Romans 7:8

Stephanus(i) 8 αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα
Tregelles(i) 8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατηργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά·
Nestle(i) 8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
SBLGNT(i) 8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
f35(i) 8 αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G266 N-NSF αμαρτια Sin G2983 V-2AAP-NSF λαβουσα Having Taken G874 N-ASF αφορμην Opportunity G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1785 N-GSF εντολης Commandment G2716 V-ADI-3S κατειργασατο Wrought G1722 PREP εν In G1698 P-1DS εμοι Me G3956 A-ASF πασαν Every G1939 N-ASF επιθυμιαν Evil Desire G1063 CONJ γαρ For G5565 ADV χωρις Apart From G3551 N-GSM νομου Law G266 N-NSF αμαρτια Sin G3498 A-NSF εκρα Dead
Vulgate(i) 8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
Clementine_Vulgate(i) 8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
Wycliffe(i) 8 And thoruy occasioun takun, synne bi the maundement hath wrouyt in me al coueytise; for withouten the lawe, synne was deed.
Tyndale(i) 8 But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscece. For with out the lawe synne was deed.
Coverdale(i) 8 But then toke synne occasion at the commaundement, and stered vp in me all maner of lust. For without the lawe synne was deed.
MSTC(i) 8 But sin took an occasion by the means of the commandment, and wrought in me all manner of concupiscence. For verily, without the law sin was dead.
Matthew(i) 8 But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement, and wrought in me al maner of concupiscence. For without the lawe, synne was dead.
Great(i) 8 But synne toke an occasyon by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscence. For verely without the lawe, synne was deed.
Geneva(i) 8 But sinne tooke an occasion by ye commandement, and wrought in me all maner of concupiscence: for without the Lawe sinne is dead.
Bishops(i) 8 But sinne, takyng occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the lawe, sinne [was] dead
DouayRheims(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
KJV(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
KJV_Cambridge(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Mace(i) 8 but sin receiving strength by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. for before the law sin appear'd dead.
Whiston(i) 8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [is] dead.
Wesley(i) 8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of desire: for without the law sin was dead.
Worsley(i) 8 But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead.
Haweis(i) 8 But sin, seizing the opportunity by the law, wrought in me all concupiscence. For without the law sin is dead.
Thomson(i) 8 But sin having got an advantage by the commandment, wrought in me all manner of desire. For without law sin is dead.
Webster(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Living_Oracles(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of inordinate desire: for without the law sin is dead.
Etheridge(i) 8 And by this commandment sin found for itself an occasion, and completed in me all concupiscence. For without the law sin was dead.
Murdock(i) 8 and by this commandment, sin found occasion, and perfected in me all concupiscence: for without the law, sin was dead.
Sawyer(i) 8 But Sin having taken occasion through the commandment wrought in me every inordinate desire; for without the law sin was dead.
Diaglott(i) 8 Opportunity and having taken the sin, through the commandment worked out in me all strong desire; apart from for law sin dead.
ABU(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of coveting. For without law, sin is dead.
Anderson(i) 8 But sin, taking occasion through the commandment, rendered active within me every evil desire. For without the law, sin was dead.
Noyes(i) 8 But sin, seizing the opportunity, wrought in me by means of the commandment all manner of sinful desire; for without the Law sin is dead.
YLT(i) 8 `Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness—for apart from law sin is dead.
JuliaSmith(i) 8 And sin, having taken occasion by the command, wrought in me every lust. For without law sin dead.
Darby(i) 8 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
ERV(i) 8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
ASV(i) 8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
JPS_ASV_Byz(i) 8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting; for apart from the law sin is dead.
Rotherham(i) 8 Howbeit sin taking, occasion––through the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead; ––
Twentieth_Century(i) 8 But sin took advantage of the Commandment to arouse in me every form of covetousness, for where there is no consciousness of Law sin shows no sign of life.
Godbey(i) 8 But sin, taking occasion through the commandment, did work in me all concupiscence; for without law sin was dead.
WNT(i) 8 Sin took advantage of this, and by means of the Commandment stirred up within me every kind of coveting; for apart from Law sin would be dead.
Worrell(i) 8 but sin, taking occasion through the commandment, wrought in me all manner of coveting; for apart from law sin is dead.
Moffatt(i) 8 The command gave an impulse to sin, and sin resulted for me in all manner of covetous desire — for sin, apart from law, is lifeless.
Goodspeed(i) 8 That command gave sin an opening, and it led me to all sorts of covetous ways, for sin is lifeless without law.
Riverside(i) 8 Sin, taking occasion through the commandment, worked in me every lust. For apart from the Law sin is dead.
MNT(i) 8 But when sin had gained a vantage-ground, by means of the commandment, it stirred up within me all manner of lust; for where there is no law, sin is dead.
Lamsa(i) 8 So by means of this commandment, sin found an occasion and provoked in me every kind of lust. For without the law sin was dead.
CLV(i) 8 Now Sin, getting an incentive through the precept, produces in me all manner of coveting. For apart from law Sin is dead."
Williams(i) 8 Sin found its rallying point in that command and stirred within me every sort of evil desire, for without law, sin is lifeless.
BBE(i) 8 But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.
MKJV(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all kinds of lust. For apart from law sin was dead.
LITV(i) 8 But sin taking occasion through the commandment worked every lust in me; for apart from law, sin is dead.
ECB(i) 8 And the sin, taking opportunity through the misvah, worked all panting in me. For apart from the torah, sin is dead.
AUV(i) 8 So, through that commandment, sin found an opportunity to produce in my heart all kinds of improper desires for what belonged to others. For until there was the law, sin was dead [i.e., it did not stimulate excitement and activity as much].
ACV(i) 8 But sin, having taken opportunity through the commandment, wrought in me every evil desire, for apart from law sin is dead.
Common(i) 8 But sin, finding opportunity by the commandment, produced in me all kinds of covetous desire. For apart from the law sin lies dead.
WEB(i) 8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
NHEB(i) 8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
AKJV(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
KJC(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of desire. For without the law sin was dead.
KJ2000(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of covetousness. For without the law sin was dead.
UKJV(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
RKJNT(i) 8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For without the law sin is dead.
TKJU(i) 8 But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
RYLT(i) 8 'You shall not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.
EJ2000(i) 8 Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.
CAB(i) 8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me every kind of lust. For apart from the law sin was dead.
WPNT(i) 8 But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting. Now without the law sin is dead.
JMNT(i) 8 Yet the Sin (or: the failure; the error; the mistake; the missing of the target; the deviation from the goal), taking (receiving in the hand and thus, getting) a starting point (a base of operation; an occasion; a means of beginning) through the implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive; commandment [to Adam, then to Israel]), works (or: worked) down to effect and produce within me every full passion, strong impulse, over-desire and craving emotion upon things – for apart from Law (or: a custom; or: [Torah]) sin (error; failure; missing the target) [is] dead (or: [was] lifeless).
NSB(i) 8 But sin, finding occasion, worked out in me through the commandment all manner of coveting. Apart from the law sin is dead.
ISV(i) 8 But sin seized the opportunity provided by this commandment and produced in me all kinds of sinful desires, since apart from the Law, sin is dead.
LEB(i) 8 But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
BGB(i) 8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
BIB(i) 8 ἀφορμὴν (An occasion) δὲ (however) λαβοῦσα (having taken) ἡ (-) ἁμαρτία (sin) διὰ (by) τῆς (the) ἐντολῆς (commandment), κατειργάσατο (it produced) ἐν (in) ἐμοὶ (me) πᾶσαν (all) ἐπιθυμίαν (covetousness); χωρὶς (apart from) γὰρ (for) νόμου (the Law), ἁμαρτία (sin) νεκρά (is dead).
BLB(i) 8 But sin, having taken an occasion by the commandment, produced in me all covetousness; for apart from the Law, sin is dead.
BSB(i) 8 But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
MSB(i) 8 But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
MLV(i) 8 But sin, having taken a starting-point, worked in me through the commandment all manner of coveting; for separate from the law sin is dead.
VIN(i) 8 But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the Law, sin is dead.
Luther1545(i) 8 Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
Luther1912(i) 8 Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
ELB1871(i) 8 Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot.
ELB1905(i) 8 Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot.
DSV(i) 8 Maar de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft in mij alle begeerlijkheid gewrocht; want zonder de wet is de zonde dood.
DarbyFR(i) 8 Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le péché est mort.
Martin(i) 8 Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort.
Segond(i) 8 Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort.
SE(i) 8 Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido.
ReinaValera(i) 8 Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
JBS(i) 8 Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido.
Albanian(i) 8 Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,
RST(i) 8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
Peshitta(i) 8 ܘܒܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܫܟܚܬ ܠܗ ܚܛܝܬܐ ܥܠܬܐ ܘܓܡܪܬ ܒܝ ܟܠ ܪܓܐ ܒܠܥܕ ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܡܝܬܐ ܗܘܬ ܀
Arabic(i) 8 ولكن الخطية وهي متخذة فرصة بالوصية انشأت في كل شهوة. لان بدون الناموس الخطية ميتة.
Amharic(i) 8 ኃጢአት ግን ምክንያት አግኝቶ ምኞትን ሁሉ በትእዛዝ ሠራብኝ፤ ኃጢአት ያለ ሕግ ምውት ነውና።
Armenian(i) 8 Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:
Basque(i) 8 Baina bekatuac occasione harturic manamenduaz engendratu vkan du nitan guthicia gucia. Ecen Leguea gabe, hila da bekatua.
Bulgarian(i) 8 Но грехът, като използва възможността чрез заповедта, произведе в мен всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
Croatian(i) 8 A grijeh je, uhvativši priliku, po zapovijedi u meni prouzročio svakovrsnu požudu. Ta bez zakona grijeh je mrtav.
BKR(i) 8 Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest.
Danish(i) 8 Men Synden, som tog Anledning af Budet, virkede al Begjerlighed i mig; thi uden Lov er Synden død.
CUV(i) 8 然 而 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 ; 因 為 沒 有 律 法 , 罪 是 死 的 。
CUVS(i) 8 然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 ; 因 为 没 冇 律 法 , 罪 是 死 的 。
Esperanto(i) 8 sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono cxian deziremon, cxar ekster legxo la peko estas senviva.
Estonian(i) 8 Aga patt, saades tõuget käsust, äratas minus kõiksugu himusid; sest ilma käsuta on patt surnud.
Finnish(i) 8 Mutta synti otti tilan käskystä ja kehoitti minussa kaikkinaisen himon; sillä ilman lakia oli synti kuollut.
FinnishPR(i) 8 Mutta kun synti otti käskysanasta aiheen, herätti se minussa kaikkinaisia himoja; sillä ilman lakia on synti kuollut.
Haitian(i) 8 Peche a pwofite okazyon kòmandman an pou l' fè m' gen tout kalite lanvi nan kè mwen. San lalwa a, peche mouri.
Hungarian(i) 8 De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn.
Indonesian(i) 8 Melalui hukum agama, dosa mendapat kesempatan untuk menimbulkan segala macam keinginan yang tamak di dalam hati saya; sebab kalau hukum agama tidak ada, maka dosa pun mati.
Italian(i) 8 Ma il peccato, presa occasione per questo comandamento, ha operata in me ogni concupiscenza.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.
Japanese(i) 8 されど罪は機に乘じ誡命によりて各樣の慳貪を我がうちに起せり、律法なくば罪は死にたるものなり。
Kabyle(i) 8 Ddnub ifuṛes tagniț s lameṛ n ccariɛa; yesnulfa-d deg-i mkul ṣṣenf n ṭṭmeɛ n diri; axaṭer mbla ccariɛa ur d-ițban ara d acu i d ddnub.
Korean(i) 8 그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 각양 탐심을 이루었나니 이는 법이 없으면 죄가 죽은 것임이니라
Latvian(i) 8 Bet grēks, izmantojot izdevību, caur likumu, modināja manī visas iekāres; jo bez likuma grēks būtu miris;
Lithuanian(i) 8 Bet nuodėmė, per įsakymus gavusi progą, pažadino manyje visokius geismus, o be įstatymo nuodėmė negyva.
PBG(i) 8 Lecz grzech wziąwszy przyczynę przez przykazanie, sprawił we mnie wszelką pożądliwość; albowiem bez zakonu grzech jest martwy.
Portuguese(i) 8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
Norwegian(i) 8 Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død.
Romanian(i) 8 Apoi păcatul a luat prilejul, şi a făcut să se nască în mine prin porunca tot felul de pofte; căci fără Lege, păcatul este mort.
Ukrainian(i) 8 Але гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
UkrainianNT(i) 8 Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий.