Romans 6:5-11

ABP_Strongs(i)
  5 G1487 For if G1063   G4854 [2planted together G1096 1we have become] G3588 in the G3667 likeness G3588   G2288 of his death, G1473   G235 so also G2532   G3588 of his G386 resurrection G1510.8.4 we shall be.
  6 G3778 Knowing this, G1097   G3754 that G3588   G3820 our old G1473   G444 man G4957 was crucified along with him, G2443 that G2673 [4should cease work G3588 1the G4983 2body G3588   G266 3of sin], G3588 that G3371 [2no longer G1398 3are to be a slave G1473 1we] G3588   G266 to sin.
  7 G3588 For the one G1063   G599 having died G1344 has been justified G575 from G3588   G266 sin.
  8 G1487 And if G1161   G599 we died G4862 with G5547 Christ, G4100 we trust G3754 that G2532 also G4800 we shall live together G1473 with him;
  9 G1492 knowing G3754 that G5547 Christ, G1453 having been raised G1537 from G3498 the dead, G3765 no longer G599 dies; G2288 death G1473 [3him G3765 1no longer G2961 2dominates].
  10 G3588 For the fact G1063   G599 he died, G3588   G266 [2sin G599 1he died to] G2178 once for all; G3588 but the fact G2198 he lives, G2198 he lives G3588   G2316 to God.
  11 G3779 So G2532 also G1473 you G3049 impute G1438 yourselves G3498 [2dead G3303 3indeed G1510.1 1to be] G3588 to the G266 sin, G2198 but being alive G1161   G3588 to G2316 God, G1722 in G5547 Christ G* Jesus G3588   G2962 our Lord. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G1487 ει γαρ G1063   G4854 σύμφυτοι G1096 γεγόναμεν G3588 τω G3667 ομοιώματι G3588 του G2288 θανάτου αυτού G1473   G235 αλλά και G2532   G3588 της G386 αναστάσεως G1510.8.4 εσόμεθα
  6 G3778 τούτο γινώσκοντες G1097   G3754 ότι G3588 ο G3820 παλαιός ημών G1473   G444 άνθρωπος G4957 συνεσταυρώθη G2443 ίνα G2673 καταργηθή G3588 το G4983 σώμα G3588 της G266 αμαρτίας G3588 του G3371 μηκέτι G1398 δουλεύειν G1473 ημάς G3588 τη G266 αμαρτία
  7 G3588 ο γαρ G1063   G599 αποθανών G1344 δεδικαίωται G575 από G3588 της G266 αμαρτίας
  8 G1487 ει δε G1161   G599 απεθάνομεν G4862 συν G5547 χριστώ G4100 πιστεύομεν G3754 ότι G2532 και G4800 συζήσομεν G1473 αυτώ
  9 G1492 ειδότες G3754 ότι G5547 χριστός G1453 εγερθείς G1537 εκ G3498 νεκρών G3765 ουκέτι G599 αποθνήσκει G2288 θάνατος G1473 αυτού G3765 ουκέτι G2961 κυριεύει
  10 G3588 ο γαρ G1063   G599 απέθανεν G3588 τη G266 αμαρτία G599 απέθανεν G2178 εφάπαξ G3588 ο δε G2198 ζη G2198 ζη G3588 τω G2316 θεώ
  11 G3779 ούτω G2532 και G1473 υμείς G3049 λογίζεσθε G1438 εαυτούς G3498 νεκρούς G3303 μεν G1510.1 είναι G3588 τη G266 αμαρτία G2198 ζώντας δε G1161   G3588 τω G2316 θεώ G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού G3588 τω G2962 κυρίω ημών G1473  
Stephanus(i) 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια 7 ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας 8 ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω 9 ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει 10 ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω 11 ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
LXX_WH(i)
    5 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4854 A-NPM συμφυτοι G1096 [G5754] V-2RAI-1P γεγοναμεν G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSM αυτου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G2071 [G5704] V-FXI-1P εσομεθα
    6 G5124 D-ASN τουτο G1097 [G5723] V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 [G5681] V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 [G5686] V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSM του G3371 ADV μηκετι G1398 [G5721] V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
    7 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G599 [G5631] V-2AAP-NSM αποθανων G1344 [G5769] V-RPI-3S δεδικαιωται G575 PREP απο G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας
    8 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G599 [G5627] V-2AAI-1P απεθανομεν G4862 PREP συν G5547 N-DSM χριστω G4100 [G5719] V-PAI-1P πιστευομεν G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G4800 [G5692] V-FAI-1P συζησομεν G846 P-DSM αυτω
    9 G1492 [G5761] V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G5547 N-NSM χριστος G1453 [G5685] V-APP-NSM εγερθεις G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3765 ADV ουκετι G599 [G5719] V-PAI-3S αποθνησκει G2288 N-NSM θανατος G846 P-GSM αυτου G3765 ADV ουκετι G2961 [G5719] V-PAI-3S κυριευει
    10 G3739 R-ASN ο G1063 CONJ γαρ G599 [G5627] V-2AAI-3S απεθανεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G599 [G5627] V-2AAI-3S απεθανεν G2178 ADV εφαπαξ G3739 R-ASN ο G1161 CONJ δε G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    11 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G3049 [G5737] V-PNM-2P λογιζεσθε G1438 F-3APM εαυτους G1511 [G5750] V-PXN | ειναι G1511 [G5750] V-PXN | " ειναι " G3498 A-APM | νεκρους G3303 PRT μεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G2198 [G5723] V-PAP-APM ζωντας G1161 CONJ δε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
Tischendorf(i)
  5 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4854 A-NPM σύμφυτοι G1096 V-2RAI-1P γεγόναμεν G3588 T-DSN τῷ G3667 N-DSN ὁμοιώματι G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G846 P-GSM αὐτοῦ, G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G386 N-GSF ἀναστάσεως G1510 V-FDI-1P ἐσόμεθα·
  6 G3778 D-ASN τοῦτο G1097 V-PAP-NPM γινώσκοντες, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G3820 A-NSM παλαιὸς G2248 P-1GP ἡμῶν G444 N-NSM ἄνθρωπος G4957 V-API-3S συνεσταυρώθη, G2443 CONJ ἵνα G2673 V-APS-3S καταργηθῇ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G3588 T-GSF τῆς G266 N-GSF ἁμαρτίας, G3588 T-GSN τοῦ G3371 ADV-N μηκέτι G1398 V-PAN δουλεύειν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ·
  7 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G599 V-2AAP-NSM ἀποθανὼν G1344 V-RPI-3S δεδικαίωται G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G266 N-GSF ἁμαρτίας.
  8 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G599 V-2AAI-1P ἀπεθάνομεν G4862 PREP σὺν G5547 N-DSM Χριστῷ, G4100 V-PAI-1P πιστεύομεν G3754 CONJ ὅτι G2532 CONJ καὶ G4800 V-FAI-1P συζήσομεν G846 P-DSM αὐτῷ·
  9 G1492 V-RAP-NPM εἰδότες G3754 CONJ ὅτι G5547 N-NSM Χριστὸς G1453 V-APP-NSM ἐγερθεὶς G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν G3765 ADV-N οὐκέτι G599 V-PAI-3S ἀποθνῄσκει, G2288 N-NSM θάνατος G846 P-GSM αὐτοῦ G3765 ADV-N οὐκέτι G2961 V-PAI-3S κυριεύει.
  10 G3739 R-ASN G1063 CONJ γὰρ G599 V-2AAI-3S ἀπέθανεν, G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ G599 V-2AAI-3S ἀπέθανεν G2178 ADV ἐφάπαξ· G3739 R-ASN G1161 CONJ δὲ G2198 V-PAI-3S ζῇ, G2198 V-PAI-3S ζῇ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
  11 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G3049 V-PNM-2P λογίζεσθε G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G1510 V-PAN εἶναι G3498 A-APM νεκροὺς G3303 PRT μὲν G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ G2198 V-PAP-APM ζῶντας G1161 CONJ δὲ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ.
Tregelles(i) 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ. 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ, 9 εἰδότες ὅτι χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνήσκει· θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. 10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. 11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
TR(i)
  5 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4854 A-NPM συμφυτοι G1096 (G5754) V-2RAI-1P γεγοναμεν G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSM αυτου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G1510 (G5704) V-FXI-1P εσομεθα
  6 G5124 D-ASN τουτο G1097 (G5723) V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 (G5681) V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 (G5686) V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSN του G3371 ADV μηκετι G1398 (G5721) V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
  7 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G599 (G5631) V-2AAP-NSM αποθανων G1344 (G5769) V-RPI-3S δεδικαιωται G575 PREP απο G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας
  8 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G599 (G5627) V-2AAI-1P απεθανομεν G4862 PREP συν G5547 N-DSM χριστω G4100 (G5719) V-PAI-1P πιστευομεν G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G4800 (G5692) V-FAI-1P συζησομεν G846 P-DSM αυτω
  9 G1492 (G5761) V-RAP-NPM ειδοτες G3754 CONJ οτι G5547 N-NSM χριστος G1453 (G5685) V-APP-NSM εγερθεις G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3765 ADV ουκετι G599 (G5719) V-PAI-3S αποθνησκει G2288 N-NSM θανατος G846 P-GSM αυτου G3765 ADV ουκετι G2961 (G5719) V-PAI-3S κυριευει
  10 G3739 R-ASN ο G1063 CONJ γαρ G599 (G5627) V-2AAI-3S απεθανεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G599 (G5627) V-2AAI-3S απεθανεν G2178 ADV εφαπαξ G3739 R-ASN ο G1161 CONJ δε G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  11 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G3049 (G5737) V-PNM-2P λογιζεσθε G1438 F-3APM εαυτους G3498 A-APM νεκρους G3303 PRT μεν G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G2198 (G5723) V-PAP-APM ζωντας G1161 CONJ δε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ, 9 εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. 10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ. 11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
RP(i)
   5 G1487CONDειG1063CONJγαρG4854A-NPMσυμφυτοιG1096 [G5754]V-2RAI-1PγεγοναμενG3588T-DSNτωG3667N-DSNομοιωματιG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG846P-GSMαυτουG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG386N-GSFαναστασεωvG1510 [G5695]V-FDI-1Pεσομεθα
   6 G3778D-ASNτουτοG1097 [G5723]V-PAP-NPMγινωσκοντεvG3754CONJοτιG3588T-NSMοG3820A-NSMπαλαιοvG1473P-1GPημωνG444N-NSMανθρωποvG4957 [G5681]V-API-3SσυνεσταυρωθηG2443CONJιναG2673 [G5686]V-APS-3SκαταργηθηG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαvG3588T-GSNτουG3371ADV-NμηκετιG1398 [G5721]V-PANδουλευεινG1473P-1APημαvG3588T-DSFτηG266N-DSFαμαρτια
   7 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG599 [G5631]V-2AAP-NSMαποθανωνG1344 [G5769]V-RPI-3SδεδικαιωταιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαv
   8 G1487CONDειG1161CONJδεG599 [G5627]V-2AAI-1PαπεθανομενG4862PREPσυνG5547N-DSMχριστωG4100 [G5719]V-PAI-1PπιστευομενG3754CONJοτιG2532CONJκαιG4800 [G5692]V-FAI-1PσυζησομενG846P-DSMαυτω
   9 G1492 [G5761]V-RAP-NPMειδοτεvG3754CONJοτιG5547N-NSMχριστοvG1453 [G5685]V-APP-NSMεγερθειvG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG3765ADV-NουκετιG599 [G5719]V-PAI-3SαποθνησκειG2288N-NSMθανατοvG846P-GSMαυτουG3765ADV-NουκετιG2961 [G5719]V-PAI-3Sκυριευει
   11 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG3049 [G5737]V-PNM-2PλογιζεσθεG1438F-2APMεαυτουvG3498A-APMνεκρουvG3303PRTμενG1510 [G5721]V-PANειναιG3588T-DSFτηG266N-DSFαμαρτιαG2198 [G5723]V-PAP-APMζωνταvG1161CONJδεG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· 9 εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει· 10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. 11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς ⸂εἶναι νεκροὺς μὲν⸃ τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
f35(i) 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια 7 ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιαv 8 ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω 9 ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει 10 ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω 11 ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
IGNT(i)
  5 G1487 ει If G1063 γαρ For G4854 συμφυτοι Conjoined G1096 (G5754) γεγοναμεν We Have Become G3588 τω In The G3667 ομοιωματι Likeness G3588 του Of G2288 θανατου Death, G846 αυτου His G235 αλλα So G2532 και Also G3588 της Of His G386 αναστασεως Resurrection G2071 (G5704) εσομεθα We Shall Be;
  6 G5124 τουτο This G1097 (G5723) γινωσκοντες Knowing, G3754 οτι   G3588 ο That G3820 παλαιος Old G2257 ημων Our G444 ανθρωπος Man G4957 (G5681) συνεσταυρωθη Was Crucified With "him", G2443 ινα That G2673 (G5686) καταργηθη Might Be Annulled G3588 το The G4983 σωμα Body G3588 της Of G266 αμαρτιας Sin, G3588 του That G3371 μηκετι No Longer G1398 (G5721) δουλευειν Be Subservient G2248 ημας We G3588 τη To G266 αμαρτια Sin.
  7 G3588 ο He That G1063 γαρ For G599 (G5631) αποθανων Died G1344 (G5769) δεδικαιωται Has Been Justified G575 απο   G3588 της From G266 αμαρτιας Sin.
  8 G1487 ει If G1161 δε Now G599 (G5627) απεθανομεν We Died G4862 συν With G5547 χριστω Christ, G4100 (G5719) πιστευομεν We Believe G3754 οτι That G2532 και Also G4800 (G5692) συζησομεν We Shall Live With G846 αυτω Him,
  9 G1492 (G5761) ειδοτες Knowing G3754 οτι That G5547 χριστος Christ G1453 (G5685) εγερθεις Having Been Raised Up G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead, G3765 ουκετι No More G599 (G5719) αποθνησκει Dies : G2288 θανατος Death G846 αυτου Him G3765 ουκετι No More G2961 (G5719) κυριευει Rules Over.
  10 G3739 ο In That G1063 γαρ For G599 (G5627) απεθανεν He Died G3588 τη To G266 αμαρτια Sin G599 (G5627) απεθανεν He Died G2178 εφαπαξ Once For All G3739 ο But G1161 δε In That G2198 (G5719) ζη He Lives G2198 (G5719) ζη He Lives G3588 τω To G2316 θεω God.
  11 G3779 ουτως So G2532 και Also G5210 υμεις Ye G3049 (G5737) λογιζεσθε Reckon G1438 εαυτους Yourselves G3498 νεκρους Dead G3303 μεν Indeed G1511 (G5750) ειναι To Be G3588 τη To G266 αμαρτια Sin, G2198 (G5723) ζωντας But G1161 δε Alive G3588 τω To G2316 θεω God, G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου Jesus G3588 τω Our G2962 κυριω   G2257 ημων Lord
ACVI(i)
   5 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1096 V-2RAI-1P γεγοναμεν We Have Become G4854 A-NPM συμφυτοι Co-planted G3588 T-DSN τω In The G3667 N-DSN ομοιωματι Likeness G3588 T-GSM του Of Tho G2288 N-GSM θανατου Death G846 P-GSM αυτου Of Him G235 CONJ αλλα Then G2532 CONJ και Also G2071 V-FXI-1P εσομεθα We Will Be G3588 T-GSF της Of Tha G386 N-GSF αναστασεως Resurrection
   6 G1097 V-PAP-NPM γινωσκοντες Knowing G5124 D-ASN τουτο This G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G3820 A-NSM παλαιος Old G444 N-NSM ανθρωπος Man G2257 P-1GP ημων Of Us G4957 V-API-3S συνεσταυρωθη Was Crucified Jointly G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2673 V-APS-3S καταργηθη Might Be Inactivated G3371 ADV μηκετι No Longer G3588 T-GSN του The G1398 V-PAN δουλευειν To Enslave G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin
   7 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G599 V-2AAP-NSM αποθανων Who Has Died G1344 V-RPI-3S δεδικαιωται Has Been Made Righteous G575 PREP απο Away From G3588 T-GSF της Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin
   8 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G599 V-2AAI-1P απεθανομεν We Died G4862 PREP συν With G5547 N-DSM χριστω Anointed G4100 V-PAI-1P πιστευομεν We Believe G3754 CONJ οτι That G2532 CONJ και Also G4800 V-FAI-1P συζησομεν We Will Live With G846 P-DSM αυτω Him
   9 G1492 V-RAP-NPM ειδοτες Knowing G3754 CONJ οτι That G5547 N-NSM χριστος Anointed G1453 V-APP-NSM εγερθεις Having Been Raised G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G599 V-PAI-3S αποθνησκει Dies G3765 ADV ουκετι No More G2288 N-NSM θανατος Death G3765 ADV ουκετι No More G2961 V-PAI-3S κυριευει Has Dominion G846 P-GSM αυτου Of Him
   10 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-ASN ο That G599 V-2AAI-3S απεθανεν He Died G599 V-2AAI-3S απεθανεν He Died G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin G2178 ADV εφαπαξ Once G1161 CONJ δε But G3739 R-ASN ο That G2198 V-PAI-3S ζη He Lives G2198 V-PAI-3S ζη He Lives G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
   11 G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G5210 P-2NP υμεις Ye G3049 V-PNM-2P λογιζεσθε Reckon G1438 F-3APM εαυτους Yourselves G1511 V-PXN ειναι To Be G3303 PRT μεν Indeed G3498 A-APM νεκρους Dead G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin G1161 CONJ δε But G2198 V-PAP-APM ζωντας Living G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G3588 T-DSM τω Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2257 P-1GP ημων Of Us
new(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 [G5754] we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 [G5704] we shall be G235 G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 [G5723] Knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 [G5681] is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 [G5686] may be rendered useless, G3371 0 that henceforth G2248 we G1398 0 should G3371 not G1398 [G5721] be a slave G266 of sin.
  7 G1063 For G599 [G5631] he that is dead G1344 [G5769] is freed G575 from G266 sin.
  8 G1161 Now G1487 if G599 [G5627] we are dead G4862 with G5547 Anointed, G4100 [G5719] we believe G3754 that G4800 0 we shall G2532 also G4800 [G5692] live G846 with him:
  9 G1492 [G5761] Knowing G3754 that G5547 Anointed G1453 [G5685] being raised G1537 from G3498 the dead G599 [G5719] dieth G3765 no more; G2288 death G2961 0 hath G3765 no more G2961 [G5719] dominion over G846 him.
  10 G3739 G1063 For G599 [G5627] in that he died, G599 [G5627] he died G266 to sin G2178 once: G1161 but G3739 in that G2198 [G5719] he liveth, G2198 [G5719] he liveth G2316 to God.
  11 G3779 Likewise G3049 [G5737] reckon G5210 ye G2532 also G1438 yourselves G1511 [G5750] to be G3498 dead G3303 indeed G266 to sin, G1161 but G2198 [G5723] alive G2316 to God G1722 through G2424 Jesus G5547 Anointed G2257 our G2962 Lord.
Vulgate(i) 5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus 6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato 7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato 8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo 9 scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur 10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo 11 ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus. 6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato. 7 Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato. 8 Si autem mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo, 9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur: mors illi ultra non dominabitur. 10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo. 11 Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.
Wycliffe(i) 5 For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen; 6 witynge this thing, that oure olde man is crucified togidere, that the bodi of synne be distruyed, that we serue no more to synne. 7 For he that is deed, is iustefied fro synne. 8 And if we ben deed with Crist, we bileuen that also we schulen lyue togidere with hym; 9 witinge for Crist, rysynge ayen fro deth, now dieth not, deeth schal no more haue lordschip on hym. 10 For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God. 11 So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord.
Tyndale(i) 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccio. 6 This we must remeber that oure olde man is crucified with him also that the body of synne myght vtterly be destroyed that hence forth we shuld not be servauntes of synne. 7 For he that is deed ys iustified from synne. 8 Wherfore yf we be deed with Christ we beleve that we shall live with him: 9 remembringe that Christ once raysed fro deeth dyeth no more. Deeth hath no moare power over him. 10 For as touchynge that he dyed he dyed concernynge synne once. And as touchinge that he liveth he liveth vnto God. 11 Lykewyse ymagen ye also that ye are deed concernynge synne: but are alive vnto God thorow Iesus Christ oure Lorde.
Coverdale(i) 5 For yf we be grafted wt him vnto like death, then shal we be like the resurreccion also: 6 For so moch as we knowe, that oure olde man is crucified with him, that the synfull body mighte ceasse, that hence forth we shulde serue synne no more. 7 For he that is deed, is made righteous fro synne 8 But yf we be deed with Christ, we beleue, that we shal lyue also with him, 9 and are sure, that Christ raysed from the deed, dyeth nomore: Death shal haue nomore power ouer him. 10 For as touchinge that he dyed, he dyed cocernynge synne once: but as touchinge that he lyueth, he lyueth vnto God. 11 Likewyse ye also, counte youre selues to be euen deed concernynge synne, and to lyue vnto God thorow Iesus Christ oure LORDE.
MSTC(i) 5 For if we be graft in death like unto him: even so must we be in the resurrection. 6 This we must remember, that our old man is crucified with him also, that the body of sin might utterly be destroyed; that henceforth we should not be servants of sin. 7 For he that is dead, is justified from sin. 8 Wherefore if we be dead with Christ, we believe that we shall live with him: 9 remembering that Christ, once raised from death, dieth no more. Death hath no more power over him. 10 For as touching that he died, he died as concerning sin once. And as touching that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise, imagine ye also, that ye are dead concerning sin: but are alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Matthew(i) 5 For yf we be grafted in deathe lyke vnto hym: euen so muste we be in the resurrection. 6 Thys we muste remember, that oure olde man is crucified wyth hym also, that the bodye of synne myght vtterlye be destroyed, that hence forthe we should not be seruauntes of synne. 7 For he that is dead is iustifyed from synne. 8 Wherefore yf we be deade wyth Christe, we beleue that we shall lyue with hym: 9 remembrynge that Christe ones raysed from death, dieth no more, death hath nomore power ouer hym. 10 For as touchynge that he dyed, he died concernynge synne, ones. And as touchinge that he liueth, he liueth vnto God. 11 Lyke wyse ymagyne ye also, that ye are dead concernynge synne: but are a lyue vnto God thorowe Iesus Christe oure Lorde.
Great(i) 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto hym: euen so shall we be partakers of the resurreccyon: 6 knowyng thys, that oure olde man is crucifyed with hym also, that the body of sinne myght vtterly be destroyed, that hence forth we shuld not be seruauntes vnto synne. 7 For he that is deed, is iustifyed from synne. 8 Wherefore yf we be deed wt Christ, we beleue, that we shall also lyue with hym: 9 knowyng, that Christ beyng raysed from deeth, dyeth nomore. Deeth hath nomore power ouer hym. 10 For as touchynge that he dyed, he dyed concernynge synne once. And as touchynge that he lyueth, he lyueth vnto God. 11 Lykewyse consydre ye also, that ye are deed as touchyng synne, but are alyue vnto God thorow Iesus Christ oure Lorde
Geneva(i) 5 For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection, 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne. 7 For he that is dead, is freed from sinne. 8 Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him, 9 Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more: death hath no more dominion ouer him. 10 For in that hee died, hee died once to sinne but in that he liueth, he liueth to God. 11 Likewise thinke ye also, that ye are dead to sin, but are aliue to God in Iesus Christ our Lord.
Bishops(i) 5 For if we be graft together by the likenesse of his death: euen so shall we be [partakers] of the resurrection 6 Knowyng this, that our olde man is crucified with hym also, that the body of sinne might vtterly be destroyed, that hencefoorth we shoulde not serue sinne 7 For he that is dead, is iustified from sinne 8 And yf we be dead with Christe, we beleue that we shall also lyue with him 9 Knowyng that Christe beyng raysed from the dead, dyeth no more, death hath no more power ouer hym 10 For as touchyng that he dyed, he dyed concerning sinne once: And as touching that he lyueth, he lyueth vnto God 11 Lykewyse, recken your selues to be dead to sinne, but alyue vnto God, thorowe Iesus Christe our Lorde
DouayRheims(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer. 7 For he that is dead is justified from sin. 8 Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ. 9 Knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. 10 For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 So do you also reckon that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
KJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
KJV_Cambridge(i) 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
KJV_Strongs(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have been [G5754]   G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death G2071 , we shall be [G5704]   G235 also G2532   G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing [G5723]   G5124 this G3754 , that G2257 our G3820 old G444 man G4957 is crucified with [G5681]   G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be destroyed [G5686]   G3371 , that henceforth G2248 we G1398 should G3371 not G1398 serve [G5721]   G266 sin.
  7 G1063 For G599 he that is dead [G5631]   G1344 is freed [G5769]   G575 from G266 sin.
  8 G1161 Now G1487 if G599 we be dead [G5627]   G4862 with G5547 Christ G4100 , we believe [G5719]   G3754 that G4800 we shall G2532 also G4800 live [G5692]   G846 with him:
  9 G1492 Knowing [G5761]   G3754 that G5547 Christ G1453 being raised [G5685]   G1537 from G3498 the dead G599 dieth [G5719]   G3765 no more G2288 ; death G2961 hath G3765 no more G2961 dominion over [G5719]   G846 him.
  10 G3739 For G1063   G599 in that he died [G5627]   G599 , he died [G5627]   G266 unto sin G2178 once G1161 : but G3739 in that G2198 he liveth [G5719]   G2198 , he liveth [G5719]   G2316 unto God.
  11 G3779 Likewise G3049 reckon [G5737]   G5210 ye G2532 also G1438 yourselves G1511 to be [G5750]   G3498 dead G3303 indeed G266 unto sin G1161 , but G2198 alive [G5723]   G2316 unto God G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2257 our G2962 Lord.
Mace(i) 5 for if we resembled him with regard to death, certainly we shall likewise do so with regard to his resurrection: 6 considering this, that our vicious passions were crucified with him, that the body of sin being destroyed, we might not any longer be vassals to sin. 7 for by its being dead, we are set free from sin. 8 since then we died with Christ, we are persuaded that we shall also live with him: 9 knowing that Christ being raised from the dead, is to die no more; death hath no more dominion over him. 10 for as to his death, he died upon the account of sin once for all; but as to his being alive, he lives to the glory of God for ever. 11 in like manner consider your selves as dead to sin; but alive to God, through Jesus Christ our Lord.
Whiston(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death: we shall also be of [his] resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead, is justified from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with Christ: 9 Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also your selves dead indeed unto sin; but alive onto God through Jesus Christ.
Wesley(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 And we believe, that if we are dead with Christ, we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead, dieth no more; death no more hath dominion over him. 10 For in that he died, he died to sin once for all; but in that he liveth, he liveth unto God. 11 So reckon ye also yourselves to be dead to sin, and alive to God through Jesus Christ our Lord.
Worsley(i) 5 for if we have been planted together in the resemblance of his death, so shall we be also of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be inslaved to sin: 7 for he that is thus dead with Christ, is delivered from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with Him: 9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more power over Him: for as He died, He died once for all on account of sin; 10 but as He liveth, He liveth unto God. 11 So also do ye reckon yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God in Christ Jesus our Lord.
Haweis(i) 5 For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection: 6 knowing this, that our old man hath been crucified with him, that the body of sin might be abolished, that we should no longer be slaves to sin. 7 For he that is dead is discharged from sin. 8 But if we have been dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death over him hath no more dominion. 10 For in that he died, for sin he died once: but in that he liveth, he liveth to God. 11 So also do ye account yourselves dead indeed to sin, but living unto God in Christ Jesus our Lord.
Thomson(i) 5 For if we are grafts, we are made so by the similitude of his death, but by that of his resurrection we shall actually be so. 6 This we know, that our old man was crucified with him that the body of sin may be stopped from operating, in order that we may no longer be slaves to sin. 7 For he who is dead, is delivered from sin. 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall live with him, 9 as we know that Christ, being raised from the dead, dieth no more. Death hath no more a mastery over him. 10 For inasmuch as he died for sin, he died once for all; but as he liveth, he liveth for God. 11 So likewise reckon ye yourselves to be dead to sin, but alive for God in Christ Jesus our Lord.
Webster(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
Webster_Strongs(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 [G5754] we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death G2071 [G5704] , we shall be G235 G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G3754 , that G2257 our G3820 old G444 man G4957 [G5681] is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 [G5686] may be destroyed G3371 0 , that henceforth G2248 we G1398 0 should G3371 not G1398 [G5721] serve G266 sin.
  7 G1063 For G599 [G5631] he that is dead G1344 [G5769] is freed G575 from G266 sin.
  8 G1161 Now G1487 if G599 [G5627] we are dead G4862 with G5547 Christ G4100 [G5719] , we believe G3754 that G4800 0 we shall G2532 also G4800 [G5692] live G846 with him:
  9 G1492 [G5761] Knowing G3754 that G5547 Christ G1453 [G5685] being raised G1537 from G3498 the dead G599 [G5719] dieth G3765 no more G2288 ; death G2961 0 hath G3765 no more G2961 [G5719] dominion over G846 him.
  10 G3739 G1063 For G599 [G5627] in that he died G599 [G5627] , he died G266 to sin G2178 once G1161 : but G3739 in that G2198 [G5719] he liveth G2198 [G5719] , he liveth G2316 to God.
  11 G3779 Likewise G3049 [G5737] reckon G5210 ye G2532 also G1438 yourselves G1511 [G5750] to be G3498 dead G3303 indeed G266 to sin G1161 , but G2198 [G5723] alive G2316 to God G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2257 our G2962 Lord.
Living_Oracles(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin: 7 for he that has died is released from sin. 8 Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. 9 Knowing that Christ, having been raised from the dead, dies not again; death has no longer dominion over him: 10 for that he has died, he has died for sin once: but that he lives, he lives for God. 11 So reckon yourselves also dead, indeed, to sin; but alive to God, by Jesus Christ.
Etheridge(i) 5 For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be. 6 For we know that our old man is crucified with him, that the body of sin might be abolished, that more we should not serve sin. 7 For he who is dead is set free from sin. 8 If then we are dead with the Meshiha, we believe that with him, with the Meshiha, we shall live: 9 for we know that the Meshiha rose from among the dead, and no more dieth, nor hath death dominion over him. 10 For [as] he who died on account of sin died once, and he who liveth liveth unto Aloha; 11 so also reckon yourselves to be dead unto sin, and alive unto Aloha by our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 5 For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection. 6 For we know, that our old man is crucified with him; that the body of sin might be abolished, and we be no more servants to sin: 7 for he that is dead to it, is emancipated from sin. 8 If then we are dead with Messiah, let us believe that we shall live with the same Messiah. 9 For we know that Messiah rose from the dead, and no more dieth; death hath no dominion over him. 10 For in dying, he died for sin, once; and in living, he liveth unto God. 11 So also do ye account yourselves as being dead to sin, and alive to God, through our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall much more be of his resurrection; 6 knowing this that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin; 7 for he that died was justified from sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no longer a lordship over him. 10 For [the death] which he died, he died to sin once; but [the life] which he lives, he lives to God. 11 So also account yourselves dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus.
Diaglott(i) 5 If for planted together we have become in the likeness of the death of him, certainly also of the resurrection we shall be; 6 this knowing, that the old of us man was crucified with, that might be rendered powerless the body of the sin, of the no longer to be enslaved us in the sin; 7 he for having died has been justified from the sin. 8 If but we died with Anointed, we believe, that also we shall live with him, 9 knowing, that Anointed having been raised out of dead ones, no longer dies; death of him no longer lords over. 10 Which for he died, by the sin he died once for all; which but he lives, he lives by the God. 11 So also you count yourselves dead ones indeed by the sin, living ones but by the God, in Anointed Jesus.
ABU(i) 5 For if we have become united with the likeness of his death, we shall be also with that of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, in order that we should no longer be in bondage to sin. 7 For he that died has been justified from sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more; death has dominion over him no more. 10 For in that he died, he died to sin once; but in that he lives, he lives to God. 11 So also reckon ye yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ.
Anderson(i) 5 For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection; 6 knowing this, that our former man has been crucified with him, in order that the sinful body may be deprived of its power, so that we should no longer serve sin: 7 for he that is dead is freed from sin. 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 because we know that Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has dominion over him no longer; 10 for, as it regards his dying, he, once for all, died to sin; but as it regards his living, he lives to God. 11 So also do you count yourselves as dead indeed to sin, but as living to God, in Christ Jesus our Lord.
Noyes(i) 5 For if we have been made completely like him in his death, we shall be made like him in his resurrection also; 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be in slavery to sin; 7 for he that hath died hath been set free from sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 since we know that Christ, having been raised from the dead, dieth no more; death hath dominion over him no longer. 10 For in that he died, he died to sin once for all; but in that he liveth, he liveth to God. 11 Thus do ye too consider yourselves as dead to sin, but alive to God, through Jesus Christ.
YLT(i) 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again; 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin; 7 for he who hath died hath been set free from the sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him, 9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship; 10 for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God; 11 so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
JuliaSmith(i) 5 For if grown together we have been in the likeness of his death, but also shall we be of the resurrection: 6 Knowing this, that our old man was crucified together, that the body of sin might be left inactive, for us no more to serve sin. 7 For he having died was justified from sin. 8 And if we died with Christ, we believe we shall also live with him: 9 Knowing that Christ, raised from the dead, dies no more; death has no more power over him. 10 For he who died, died to sin once: but he who lives, lives to God. 11 So also ye reckon yourselves truly to be dead to sin, and living to God in Christ Jesus our Lord.
Darby(i) 5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection; 6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin. 7 For he that has died is justified from sin. 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him, 9 knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more. 10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God. 11 So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
ERV(i) 5 For if we have become united with [him] by the likeness of his death, we shall be also [by the likeness] of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; 7 for he that hath died is justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. 10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. 11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
ASV(i) 5 For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; 7 for he that hath died is justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. 10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. 11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
ASV_Strongs(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have become G4854 united with G3667 him in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we shall G235 be G2532 also G386 in the likeness of his resurrection;
  6 G1097 knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 was crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be done away, G3588 that G2248 so we G1398 should G3371 no G1398 longer be G1398 in bondage G266 to sin;
  7 G1063 for G599 he that hath died G1344 is justified G575 from G266 sin.
  8 G1161 But G1487 if G599 we died G4862 with G5547 Christ, G4100 we believe G3754 that G4800 we shall G2532 also G4800 live with G846 him;
  9 G1492 knowing G3754 that G5547 Christ G1453 being raised G1537 from G3498 the dead G599 dieth G3765 no more; G2288 death G3765 no more G2961 hath G2961 dominion G846 over him.
  10 G1063 For G3739 the death that G599 he died, G599 he died G266 unto sin G2178 once: G1161 but G3739 the life that G2198 he liveth, G2198 he liveth G2316 unto God.
  11 G3779 Even G3049 so reckon G5210 ye G2532 also G1438 yourselves G1511 to be G3498 dead G3303   G266 unto sin, G1161 but G2198 alive G2316 unto God G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin, 7 for he that hath died is justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him, 9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more, death no more hath dominion over him. 10 For the death that he died, he died unto sin once; but the life that he liveth, he liveth unto God. 11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus our Lord.
Rotherham(i) 5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be. 6 Of this taking note––that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin; 7 For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin. 8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him; 9 Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth,––death, over him, no more, hath lordship,–– 10 For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God. 11 So, ye also, be reckoning yourselves to be––dead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
Twentieth_Century(i) 5 If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection. 6 We recognize the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of Sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to Sin. 7 For the man who has so died has been pronounced righteous and released from Sin. 8 And our belief is, that, as we have shared Christ's Death, we shall also share his Life. 9 We know, indeed, that Christ, having once risen from the dead, will not die again. Death has power over him no longer. 10 For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the Life that he now lives, he lives for God. 11 So let it be with you-regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
Godbey(i) 5 For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection: 6 knowing this, that our old man is crucified along with him, in order that the body of sin may be destroyed, that we may no longer serve sin; 7 for the one having died has been made free from sin. 8 But if we died along with Christ, we believe that we will also live with him: 9 knowing that Christ having risen from the dead dies no more; death no longer has dominion over him. 10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he lives, he lives unto God. 11 So you also thus reckon yourselves dead unto sin, but alive unto God through Jesus Christ.
WNT(i) 5 For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection. 6 This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin; 7 for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin. 8 But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him; 9 because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die. 10 Death has no longer any power over Him. For by the death which He died He became, once for all, dead in relation to sin; but by the life which He now lives He is alive in relation to God. 11 In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.
Worrell(i) 5 For, if we have become united with Him in the likeness of His death, we shall be also in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be brought to nought, that we should no more be in bondage to sin; 7 for he that died has been justified from sin. 8 But, if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him; 9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dieth no more; death no more has dominion over Him. 10 For the death that He died, He died to Sin once for all; but the life that He liveth He liveth to God. 11 Even so reckon ye also yourselves dead, indeed, to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Moffatt(i) 5 For if we have grown into him by a death like his, we shall grow into him by a resurrection like his, 6 knowing as we do that our old self has been crucified with him in order to crush the sinful body and free us from any further slavery to sin 7 (for once dead, a man is absolved from the claims of sin). 8 We believe that as we have died with Christ we shall also live with him; 9 for we know that Christ never dies after his resurrection from the dead — death has no more hold over him; 10 the death he died was for sin, once for all, but the life he lives is for God. 11 So you must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus our Lord.
Goodspeed(i) 5 For if we have grown into union with him by undergoing a death like his, of course we shall do so by being raised to life like him, 6 for we know that our old self was crucified with him, to do away with our sinful body, so that we might not be enslaved to sin any longer, 7 for when a man is dead he is free from the claims of sin. 8 If we have died with Christ, we believe that we shall also live with him, 9 for we know that Christ, once raised from the dead, will never die again; death has no more hold on him. 10 For when he died, he became once for all dead to sin; the life he now lives is a life in relation to God. 11 So you also must think of yourselves as dead to sin but alive to God, through union with Christ Jesus.
Riverside(i) 5 For if we have grown into union with him by the likeness of his death, surely we shall be united with him by the likeness of his resurrection. 6 For we know this, that our old-time humanity was crucified with him, in order that the sinful body might be made powerless, that we might no longer be slaves of sin. 7 For one who has died has been pronounced righteous and free from sin. 8 But if we died with Christ we believe that we shall live with him, 9 knowing that Christ, after being raised from the dead, dies no more; death no more reigns over him. 10 For the death that he died, he died to sin once for all; but the life that he lives, he lives to God. 11 So you must think yourselves dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
MNT(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection. 6 For this we know, that our old self was crucified with Christ, in order that the slave of sin might be destroyed; so that we should no longer be in slavery to sin— 7 for he who is dead is set free from sin. 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him; 9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him. 10 For the death that he died, he died unto sin once for all; but the life that he lives he is living unto God. 11 Even so count yourselves also to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
Lamsa(i) 5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection: 6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ: 9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him. 10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God. 11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.
CLV(i) 5 For if we have become planted together in the likeness of His death, nevertheless we shall be of the resurrection also, 6 knowing this, that our old humanity was crucified together with Him, that the body of Sin may be nullified, for us by no means to be still slaving for Sin, 7 for one who dies has been justified from Sin. 8 Now if we died together with Christ, we believe that we shall be living together with Him also, 9 having perceived that Christ, being roused from among the dead, is no longer dying. Death is lording it over Him no longer, 10 for in that He died, He died to Sin once for all time, yet in that He is living, He is living to God." 11 Thus you also, be reckoning yourselves to be dead, indeed, to Sin, yet living to God in Christ Jesus, our Lord."
Williams(i) 5 For if we have grown into fellowship with Him by sharing a death like His, surely we shall share a resurrection life like His, 6 for we know that our former self was crucified with Him, to make our body that is liable to sin inactive, so that we might not a moment longer continue to be slaves to sin. 7 For when a man is dead, he is freed from the claims of sin. 8 So if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him, 9 for we know that Christ, who once was raised from the dead, will never die again; death has no more power over Him. 10 For by the death He died He once for all ended His relation to sin, and by the life He now is living He lives in unbroken relation to God. 11 So you too must consider yourselves as having ended your relation to sin but living in unbroken relation to God.
BBE(i) 5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again; 6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin. 7 Because he who is dead is free from sin. 8 But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; 9 Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him. 10 For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God. 11 Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
MKJV(i) 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man is crucified with Him in order that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin. 7 For he who died has been justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him, 9 knowing that when Christ was raised from the dead, He dies no more; death no longer has dominion over Him. 10 For in that He died, He died to sin once; but in that He lives, He lives to God. 11 Likewise count yourselves also to be truly dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
LITV(i) 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be nullified, so that we no longer serve sin. 7 For the one that died has been justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that also we shall live with Him, 9 knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death no longer lords it over Him. 10 For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God. 11 So also you count yourselves to be truly dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
ECB(i) 5 For if we become co-planted in the likeness of his death, thus we also become rather of his resurrection: 6 Knowing this, that our old humanity is co-staked to inactivate the body of sin so that we no longer serve sin. 7 For whoever dies is justified from the sin. 8 And if we die with Messiah, we trust to also co-live with him: 9 knowing that Messiah, raised from the dead, dies no more; death overlords him no more. 10 For in that he died, he died to sin once: but in that he lives, he lives to Elohim. 11 Thus indeed, also reckon yourselves dead to sin, and living to Elohim in Yah Shua Messiah our Adonay.
AUV(i) 5 For, if we have become united with Christ in an act similar to His death [i.e., by being buried in water], we will also be [united with Him] in an act similar to His resurrection from the dead [i.e., our rising from the water to live a new life]. 6 We know that our old self was [figuratively] crucified with Christ, in order that the body of sin [i.e., our whole life of sin] might be destroyed [i.e., become powerless to control our actions and thoughts], so that we should not be enslaved to the practice of sin any longer. 7 For a dead person is freed from [the control of] sin. 8 Now if we have died with Christ [i.e., to the practice of sin], we believe we will also live with Him. [Note: This “living” probably refers to our spiritual relationship with Him during our Christian life]. 9 We know that Christ was raised from the dead, never to die again, because death does not have control over Him any longer. 10 For [in] the death He experienced, He died to sin [i.e., to remove sin] once for all. But the life that He [now] lives, He lives [fully] for God. 11 So, you [too] should consider yourselves dead to sin [i.e., no longer under its power], but [spiritually] alive to God, in [fellowship with] Christ.
ACV(i) 5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection. 6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin. 7 For he who has died has been made righteous away from sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we will also live with him, 9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him. 10 For that he died, he died to sin once, but that he lives, he lives to God. 11 So also ye, reckon yourselves to be indeed dead to sin, but living to God in Christ Jesus our Lord.
Common(i) 5 For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly also be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin. 7 For he who has died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with him. 9 For we know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him. 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God. 11 So you also, consider yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
WEB(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin. 7 For he who has died has been freed from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; 9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him! 10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God. 11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
WEB_Strongs(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have become G4854 united with G3667 him in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we will G2532 also G235 be G386 part of his resurrection;
  6 G1097 knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 was crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be done away G3588 with, so that G2248 we G1398 would G3371 no G1398 longer be G1398 in bondage G266 to sin.
  7 G1063 For G599 he who has died G1344 has been freed G575 from G266 sin.
  8 G1161 But G1487 if G599 we died G4862 with G5547 Christ, G4100 we believe G3754 that G4800 we will G2532 also G4800 live with G846 him;
  9 G1492 knowing G3754 that G5547 Christ, G1453 being raised G1537 from G3498 the dead, G599 dies G3765 no more. G2288 Death G3765 no more G2961 has G2961 dominion G846 over him!
  10 G1063 For G3739 the death that G599 he died, G599 he died G266 to sin G2178 one time; G1161 but G3739 the life that G2198 he lives, G2198 he lives G2316 to God.
  11 G3779 Thus G5210   G3049 consider G1438 yourselves G2532 also G1511 to be G3498 dead G3303   G266 to sin, G1161 but G2198 alive G2316 to God G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
NHEB(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin. 7 For he who has died has been freed from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him; 9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him. 10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God. 11 In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
AKJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. 10 For in that he died, he died to sin once: but in that he lives, he lives to God. 11 Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
AKJV_Strongs(i)
  5 G1487 For if G4854 we have been planted G4854 together G3667 in the likeness G2288 of his death, G2532 we shall be also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing G5124 this, G3820 that our old G444 man G4957 is crucified G4983 with him, that the body G266 of sin G2673 might be destroyed, G3371 that from now on G1398 we should not serve G266 sin.
  7 G599 For he that is dead G1344 is freed G266 from sin.
  8 G1161 Now G1487 if G599 we be dead G5547 with Christ, G4100 we believe G2532 that we shall also G4800 live with him:
  9 G1492 Knowing G5547 that Christ G1453 being raised G3498 from the dead G599 dies G3765 no G2089 more; G2288 death G3765 has no G3765 more G2961 dominion over him.
  10 G599 For in that he died, G599 he died G266 to sin G2178 once: G2198 but in that he lives, G2198 he lives G2316 to God.
  11 G3779 Likewise G3049 reckon G2532 you also G1438 yourselves G3498 to be dead G3303 indeed G266 to sin, G2198 but alive G2316 to God G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2962 our Lord.
KJC(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God. 11 Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
KJ2000(i) 5 For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God. 11 Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
UKJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God. 11 Likewise reckon all of you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
RKJNT(i) 5 For if we have been united with him by sharing a death like his, so shall we also share a resurrection like his: 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should no longer be enslaved by sin. 7 For he who has died is freed from sin. 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ, having been raised from the dead, will never die again: death no longer has power over him. 10 For in his death, he died to sin once for all: but in his life, he lives to God. 11 In the same way, consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
TKJU(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of His death, we shall be also in the likeness of His resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with Him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over Him. 10 For in that He died, He died to sin once: But in that He lives, He lives to God. 11 Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
CKJV_Strongs(i)
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we shall be G235   G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be destroyed, G3588 that G3371 henceforth G2248 we G1398 should G3371 not G1398 serve G266 sin.
  7 G1063 For G599 he that is dead G1344 is freed G575 from G266 sin.
  8 G1161 Now G1487 if G599 we are dead G4862 with G5547 Christ, G4100 we believe G3754 that G4800 we shall G2532 also G4800 live with G846 him:
  9 G1492 Knowing G3754 that G5547 Christ G1453 being raised G1537 from G3498 the dead G599 dies G3765 no more; G2288 death G2961 has G3765 no more G2961 dominion G846 over him.
  10 G1063 For G3739 in that G599 he died, G599 he died G266 unto sin G2178 once: G1161 but G3739 in that G2198 he lives, G2198 he lives G2316 unto God.
  11 G3779 Likewise G3049 consider G5210   G2532 also G1438 yourselves G1511 to be G3498 dead G3303 indeed G266 unto sin, G1161 but G2198 alive G2316 unto God G1722 through G2424 Jesus G5547 Christ G2257 our G2962 Lord.
RYLT(i) 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again; 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin; 7 for he who has died has been set free from the sin. 8 And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him, 9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, does no more die, death over him has no more lordship; 10 for in that he died, to the sin he died once, and in that he lives, he lives to God; 11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
EJ2000(i) 5 For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection, 6 knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer. 7 For he that is dead is justified from sin. 8 Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him, 9 knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him. 10 For he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God. 11 Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
CAB(i) 5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall be in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin may be done away with, that we should no longer serve sin. 7 For he who has died has been justified from sin. 8 But if we died with Christ, we believe that also we should live together with Him, 9 knowing that Christ, having been raised from the dead, no longer dies. Death is no longer master over Him. 10 For what death He died, He died to sin once for all; but what life He lives, He lives to God. 11 Likewise you also, consider yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
WPNT(i) 5 Now if we have become united with Him in His death, we will certainly be in His resurrection as well; 6 knowing this, that our old self was crucified with Him in order that the body of the sin might be set aside, so that we no longer be enslaved to that sin— 7 because he who has died has been released from that sin. 8 Now since we died with Christ, we believe that we will also live with Him, 9 knowing that Christ, having been raised from the dead, cannot die again; death can no longer master Him 10 —the death He died He died to sin once for all, while the life He lives He lives to God. 11 Thus you also, consider yourselves to be dead indeed to the sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
JMNT(i) 5 For since (or: You see, if) we have been birthed (have become; have come to be) folks engrafted and produced together (or: planted and made to grow together; brought forth together; congenital) in, by, to and with the result of the likeness of (or: effect of the similar manner from) His death, then certainly we shall also continue existing [in the effects of the likeness] of The Resurrection (or: which is the resurrection; or: from, and with qualities of, the resurrection), 6 while constantly knowing this by intimate experience, that our old, former humanity is crucified together (or: was simultaneously and jointly impaled and put to death on an execution stake) with [Him], to the end that the body of the Sin (the body belonging to the failure; the corporal manifestation that pertains to the deviation; the group of people [Adam] who missed the target) could and would be rendered useless and inoperative (idled-down to be unproductive; made null, inactive and unemployed), for us to no longer continually be a slave to the Sin (or: perform as a slave in the failure, for the Sin, or by deviating and thus missing the goal), 7 for you see, the One at one point dying (or: the one at some point suffering death) has been rightwised away from the Sin (or: set in the Way pointed out, away from the Failure; turned in the right direction, away from the deviation and missing of the target; placed into equity and right relationships, away from error; = has been moved away from The Sin, and has been brought into participation in covenant relationship). 8 Now since we died (or: if we die) together with Christ, we are continuously believing (relying; trusting) that we shall also continue living together in Him (by Him; for Him; to Him; with Him), 9 having seen and thus knowing and perceiving that Christ, being aroused and raised forth from out of the midst of dead folks, is no longer dying. His death is no longer exercising ownership (or: Death is no longer being lord or exerting mastery pertaining to Him; or: Death, from Him, is no longer functioning as a lord), 10 for what He died (or: You see, [the death] which He died), He died for the Sin (or: by the Failure; in the deviation; to the Sin; with the Error) once for all [time] (or: at once and only once); yet what He lives (or: Yet [the life] which He continues to live), He continues living in God (for God; to God; by God; with God). 11 Thus you folks, also, be logically considering (reckoning, accounting and concluding) yourselves to exist being dead ones, indeed, by the failure to hit the target (or: in the Sin; to the deviation), yet ones continuously living by God (in God; for God; to God; with God), within Christ Jesus, our Owner (or: in union with [the] Anointed Jesus, our Lord and Master).
NSB(i) 5 If we have become united with him in the likeness of his death, we shall be in the likeness of his resurrection. 6 We know this that our old self was impaled with him that the body of sin might be destroyed, that we should no longer be in bondage to sin. 7 He who has died is freed from sin. 8 If we died with Christ, we believe that we shall also live with him. 9 We know that Christ being raised from the dead died no more; death no longer has dominion over him. 10 For the death that he died, he died with reference to sin once. But the life that he lives, he lives to God. 11 Consider yourselves to be dead with reference to sin, but alive with reference to God through Christ Jesus.
ISV(i) 5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old natures were crucified with him so that our sin-laden bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin. 7 For the person who has died has been freed from sin.
8 Now if we have died with the Messiah, we believe that we will also live with him, 9 for we know that the Messiah, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him. 10 For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God. 11 In the same way, you too must continuously consider yourselves dead as far as sin is concerned, but living for God through the Messiah Jesus.
LEB(i) 5 For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness* of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin may be done away with, that we may no longer be enslaved to sin. 7 For the one who has died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him, 9 knowing that Christ, because he* has been raised from the dead, is going to die no more, death no longer being master over him. 10 For that death he died, he died to sin once and never again, but that life he lives, he lives to God. 11 So also you, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
BGB(i) 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· 7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 8 Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν* αὐτῷ, 9 εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. 10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ. 11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 5 Εἰ (If) γὰρ (for) σύμφυτοι (united) γεγόναμεν (we have become) τῷ (in the) ὁμοιώματι (likeness) τοῦ (of the) θανάτου (death) αὐτοῦ (of Him), ἀλλὰ (certainly) καὶ (also) τῆς (of the) ἀναστάσεως (resurrection) ἐσόμεθα (we will be); 6 τοῦτο (this) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) ὁ (-) παλαιὸς (old) ἡμῶν (of us) ἄνθρωπος (self) συνεσταυρώθη (was crucified with Him), ἵνα (so that) καταργηθῇ (might be annulled) τὸ (the) σῶμα (body) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin), τοῦ (that) μηκέτι (no longer) δουλεύειν (are enslaved) ἡμᾶς (we) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin). 7 ὁ (The one) γὰρ (for) ἀποθανὼν (having died) δεδικαίωται (has been freed) ἀπὸ (from) τῆς (-) ἁμαρτίας (sin). 8 Εἰ (If) δὲ (now) ἀπεθάνομεν (we died) σὺν (with) Χριστῷ (Christ), πιστεύομεν (we believe) ὅτι (that) καὶ (also) συζήσομεν* (we will live with) αὐτῷ (Him), 9 εἰδότες (knowing) ὅτι (that) Χριστὸς (Christ), ἐγερθεὶς (having been raised up) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), οὐκέτι (no more) ἀποθνῄσκει (dies). θάνατος (Death) αὐτοῦ (Him) οὐκέτι (no longer) κυριεύει (rules over). 10 ὃ (That which) γὰρ (for) ἀπέθανεν (He died), τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin) ἀπέθανεν (He died) ἐφάπαξ (once for all); ὃ (that which) δὲ (however) ζῇ (He lives), ζῇ (He lives) τῷ (-) Θεῷ (to God). 11 οὕτως (So) καὶ (also) ὑμεῖς (you), λογίζεσθε (consider) ἑαυτοὺς (yourselves) εἶναι (to be) νεκροὺς (dead) μὲν (indeed) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin), ζῶντας (living) δὲ (however) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 5 For if we have become united in the likeness of His death, certainly also we will be of the resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin might be annulled, that we are no longer enslaved to sin. 7 For the one having died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him, 9 knowing that Christ, having been raised up out from the dead, dies no more. Death no longer rules over Him. 10 For that which He died, He died to sin once for all; but that which He lives, He lives to God. 11 So also you, consider yourselves to be dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus.
BSB(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection. 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin. 7 For anyone who has died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him. 9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him. 10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God. 11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
MSB(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection. 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin. 7 For anyone who has died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him. 9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him. 10 The death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God. 11 So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
MLV(i) 5 For if we have become unified together with him in the likeness of his death, we will also be unified with him in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin might be done-away, that we are to be enslaved to sin no longer; 7 for he who has died has been made righteous away from sin. 8 But if we died together with Christ, we believe that we will also be living together with him; 9 knowing that Christ having been raised up from the dead dies no more; death has no more lordship over him. 10 For that death that he died to sin, he died to sin once for all, but that life that he lives, he is living to God. 11 So you also, count yourselves to be indeed dead to sin, but living to God in Christ Jesus our Lord.
VIN(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be raised to life as He was. 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin. 7 For anyone who has died has been freed from sin. 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him, 9 For we know that since Christ was raised from the dead, He cannot die again; death no longer has dominion over Him. 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God. 11 In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Luther1545(i) 5 So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein, 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuziget ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen. 7 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde. 8 Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden 9 und wissen, daß Christus, von den Toten erwecket, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort über ihn nicht herrschen. 10 Denn das er gestorben ist; das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; das er aber lebet, das lebet er Gott. 11 Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G1487 So G1063 wir aber G4854 samt G846 ihm G1096 gepflanzet werden G2288 zu gleichem Tode G2532 , so werden wir auch G386 der Auferstehung G3667 gleich G2071 sein,
  6 G2248 dieweil wir G1097 wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G5124 samt ihm G4957 gekreuziget ist G2443 , auf daß G266 der sündliche G4983 Leib G2673 aufhöre G3371 , daß wir hinfort G266 der Sünde G3371 nicht G1398 dienen .
  7 G1063 Denn G599 wer gestorben G575 ist, der ist gerechtfertiget von G266 der Sünde .
  8 G1161 Sind wir aber G4862 mit G5547 Christo G599 gestorben G1487 , so G4100 glauben G3754 wir, daß G2532 wir auch G846 mit ihm G4800 leben werden
  9 G1492 und wissen G3754 , daß G5547 Christus G1537 , von G3498 den Toten G3765 erwecket, hinfort G599 nicht stirbt G2288 ; der Tod G2961 wird G3765 hinfort G2961 über G846 ihn nicht herrschen.
  10 G1063 Denn G3739 das G599 er gestorben G266 ist; das ist er der Sünde G599 gestorben G2178 zu einem Mal G1161 ; das er aber G2198 lebet G2198 , das lebet G2316 er GOtt .
  11 G3779 Also G1161 auch G5210 ihr G3049 , haltet G1438 euch G3303 dafür, daß ihr der G266 Sünde G3498 gestorben G1511 seid G2532 und G2198 lebet G2316 GOtt G1722 in G5547 Christo G2424 JEsu G2257 , unserm G2962 HErrn .
Luther1912(i) 5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen. 7 Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. 8 Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, 9 und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen. 10 Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott. 11 Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G1487 So G1096 wir G1063 aber G4854 samt ihm gepflanzt G1096 werden G3667 G846 zu gleichem G2288 Tode G235 , so G2071 werden G2532 wir auch G386 seiner Auferstehung G2071 gleich sein,
  6 G5124 dieweil G1097 wir wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 samt ihm gekreuzigt G2443 ist, auf daß G266 der sündliche G4983 Leib G2673 aufhöre G2248 , daß wir G3371 hinfort G266 der Sünde G3371 nicht G1398 dienen .
  7 G1063 Denn G599 wer gestorben G1344 ist, der ist gerechtfertigt G575 von G266 der Sünde .
  8 G1487 Sind G599 wir G1161 aber G4862 mit G5547 Christo G599 gestorben G4100 , so glauben G3754 wir, daß G4800 wir G2532 auch G846 mit ihm G4800 leben werden,
  9 G1492 und wissen G3754 , daß G5547 Christus G1537 , von G3498 den Toten G1453 erweckt G3765 , hinfort nicht G599 stirbt G2288 ; der Tod G2961 wird G3765 hinfort nicht mehr G846 über ihn G2961 herrschen .
  10 G1063 Denn G3739 was G599 er gestorben G266 ist, das ist er der Sünde G599 gestorben G2178 zu einem G3739 Mal; was G1161 er aber G2198 lebt G2198 , das lebt G2316 er Gott .
  11 G3779 Also G2532 auch G5210 ihr G3049 , haltet G1438 euch G1511 dafür, daß G266 G3303 ihr der Sünde G3498 gestorben G1511 seid G1161 und G2198 lebet G2316 Gott G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu G2257 , unserm G2962 HERRN .
ELB1871(i) 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein, 6 indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen. 7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde. 8 Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, 9 da wir wissen, daß Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn. 10 Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott. 11 Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G1063 Denn G1487 wenn G4854 G1096 wir mit ihm einsgemacht G3667 worden sind in der Gleichheit G846 seines G2288 Todes, G235 so G2071 werden G2532 wir es auch G386 in der seiner Auferstehung G2071 sein,
  6 G5124 indem wir dieses G1097 wissen, G3754 daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 mitgekreuzigt G2443 worden ist, auf daß G4983 der Leib G266 der Sünde G2673 abgetan G3371 sei, daß G2248 wir G266 der Sünde G3371 nicht G1398 mehr dienen.
  7 G1063 Denn G599 wer gestorben G1344 ist, ist freigesprochen G575 von G266 der Sünde.
  8 G1487 Wenn G1161 wir aber G4862 mit G5547 Christo G599 gestorben G4100 sind, so glauben G3754 wir, daß G2532 wir auch G846 mit ihm G4800 leben werden,
  9 G1492 da wir wissen, G3754 daß G5547 Christus, G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt, G2089 G3765 nicht mehr G599 stirbt; G2288 der Tod G2961 herrscht G2089 G3765 nicht mehr G2961 über G846 ihn.
  10 G1063 Denn G599 was er gestorben G2178 ist, ist er ein für allemal G266 der Sünde G599 gestorben; G3739 was G1161 er aber G2198 lebt, G2198 lebt G2316 er Gott.
  11 G3779 Also G2532 auch G5210 ihr, G3049 haltet G1438 euch G266 der Sünde G3498 G1511 G3303 für tot, G2316 Gott G1161 aber G2198 lebend G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu.
ELB1905(i) 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden Eig. verwachsen sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner W. der Auferstehung sein, 6 indem wir dieses wissen, Eig. erkennen daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen. O. nicht mehr der Sünde Sklaven seien 7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen O. gerechtfertigt, oder freigelassen von der Sünde. 8 Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen, 9 daß Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn. 10 Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott. 11 Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G1063 Denn G1487 wenn G1096 -G4854 wir mit ihm einsgemacht G3667 worden sind in der Gleichheit G846 seines G2288 Todes G235 , so G2071 werden G2532 wir es auch G386 in der seiner Auferstehung G2071 sein,
  6 G5124 indem wir dieses G1097 wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 mitgekreuzigt G2443 worden ist, auf daß G4983 der Leib G266 der Sünde G2673 abgetan G3371 sei, daß G2248 wir G266 der Sünde G3371 nicht G1398 mehr dienen .
  7 G1063 Denn G599 wer gestorben G1344 ist, ist freigesprochen G575 von G266 der Sünde .
  8 G1487 Wenn G1161 wir aber G4862 mit G5547 Christo G599 gestorben G4100 sind, so glauben G3754 wir, daß G2532 wir auch G846 mit ihm G4800 leben werden,
  9 G1492 da wir wissen G3754 , daß G5547 Christus G1537 , aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G2089 -G3765 , nicht mehr G599 stirbt G2288 ; der Tod G2961 herrscht G2089 -G3765 nicht mehr G2961 über G846 ihn .
  10 G1063 Denn G599 was er gestorben G2178 ist, ist er ein für allemal G266 der Sünde G599 gestorben G3739 ; was G1161 er aber G2198 lebt G2198 , lebt G2316 er Gott .
  11 G3779 Also G2532 auch G5210 ihr G3049 , haltet G1438 euch G266 der Sünde G1511 -G3303 -G3498 für tot G2316 , Gott G1161 aber G2198 lebend G1722 in G5547 Christo G2424 Jesu .
DSV(i) 5 Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding; 6 Dit wetende, dat onze oude mens met Hem gekruisigd is, opdat het lichaam der zonde te niet gedaan worde, opdat wij niet meer de zonde dienen. 7 Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde. 8 Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven; 9 Wetende, dat Christus, opgewekt zijnde uit de doden, niet meer sterft; de dood heerst niet meer over Hem. 10 Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode. 11 Alzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere.
DSV_Strongs(i)
  5 G1063 Want G1487 indien G4854 wij met Hem een plant G1096 G5754 geworden zijn G3667 in de gelijkmaking G846 Zijns G2288 doods G235 , zo G2532 zullen wij het ook G2071 G5704 zijn G386 [in] [de] [gelijkmaking] [Zijner] opstanding;
  6 G5124 Dit G1097 G5723 wetende G3754 , dat G2257 onze G3820 oude G444 mens G4957 G5681 met [Hem] gekruisigd is G2443 , opdat G4983 het lichaam G266 der zonde G2673 G5686 te niet gedaan worde G2248 , opdat wij G3371 niet meer G266 de zonde G1398 G5721 dienen.
  7 G1063 Want G599 G5631 die gestorven is G1344 G5769 , die is gerechtvaardigd G575 van G266 de zonde.
  8 G1487 Indien G1161 wij nu G4862 met G5547 Christus G599 G5627 gestorven zijn G4100 G5719 , zo geloven wij G3754 , dat G2532 wij ook G846 met Hem G4800 G5692 zullen leven;
  9 G1492 G5761 Wetende G3754 , dat G5547 Christus G1453 G5685 , opgewekt zijnde G1537 uit G3498 de doden G3765 G2089 , niet meer G599 G5719 sterft G2288 ; de dood G2961 G5719 heerst G3765 G2089 niet meer G846 over Hem.
  10 G1063 Want G599 G5627 dat Hij gestorven is G266 , dat is Hij der zonde G2178 eenmaal G599 G5627 gestorven G1161 ; en G3739 dat G2198 G5719 Hij leeft G2198 G5719 , dat leeft Hij G2316 Gode.
  11 G3779 Alzo G2532 ook G5210 gijlieden G3049 G5737 , houdt het daarvoor G1438 dat gij G3303 wel G266 der zonde G3498 dood G1511 G5750 zijt G1161 , maar G2316 Gode G2198 G5723 levende zijt G1722 in G5547 Christus G2424 Jezus G2257 , onzen G2962 Heere.
DarbyFR(i) 5 Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection; 6 sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché. 7 Car celui qui est mort est justifié du péché. 8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, 9 sachant que Christ, ayant été ressuscité d'entre les morts, ne meurt plus; la mort ne domine plus sur lui. 10 Car en ce qu'il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché; mais en ce qu'il vit, il vit à Dieu. 11 De même vous aussi, tenez-vous vous-mêmes pour morts au péché, mais pour vivants à Dieu dans le Christ Jésus.
Martin(i) 5 Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection. 6 Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché. 7 Car celui qui est mort, est quitte du péché. 8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui; 9 Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus d'empire sur lui. 10 Car ce qu'il est mort, il est mort une fois à cause du péché; mais ce qu'il est vivant, il est vivant à Dieu. 11 Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
Segond(i) 5 En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection, 6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché; 7 car celui qui est mort est libre du péché. 8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, 9 sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. 10 Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit. 11 Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
Segond_Strongs(i)
  5 G1063 En effet G1487 , si G1096 nous sommes devenus G5754   G4854 une même plante G3667 avec lui par la conformité G846 à sa G2288 mort G2071 , nous le serons G5704   G235 aussi G2532   G386 par la conformité à sa résurrection,
  6 G1097 sachant G5723   G5124   G3754 que G2257 notre G3820 vieil G444 homme G4957 a été crucifié avec G5681   G2443 lui, afin que G4983 le corps G266 du péché G2673 fût détruit G5686   G2248 , pour que nous G3371 ne soyons plus G1398 esclaves G5721   G266 du péché ;
  7 G1063 car G599 celui qui est mort G5631   G1344 est libre G5769   G575 du G266 péché.
  8 G1161 Or G1487 , si G599 nous sommes morts G5627   G4862 avec G5547 Christ G4100 , nous croyons G5719   G3754 que G4800 nous vivrons G5692   G2532 aussi G846 avec lui,
  9 G1492 sachant G5761   G3754 que G5547 Christ G1453 ressuscité G5685   G1537 des G3498 morts G599 ne meurt G5719   G2089 plus G3765   G2288  ; la mort G2089 n’a plus G3765   G2961 de pouvoir G5719   G846 sur lui.
  10 G1063 Car G599 il est mort G5627   G266 , et c’est pour le péché G599 qu’il est mort G5627   G2178 une fois pour toutes G1161  ; G3739   G2198 il est revenu à la vie G5719   G2316 , et c’est pour Dieu G2198 qu’il vit G5719  .
  11 G3779 Ainsi G1438 vous-mêmes G2532 , G3049 regardez G5737   G5210 -vous G1511 comme G5750   G3498 morts G3303   G266 au péché G1161 , et G2198 comme vivants G5723   G2316 pour Dieu G1722 en G2424 Jésus G5547 -Christ.
SE(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección; 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado. 7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado. 8 Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él; 9 seguros de que el Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñoreará más de él. 10 Porque el que es muerto, al pecado murió una vez; y el que vive, a Dios vive. 11 Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en el Cristo Jesús, Señor nuestro.
ReinaValera(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado. 7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado. 8 Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él; 9 Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él. 10 Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive. 11 Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
JBS(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección; 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue colgado en el madero con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado. 7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado. 8 Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él; 9 seguros de que el Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñoreará más de él. 10 Porque el que es muerto, al pecado murió una vez; y el que vive, a Dios vive. 11 Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Albanian(i) 5 Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij, 6 duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit. 7 Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati. 8 Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të, 9 duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të. 10 Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë. 11 Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
RST(i) 5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, 6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; 7 ибо умерший освободился от греха. 8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, 9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. 10 Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. 11 Так и вы почитайте себя мертвымидля греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Peshitta(i) 5 ܐܢ ܓܝܪ ܐܟܚܕ ܐܬܢܨܒܢ ܥܡܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܩܝܡܬܗ ܢܗܘܐ ܀ 6 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܢ ܥܬܝܩܐ ܐܙܕܩܦ ܥܡܗ ܕܢܬܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܫܡܫ ܠܚܛܝܬܐ ܀ 7 ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀ 8 ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܝܬܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܗܝܡܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܚܐ ܀ 9 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܡܐܬ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛ ܒܗ ܀ 10 ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܠܚܛܝܬܐ ܗܘ ܡܝܬ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܕܚܝ ܚܝ ܗܘ ܠܐܠܗܐ ܀ 11 ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܫܘܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܕܡܝܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܚܛܝܬܐ ܘܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 5 لانه ان كنا قد صرنا متحدين معه بشبه موته نصير ايضا بقيامته 6 عالمين هذا ان انساننا العتيق قد صلب معه ليبطل جسد الخطية كي لا نعود نستعبد ايضا للخطية. 7 لان الذي مات قد تبرأ من الخطية. 8 فان كنا قد متنا مع المسيح نؤمن اننا سنحيا ايضا معه 9 عالمين ان المسيح بعد ما أقيم من الاموات لا يموت ايضا. لا يسود عليه الموت بعد. 10 لان الموت الذي ماته قد ماته للخطية مرة واحدة والحياة التي يحياها فيحياها لله. 11 كذلك انتم ايضا احسبوا انفسكم امواتا عن الخطية ولكن احياء لله بالمسيح يسوع ربنا.
Amharic(i) 5 ሞቱንም በሚመስል ሞት ከእርሱ ጋር ከተባበርን ትንሣኤውን በሚመስል ትንሣኤ ደግሞ ከእርሱ ጋር እንተባበራለን፤ 6 ከእንግዲህስ ወዲያ ለኃጢአት እንዳንገዛ የኃጢአት ሥጋ ይሻር ዘንድ አሮጌው ሰዋችን ከእርሱ ጋር እንደ ተሰቀለ እናውቃለን፤ የሞተስ ከኃጢአቱ ጸድቋልና። 7 ነገር ግን ከክርስቶስ ጋር ከሞትን ከእርሱ ጋር ደግሞ በሕይወት እንድንኖር እናምናለን፤ 9 ክርስቶስ ከሙታን ተነሥቶ ወደ ፊት እንዳይሞት ሞትም ወደ ፊት እንዳይገዛው እናውቃለንና። 10 መሞትን አንድ ጊዜ ፈጽሞ ለኃጢአት ሞቶአልና፤ በሕይወት መኖርን ግን ለእግዚአብሔር ይኖራል። 11 እንዲሁም እናንተ ደግሞ ለኃጢአት እንደ ሞታችሁ፥ ግን በክርስቶስ ኢየሱስ በጌታችን ሆናችሁ ለእግዚአብሔር ሕያዋን እንደ ሆናችሁ ራሳችሁን ቈጠሩ።
Armenian(i) 5 Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ: 6 Սա՛ գիտնանք՝ թէ մեր հին մարդը խաչուեցաւ անոր հետ, որ մեղքի մարմինը ոչնչանայ, որպէսզի այլեւս մեղքին ստրուկը չըլլանք: 7 Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն: 8 Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ: 9 Քանի որ գիտենք թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած ըլլալով՝ այլեւս չի մեռնիր. ա՛լ մահը չի տիրեր անոր վրայ: 10 Որովհետեւ երբ ան մեռաւ, մեղքի՛ համար մեռաւ՝ մէ՛կ անգամ ընդմիշտ, եւ հիմա որ կ՚ապրի՝ Աստուծո՛յ համար կ՚ապրի: 11 Նոյնպէս դուք ձեզ մեռա՛ծ սեպեցէք մեղքին, բայց ողջ՝ Աստուծոյ, մեր Տէրոջ՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:
Basque(i) 5 Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara. 6 Haur daquigularic ecen gure guiçon çaharra harequin crucificatu içan dela, deseguin dadinçát bekatuaren gorputza, guehiagoric bekatua cerbitza ezteçagunçát. 7 Ecen hil dena libre da bekatutaric. 8 Eta baldin hil bagara Christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela: 9 Daquigularic ecen Christ hiletaric resuscitaturic, eztela guehiagoric hiltzen, herioac eztuela haren gainean guehiago dominationeric. 10 Ecen hil içan dena, bekatuari hil içan çayó behingotz: baina vici dena, Iaincoari vici çayó. 11 Hala çuec-ere estima eçaçue bekatuari hil çaizquiotela, baina Iaincoari vici çaizquiotela Iesus Christ gure Iaunaz.
Bulgarian(i) 5 Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото); 6 като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха. 7 Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха. 8 Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него; 9 като знаем, че Христос, като беше възкресен от мъртвите, вече не умира; смъртта няма вече власт над Него. 10 Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога. 11 Така и вие считайте себе си мъртви за греха, а живи за Бога в Христос Иисус, нашия Господ.
Croatian(i) 5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. 6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. 7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. 8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. 9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. 10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. 11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
BKR(i) 5 Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme, 6 To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu. 7 Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu. 8 Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme, 9 Vědouce, že Kristus vstav z mrtvých, již více neumírá, smrt nad ním již více nepanuje. 10 Nebo že jest umřel, hříchu umřel jednou; že pak jest živ, živ jest Bohu. 11 Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem.
Danish(i) 5 Thi dersom vi ere blevne forenede med ham ved Lighed med hans Død, da skulle vi og være det i Lighed med hans Opstandelse; 6 efterdi vi vide dette, at vort gamle Menneske er korsfæstet med ham, paa det Syndens Legeme skal blive Intet, saa at vi ikke fremdeles skulle tjene Synden. 7 Thi hvo som er død, er frigjort fra Synden. 8 Men dersom vi ere døde med Christus, da troe vi, at vi og skulle leve med ham, 9 efterdi vi vide, at Christus, som er opreist fra de Døde, døer ikke mere; Døden hersker ikke mere over ham. 10 Thi det, han døde, døde han een Gang for Synden; men det, han lever, det lever han for Gud. 11 Saaledes anseer ogsaa I Eder selv som døde for Synden, men som levende for Gud i Christus Jesus, vor Herre.
CUV(i) 5 我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ; 6 因 為 知 道 我 們 的 舊 人 和 他 同 釘 十 字 架 , 使 罪 身 滅 絕 , 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕 ; 7 因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。 8 我 們 若 是 與 基 督 同 死 , 就 信 必 與 他 同 活 。 9 因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。 10 他 死 是 向 罪 死 了 , 只 有 一 次 ; 他 活 是 向 神 活 著 。 11 這 樣 , 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 , 卻 當 看 自 己 是 活 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 G1487 我們若 G1096 G846 G2288 G3667 的形狀 G4854 上與他聯合 G235 G2532 ,也 G2071 G386 在他復活的形狀上與他聯合;
  6 G5124 因為 G1097 知道 G2257 我們的 G3820 G444 G4957 和他同釘十字架 G2443 ,使 G266 G4983 G2673 滅絕 G2248 ,叫我們 G3371 不再 G266 作罪 G1398 的奴僕;
  7 G1063 因為 G599 已死的人 G1344 是脫離了 G266 罪。
  8 G1487 我們若是 G4862 G5547 基督 G599 同死 G4100 ,就信 G846 必與他 G4800 同活。
  9 G1492 因為知道 G5547 基督 G1537 既從 G3498 死裡 G1453 復活 G3765 ,就不再 G599 G2288 ,死 G3765 也不再 G846 作他的 G2961 主了。
  10 G599 他死 G266 是向罪 G599 死了 G2178 ,只有一次 G2198 ;他活 G2316 是向神 G2198 活著。
  11 G3779 這樣 G5210 ,你們 G266 向罪 G2532 G3303 G3049 G1438 自己 G1511 G3498 死的 G2316 ;向神 G1722 G5547 基督 G2424 耶穌 G1161 裡,卻 G2198 當看自己是活的。
CUVS(i) 5 我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ; 6 因 为 知 道 我 们 的 旧 人 和 他 同 钉 十 字 架 , 使 罪 身 灭 绝 , 叫 我 们 不 再 作 罪 的 奴 仆 ; 7 因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。 8 我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。 9 因 为 知 道 基 督 既 从 死 里 复 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。 10 他 死 是 向 罪 死 了 , 只 冇 一 次 ; 他 活 是 向 神 活 着 。 11 这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 稣 里 , 却 当 看 自 己 是 活 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G1487 我们若 G1096 G846 G2288 G3667 的形状 G4854 上与他联合 G235 G2532 ,也 G2071 G386 在他复活的形状上与他联合;
  6 G5124 因为 G1097 知道 G2257 我们的 G3820 G444 G4957 和他同钉十字架 G2443 ,使 G266 G4983 G2673 灭绝 G2248 ,叫我们 G3371 不再 G266 作罪 G1398 的奴仆;
  7 G1063 因为 G599 已死的人 G1344 是脱离了 G266 罪。
  8 G1487 我们若是 G4862 G5547 基督 G599 同死 G4100 ,就信 G846 必与他 G4800 同活。
  9 G1492 因为知道 G5547 基督 G1537 既从 G3498 死里 G1453 复活 G3765 ,就不再 G599 G2288 ,死 G3765 也不再 G846 作他的 G2961 主了。
  10 G599 他死 G266 是向罪 G599 死了 G2178 ,只有一次 G2198 ;他活 G2316 是向神 G2198 活着。
  11 G3779 这样 G5210 ,你们 G266 向罪 G2532 G3303 G3049 G1438 自己 G1511 G3498 死的 G2316 ;向神 G1722 G5547 基督 G2424 耶稣 G1161 里,却 G2198 当看自己是活的。
Esperanto(i) 5 CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo, 6 sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko; 7 cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko. 8 Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li; 9 sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas. 10 CXar mortante, li mortis al peko unufoje por cxiam; sed vivante, li vivas al Dio. 11 Tial ankaux vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo.
Estonian(i) 5 Sest kui me oleme kasvanud ühte Tema surma sarnasusega, siis saame üheks ka Tema ülestõusmise sarnasusega, 6 kuna me seda teame, et meie vana inimene on ühes temaga risti löödud, et patuihu kaotataks, nõnda et me enam ei orjaks pattu; 7 sest kes on surnud, see on õigeks mõistetud patust. 8 Aga kui me ühes Kristusega oleme surnud, siis usume, et me ühes Temaga saame ka elama. 9 Sest me teame, et Kristus pärast seda, kui Ta surnuist üles äratati, enam ei sure; surm ei valitse enam Tema üle. 10 Sest mis Ta suri, seda Ta suri patule ühe korra; aga mis Ta elab, elab Ta Jumalale. 11 Nõnda arvake teiegi endid surnud olevat patule, aga elavat Jumalale Kristuses Jeesuses.
Finnish(i) 5 Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa, 6 Tietäen sen, että meidän vanha ihminen on ristiinnaulittu hänen kanssansa, että synnin ruumis pitää turmeltaman, ettemme tästedes syntiä palvelisi. 7 Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty. 8 Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa, 9 Ja tiedämme, ettei Kristus, joka kuolleista herätetty on, silleen kuole, eikä kuolema saa tästedes hänen päällensä valtaa. 10 Sillä sen, kuin hän kuollut on, sen hän synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hän elää, sen hän elää Jumalalle. 11 Niin myös te siksi teitänne pitäkäät, että te olette kuolleet synnille, mutta elätte Jumalalle, Jesuksen Kristuksen meidän Herran kautta.
FinnishPR(i) 5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa, 6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi; 7 sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä. 8 Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan, 9 tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse. 10 Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle. 11 Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i) 5 Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n'a fè yonn avè li, paske n'a leve soti vivan nan lanmò tankou l' tou. 6 Nou konn sa byen: vye moun nou te ye anvan an, sa mouri avèk Kris la sou kwa a. Konsa, sa nou gen nan kò nou ki te konn fè nou fè peche a fini. Nou pa esklav peche ankò. 7 Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a. 8 Si nou mouri ansanm ak Kris la, nou kwè nava viv tou ansanm avè li. 9 Nou konnen Kris la te leve soti vivan nan lanmò, li pa gen pou l' mouri ankò; lanmò pa gen okenn pouvwa sou li. 10 Lè l' te mouri, se pou peche li te mouri. Li mouri yon sèl fwa, li p'ap janm mouri ankò. Koulye a l'ap viv, se pou Bondye l'ap viv. 11 Konsa tou, nou menm, konsidere tèt nou tankou moun ki deja mouri annegad peche epi k'ap viv pou Bondye ansanm avèk Jezikri.
Hungarian(i) 5 Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. 6 Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek: 7 Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. 8 Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele. 9 Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik, 10 Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él. 11 Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban.
Indonesian(i) 5 Kalau kita sudah menjadi satu dengan Kristus sebab kita turut mati bersama Dia, kita akan menjadi satu dengan Dia juga karena kita turut dihidupkan kembali seperti Dia. 6 Kita mengetahui bahwa tabiat kita yang lama sebagai manusia sudah dimatikan bersama-sama Kristus pada kayu salib supaya kuasa tabiat kita yang berdosa itu dihancurkan; dengan demikian kita tidak lagi diperhamba oleh dosa. 7 Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa. 8 Kalau kita sudah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita pun akan hidup bersama Dia. 9 Sebab kita tahu bahwa Kristus sudah dihidupkan dari kematian dan Ia tidak akan mati lagi; kematian sudah tidak lagi berkuasa atas diri-Nya. 10 Kematian yang dialami Kristus adalah kematian terhadap dosa. Itu terjadi satu kali saja untuk selama-lamanya. Dan hidup yang dijalani-Nya sekarang ini adalah hidup untuk Allah. 11 Kalian harus juga menganggap dirimu mati terhadap dosa, tetapi hidup dalam hubungan yang erat dengan Allah melalui Kristus Yesus.
Italian(i) 5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione. 6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato. 7 Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato. 8 Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui. 9 Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui. 10 Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio. 11 Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo: 6 che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato; 7 poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato. 8 Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui, 9 sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più. 10 Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio. 11 Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
Japanese(i) 5 我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。 6 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。 7 そは死にし者は罪より脱るるなり。 8 我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。 9 キリスト死人の中より甦へりて復死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。 10 その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。 11 斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、神につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふベし。
Kabyle(i) 5 Axaṭer ma necrek yid-es di lmut-is, a necrek daɣen yid-es di ḥeggu-ines. 6 Ilaq-aɣ a nẓer belli amdan-nni i nella zik, yemmut, ițwasemmeṛ akk-d Lmasiḥ iwakken aț-țemmet lǧețța yeččuṛen d ddnub, ur nețțili ara d aklan n ddnub. 7 Axaṭer win yemmuten islek si ddnub, 8 imi nemmut akk-d Lmasiḥ, numen daɣen belli a nidir yid-es. 9 Neẓra belli Lmasiḥ seg wasmi i d-yeḥya si ger lmegtin, ur yețțuɣal ara ad immet, lmut ur tezmir ara aț-țeḥkem fell-as. 10 Axaṭer taluft n ddnub yefra-ț ɣef yiwet n tikkelt i dayem, s lmut-is. Tura atan d lḥey, idder i Sidi Ṛebbi. 11 Ula d kunwi ḥesbet iman-nwen am akken temmutem ɣef wayen yeɛnan ddnub. Ɛicet i Ṛebbi di tdukkli akk-d Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 5 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라 6 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇하지 아니하려 함이니 7 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라 8 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니 9 이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할줄을 앎이로라 10 그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니 11 이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다
Latvian(i) 5 Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties. 6 To mēs zinām, ka mūsu vecais cilvēks ticis līdzi krustā sists, lai grēcīgā miesa tiktu iznīcināta un mēs vairs nekalpotu grēkam. 7 Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots. 8 Bet ja mēs esam miruši līdz ar Kristu, tad mēs ticam, ka mēs arī dzīvosim kopā ar Kristu, 9 Zinādami, ka Kristus, no miroņiem uzcēlies, vairs nemirst, nāve pār Viņu vairs nevaldīs. 10 Jo, mirdams grēkam, Viņš ir miris reiz par visām reizēm, bet dzīvodams Viņš dzīvo Dievam. 11 Tā arī jūs esiet pārliecināti, ka jūs, miruši grēkam, dzīvojat Dievam mūsu Kungā Jēzū Kristū.
Lithuanian(i) 5 Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo, 6 žinodami, jog mūsų senasis žmogus buvo nukryžiuotas kartu su Juo, kad būtų sunaikintas nuodėmės kūnas ir kad mes daugiau nebevergautume nuodėmei. 7 Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės. 8 Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo. 9 Žinome, kad, prisikėlęs iš numirusių, Kristus daugiau nebemiršta; mirtis jau nebeturi Jam galios. 10 Kad Jis mirė, tai mirė nuodėmei kartą visiems laikams, o kad gyvena­gyvena Dievui. 11 Taip ir jūs laikykite save mirusiais nuodėmei, o gyvais Dievui Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.
PBG(i) 5 Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy. 6 To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi; 7 Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu. 8 Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy, 9 Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje. 10 Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu. 11 Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Portuguese(i) 5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição; 6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado. 7 Pois quem está morto está justificado do pecado. 8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos, 9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele. 10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus. 11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
Norwegian(i) 5 For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse, 6 da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden; 7 for den som er død, er rettferdiggjort fra synden. 8 Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham, 9 fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham; 10 for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud. 11 Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
Romanian(i) 5 În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui. 6 Ştim bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în aşa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului; 7 căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat. 8 Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El, 9 întrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui. 10 Fiindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat, odată pentru totdeauna; iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu. 11 Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.
Ukrainian(i) 5 Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення, 6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха, 7 бо хто вмер, той звільнивсь від гріха! 8 А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо, 9 знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше! 10 Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе. 11 Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.
UkrainianNT(i) 5 Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо, 6 знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху. 7 Хто бо вмер, той визволивсь од гріха. 8 Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним, 9 знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує. 10 Бо що вмер, за гріх вмер Він раз, а що живе, Богові живе. 11 Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христі Ісусі, Господі нашім.
SBL Greek NT Apparatus

11 εἶναι νεκροὺς μὲν WH Treg NA ] νεκροὺς μὲν εἶναι RP; νεκροὺς μὲν NIV • Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + τῷ κυρίῳ ἡμῶν RP