Ruth 2:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G3588 T-GSN του G4816 V-PAN συλλεγειν G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI βοος G3588 T-DPN τοις G3808 N-DPN παιδαριοις G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G2532 CONJ και G1065 PRT γε G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPN των   N-GPN δραγματων G4816 V-PAD-3S συλλεγετω G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2617 V-PAS-2P καταισχυνητε G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 15 ותקם ללקט ויצו בעז את נעריו לאמר גם בין העמרים תלקט ולא תכלימוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6965 ותקם And when she was risen up H3950 ללקט to glean, H6680 ויצו commanded H1162 בעז Boaz H853 את   H5288 נעריו his young men, H559 לאמר saying, H1571 גם even H996 בין among H6016 העמרים the sheaves, H3950 תלקט Let her glean H3808 ולא her not: H3637 תכלימוה׃ and reproach
Vulgate(i) 15 atque inde surrexit ut spicas ex more colligeret praecepit autem Booz pueris suis dicens etiam si vobiscum metere voluerit ne prohibeatis eam
Clementine_Vulgate(i) 15 Atque inde surrexit, ut spicas ex more colligeret. Præcepit autem Booz pueris suis, dicens: Etiamsi vobiscum metere voluerit, ne prohibeatis eam:
Wycliffe(i) 15 And sche roos fro thennus to gadere eeris of corn bi custom. Forsothe Booz comaundide to hise children, and seide, Also if sche wole repe with you,
Coverdale(i) 15 And wha she rose to gather, Boos commaunded his seruauntes, and sayde: Let her gather betwene the sheues also, and do her no dishonestye:
MSTC(i) 15 And when she was risen up to gather, Boaz said to the young men, saying, "Let her gather the ears that remain and do her no despite.
Matthew(i) 15 And when she was rysen vp together, Booz sayde to the younge men sayinge: let her gather the eares that remaine, & do her no despite.
Great(i) 15 And when she was rysen vp to gather, Booz commaunded hys young men, saying: let her gather euen amonge the heapes, and forbydde her not.
Geneva(i) 15 And when she arose to gleane, Boaz commanded his seruants, saying, Let her gather among the sheaues, and doe not rebuke her.
Bishops(i) 15 And when she was rysen vp to gather, Booz comaunded his young men, saying: Let her gather euen among the sheaues, and rebuke her not
DouayRheims(i) 15 And she arose from thence, to glean the ears of corn as before. And Booz commanded his servants, saying: If she would even reap with you, hinder her not:
KJV(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
KJV_Cambridge(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
Thomson(i) 15 And when she arose to glean, Boaz gave a charge to his servants, saying, Let her glean among the sheaves, and put her not to the blush.
Webster(i) 15 And when she had risen to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
Brenton(i) 15 And she rose up to glean; and Booz charged his young men, saying, Let her even glean among the sheaves, and reproach her not.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀνέστη τοῦ συλλέγειν· καὶ ἐνετείλατο Βοὸζ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, λέγων, καί γε ἀναμέσον τῶν δραγμάτων συλλεγέτω, καὶ μὴ καταισχύνητε αὐτήν.
Leeser(i) 15 Then did she arise to glean: and Bo’az commanded his young men, saying, Even between the sheaves let her glean, and do not cause her to feel any shame;
YLT(i) 15 And she riseth to glean, and Boaz chargeth his young men, saying, `Even between the sheaves she doth glean, and ye do not cause her to blush;
JuliaSmith(i) 15 And she will rise up to gather, and Boaz commanded his young men, saying, Also she shall gather between the sheaves, and ye shall not shame her:
Darby(i) 15 And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and ye shall not reproach her.
ERV(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
ASV(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying: 'Let her glean even among the sheaves, and put her not to shame.
Rotherham(i) 15 And, when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying––Even between the sheaves, let her glean, and reproach her not;
CLV(i) 15 When she arose to glean, Boaz instructed his lads, saying, Even between the sheaves let her glean, and you shall not mortify her.
BBE(i) 15 And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her.
MKJV(i) 15 And when she had risen up to glean, Boaz commanded his young men saying, Let her glean even among the sheaves, and do not rebuke her.
LITV(i) 15 And she rose up to glean. And Boaz commanded his young men, saying, She shall glean even between the sheaves, and you shall not cause her to be ashamed.
ECB(i) 15 And she rises to glean, and Boaz misvahs his lads, saying, Let her glean even among the omers and shame her not;
ACV(i) 15 And when she arose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
WEB(i) 15 When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her.
NHEB(i) 15 When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not humiliate her.
AKJV(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
KJ2000(i) 15 And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
UKJV(i) 15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
EJ2000(i) 15 And when she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves and do not reproach her
CAB(i) 15 And she rose up to glean; and Boaz charged his young men, saying, Let her even glean among the sheaves, and reproach her not.
LXX2012(i) 15 And she rose up to glean; and Booz charged his young men, saying, Let her even glean among the sheaves, and reproach her not.
NSB(i) 15 She rose to glean. Boaz commanded his servants, saying: »Let her glean among the sheaves, and do not bother her.
ISV(i) 15 Boaz the BenefactorAfter she had left to glean, Boaz commanded his servants, “Allow her to glean also among the cut sheaves, and don’t taunt her.
LEB(i) 15 And she got up to glean, and Boaz instructed his servants saying, "Let her also glean between the sheaves and do not reproach her.
BSB(i) 15 When Ruth got up to glean, Boaz ordered his young men, “Even if she gathers among the sheaves, do not insult her.
MSB(i) 15 When Ruth got up to glean, Boaz ordered his young men, “Even if she gathers among the sheaves, do not insult her.
MLV(i) 15 And when she arose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves and do not reproach her.
VIN(i) 15 She rose to glean. Boaz commanded his servants, saying: "Let her glean among the sheaves, and do not bother her.
Luther1545(i) 15 Und da sie sich aufmachte zu lesen, gebot Boas seinen Knaben und sprach: Lasset sie auch zwischen den Garben lesen und beschämet sie nicht!
Luther1912(i) 15 Und da sie sich aufmachte, zu lesen, gebot Boas seinen Knechten und sprach: Laßt sie auch zwischen den Garben lesen und beschämt sie nicht;
ELB1871(i) 15 Und sie stand auf, um aufzulesen; und Boas gebot seinen Knaben und sprach: Auch zwischen den Garben mag sie auflesen, und ihr sollt sie nicht beschämen;
ELB1905(i) 15 Und sie stand auf, um aufzulesen; und Boas gebot seinen Knaben und sprach: Auch zwischen den Garben mag sie auflesen, und ihr sollt sie nicht beschämen; O. ihr nichts zuleide tun
DSV(i) 15 Als zij nu opstond, om op te lezen, zo gebood Boaz zijn jongens, zeggende: Laat haar ook tussen de garven oplezen, en beschaamt haar niet.
Giguet(i) 15 Ensuite, elle se leva, pour glaner, et Booz donna ses ordres à ses serviteurs, disant: Laissez-la glaner au milieu des Javelles et gardez-vous de la molester.
DarbyFR(i) 15 Et elle se leva pour glaner; et Boaz commanda à ses jeunes hommes, disant: Qu'elle glane même entre les gerbes, et ne lui en faites pas de reproche;
Martin(i) 15 Puis elle se leva pour glaner; et Booz commanda à ses garçons, en disant : Qu'elle glane même entre les javelles, et ne lui faites point de honte.
Segond(i) 15 Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne l'inquiétez pas,
SE(i) 15 Luego se levantó para espigar. Y Booz mandó a sus criados, diciendo: Que coja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis;
ReinaValera(i) 15 Levantóse luego para espigar. Y Booz mandó á sus criados, diciendo: Coja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis;
JBS(i) 15 Luego se levantó para espigar. Y Booz mandó a sus criados, diciendo: Que coja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis;
Albanian(i) 15 Pastaj u ngrit për të vazhduar mbledhjen e kallinjve që kishin mbetur, dhe Boazi u dha këtë urdhër shërbëtorëve të tij duke thënë: "Lëreni të vazhdojë të mbledhë kallinjtë edhe midis duajve dhe mos e qortoni;
RST(i) 15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
Arabic(i) 15 ثم قامت لتلتقط. فأمر بوعز غلمانه قائلا دعوها تلتقط بين الحزم ايضا ولا تؤذوها
Bulgarian(i) 15 И стана да събира класове, а Вооз заповяда на момчетата си и им каза: Нека събира и между снопите и не я обиждайте.
Croatian(i) 15 Kad je ustala da pabirči dalje, Boaz zapovjedi svojim slugama: "I među snopljem neka ona pabirči, a vi joj nemojte zanovijetati.
BKR(i) 15 I vstala, aby sbírala. Přikázal pak Bóz služebníkům svým, řka: Byť pak i mezi snopy sbírala, nezbraňujte jí.
Danish(i) 15 Og hun stod op at sanke; og Boas befalede sine unge Karle og sagde: Lader hende ogsaa opsanke imellem Negene og beskæmmer hende ikke!
CUV(i) 15 他 起 來 又 拾 取 麥 穗 , 波 阿 斯 吩 咐 僕 人 說 : 他 就 是 在 捆 中 拾 取 麥 穗 , 也 可 以 容 他 , 不 可 羞 辱 他 ;
CUVS(i) 15 他 起 来 又 拾 取 麦 穗 , 波 阿 斯 吩 咐 仆 人 说 : 他 就 是 在 捆 中 拾 取 麦 穗 , 也 可 以 容 他 , 不 可 羞 辱 他 ;
Esperanto(i) 15 Kiam sxi levigxis, por kolekti, Boaz ordonis al siaj servistoj, dirante:Ecx inter la garboj lasu sxin kolekti, kaj ne hontigu sxin;
Finnish(i) 15 Kuin hän nousi poimimaan, käski Boas palvelioitansa ja sanoi: sallikaat hänen poimia lyhdetten keskellä ja älkäät häntä häväiskö.
FinnishPR(i) 15 Kun hän sitten nousi poimimaan, käski Booas palvelijoitaan sanoen: "Hän saa poimia myöskin lyhteiden väliltä; ja te ette saa loukata häntä.
Haitian(i) 15 Lè Rit leve al ranmase, Bòz bay travayè yo lòd sa a: -Nou mèt kite l' ranmase grenn menm kote pakèt mare yo ye a. Pa chache l' kont.
Hungarian(i) 15 Azután felállott, hogy szedegessen és Boáz megparancsolta az õ szolgáinak, mondván: A kévék között is hadd szedegessen, és meg ne pirongassátok õt.
Indonesian(i) 15 Kemudian Rut pergi lagi memungut gandum. Setelah ia pergi, Boas berkata kepada para penuainya, "Kalau dia memungut gandum di antara yang sudah diikat, biarkan saja. Jangan membuat dia malu atau memarahi dia. Baiklah kalian sengaja mencabut sedikit-sedikit dari yang sudah diikat-ikat itu, dan menjatuhkannya untuk dia supaya dia memungutnya."
Italian(i) 15 Poi si levò per ispigolare. E Booz diede ordine a’ suoi servitori, dicendo: Lasciate ch’ella spigoli eziandio fra le mannelle, e non le fate vergogna.
ItalianRiveduta(i) 15 Poi si levò per tornare a spigolare, e Boaz diede quest’ordine ai suoi servi: "Lasciatela spigolare anche fra le mannelle, e non le fate affronto!
Korean(i) 15 룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명하여 가로되 `그로 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며
Lithuanian(i) 15 Kai ji kėlėsi rinkti, Boozas įsakė savo tarnams: “Leiskite jai rinkti tarp pėdų ir nepriekaištaukite.
PBG(i) 15 Potem wstała, aby zbierała; a Booz rozkazał sługom swoim mówiąc: Niech i między snopami zbiera, a nie brońcie jej tego.
Portuguese(i) 15 Quando ela se levantou para respigar, Booz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respirar, e não a censureis.
Norwegian(i) 15 Derefter stod hun op for å sanke, og Boas bød sine tjenere og sa: Også mellem kornbåndene kan hun sanke, og I skal ikke gjøre henne fortred.
Romanian(i) 15 Apoi s'a sculat să culeagă spice. Boaz a dat următoarea poruncă slujitorilor săi:,,Lăsaţi -o să culeagă spice şi între snopi, şi să n'o opriţi;
Ukrainian(i) 15 І встала вона збирати. А Боаз наказав слугам своїм, говорячи: І між снопами нехай збирає, і не кривдьте її.