Titus 1:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G3739 ους G1163 δει G1993 επιστομίζειν G3748 οίτινες G3650 όλους G3624 οίκους G396 ανατρέπουσι G1321 διδάσκοντες G3739 α G3361 μη δει G1163   G149 αισχρού G2771 κέρδους G5484 χάριν
  12 G2036 είπέ G5100 τις G1537 εξ G1473 αυτών G2398 ίδιος αυτών G1473   G4396 προφήτης G* Κρήτες G104 αεί G5583 ψεύσται G2556 κακά G2342 θηρία G1064 γαστέρες G692 αργαί
Stephanus(i) 11 ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν 12 ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
LXX_WH(i)
    11 G3739 R-APM ους G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1993 [G5721] V-PAN επιστομιζειν G3748 R-NPM οιτινες G3650 A-APM ολους G3624 N-APM οικους G396 [G5719] V-PAI-3P ανατρεπουσιν G1321 [G5723] V-PAP-NPM διδασκοντες G3739 R-APN α G3361 PRT-N μη G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G150 A-GSN αισχρου G2771 N-GSN κερδους G5484 ADV χαριν
    12 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G2398 A-NSM ιδιος G846 P-GPM αυτων G4396 N-NSM προφητης G2912 N-NPM κρητες G104 ADV αει G5583 N-NPM ψευσται G2556 A-NPN κακα G2342 N-NPN θηρια G1064 N-NPF γαστερες G692 A-NPF αργαι
Tischendorf(i)
  11 G3739 R-APM οὓς G1163 V-PAI-3S δεῖ G1993 V-PAN ἐπιστομίζειν, G3748 R-NPM οἵτινες G3650 A-APM ὅλους G3624 N-APM οἴκους G396 V-PAI-3P ἀνατρέπουσιν G1321 V-PAP-NPM διδάσκοντες G3739 R-APN G3361 PRT-N μὴ G1163 V-PAI-3S δεῖ G150 A-GSN αἰσχροῦ G2771 N-GSN κέρδους G5484 ADV χάριν.
  12 G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G5100 X-NSM τις G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν, G2398 A-NSM ἴδιος G846 P-GPM αὐτῶν G4396 N-NSM προφήτης, G2912 N-NPM Κρῆτες G104 ADV ἀεὶ G5583 N-NPM ψεῦσται, G2556 A-NPN κακὰ G2342 N-NPN θηρία, G1064 N-NPF γαστέρες G692 A-NPF ἀργαί.
Tregelles(i) 11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
TR(i)
  11 G3739 R-APM ους G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1993 (G5721) V-PAN επιστομιζειν G3748 R-NPM οιτινες G3650 A-APM ολους G3624 N-APM οικους G396 (G5719) V-PAI-3P ανατρεπουσιν G1321 (G5723) V-PAP-NPM διδασκοντες G3739 R-APN α G3361 PRT-N μη G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G150 A-GSN αισχρου G2771 N-GSN κερδους G5484 ADV χαριν
  12 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G5100 X-NSM τις G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G2398 A-NSM ιδιος G846 P-GPM αυτων G4396 N-NSM προφητης G2912 N-NPM κρητες G104 ADV αει G5583 N-NPM ψευσται G2556 A-NPN κακα G2342 N-NPN θηρια G1064 N-NPF γαστερες G692 A-NPF αργαι
Nestle(i) 11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
RP(i)
   11 G3739R-APMουvG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1993 [G5721]V-PANεπιστομιζεινG3748R-NPMοιτινεvG3650A-APMολουvG3624N-APMοικουvG396 [G5719]V-PAI-3PανατρεπουσινG1321 [G5723]V-PAP-NPMδιδασκοντεvG3739R-APNαG3361PRT-NμηG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG150A-GSNαισχρουG2771N-GSNκερδουvG5484ADVχαριν
   12 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG5100X-NSMτιvG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG2398A-NSMιδιοvG846P-GPMαυτωνG4396N-NSMπροφητηvG2912N-NPMκρητεvG104ADVαειG5583N-NPMψευσταιG2556A-NPNκακαG2342N-NPNθηριαG1064N-NPFγαστερεvG692A-NPFαργαι
SBLGNT(i) 11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·
f35(i) 11 ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν 12 ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι
IGNT(i)
  11 G3739 ους Whom G1163 (G5904) δει It Is Necessary G1993 (G5721) επιστομιζειν To Stop The Mouths Of, G3748 οιτινες Who G3650 ολους Whole G3624 οικους Houses G396 (G5719) ανατρεπουσιν Overthrow, G1321 (G5723) διδασκοντες Teaching G3739 α Things Which "they" G3361 μη   G1163 (G5904) δει Ought Not, G150 αισχρου Base G2771 κερδους Gain G5484 χαριν For Sake Of.
  12 G2036 (G5627) ειπεν Said G5100 τις One G1537 εξ Of G846 αυτων Themselves G2398 ιδιος   G846 αυτων Of Their Own G4396 προφητης A Prophet, G2912 κρητες Cretans G104 αει Always "are" G5583 ψευσται Liars, G2556 κακα Evil G2342 θηρια Wild Beasts, G1064 γαστερες Gluttons G692 αργαι Lazy.
ACVI(i)
   11 G3739 R-APM ους Whom G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G1993 V-PAN επιστομιζειν To Muzzle G3748 R-NPM οιτινες Who G396 V-PAI-3P ανατρεπουσιν Subvert G3650 A-APM ολους Whole G3624 N-APM οικους Houses G1321 V-PAP-NPM διδασκοντες Teaching G3739 R-APN α That G1163 V-PQI-3S δει Ought G3361 PRT-N μη Not G5484 ADV χαριν For Sake G150 A-GSN αισχρου Of Ugly G2771 N-GSN κερδους Profit
   12 G5100 X-NSM τις Certain G1537 PREP εξ Of G846 F-GPM αυτων Themselves G4396 N-NSM προφητης Prophet G846 P-GPM αυτων Of Them G2398 A-NSM ιδιος Own G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2912 N-NPM κρητες Cretans G104 ADV αει Always G5583 N-NPM ψευσται Liars G2556 A-NPN κακα Evil G2342 N-NPN θηρια Beasts G692 A-NPF αργαι Lazy G1064 N-NPF γαστερες Bellies
Vulgate(i) 11 quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia 12 dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
Clementine_Vulgate(i) 11 quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia. 12 Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
Wycliffe(i) 11 whiche it bihoueth to be repreued; whiche subuerten alle housis, techinge whiche thingis it bihoueth not, for the loue of foul wynnyng. 12 And oon of hem, her propre profete, seide, Men of Crete ben euere more lyeris, yuele beestis, of slowe wombe.
Tyndale(i) 11 whose mouthes must be stopped which pervert whole houses teachinge thinges which they ought not because of filthy lucre. 12 One beynge of the selves which was a poyet of their awne sayde: The Cretayns are all wayes lyars evyll beastes and slowe belies.
Coverdale(i) 11 whose mouthes must be stopped: which peruerte whole houses, teachinge thinges which they oughte not, because of filthye lucre. 12 One of them selues euen their awne prophet, sayde: The Cretayns are alwayes lyars, euell beestes, and slowe belies.
MSTC(i) 11 whose mouths must be stopped, which pervert whole houses, teaching things which they ought not, because of filthy lucre. 12 One being of themselves, which was a poet of their own said, "The Cretans are always liars, evil beasts, and slow bellies."
Matthew(i) 11 whose mouthes must be stopped: whiche peruerte whole houses teachynge thynges whiche they oughte not because of fylthy lucre. 12 One beyng of them selues, which was a poete of theyr owne, said: The Cretians are alwayes lyars, euil beastes and slowe belyes.
Great(i) 11 whose mouthes must be stopped which peruert whole houses, teachinge thinges which they ought not, because of fylthy lucre. 12 One of them selues (euen a prophete of their awne) sayde: The Cretyans are all wayes lyars, euyll beastes, slowe belyes.
Geneva(i) 11 Whose mouthes must bee stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake. 12 One of themselues, euen one of their owne prophets said, The Cretians are alwaies liars, euill beastes, slowe bellies.
Bishops(i) 11 Whose mouthes must be stopped, which subuert whole houses, teachyng thynges which they ought not, for fylthie lucre sake 12 One of them selues [euen] a prophete of their owne, sayde: The Crettans [are] alwayes lyers, euyll beastes, slowe bellyes
DouayRheims(i) 11 Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of them a prophet of their own, said: The Cretans are always liars, evil beasts, slothful bellies.
KJV(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
KJV_Cambridge(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
KJV_Strongs(i)
  11 G3739 Whose G1993 mouths G1163 must [G5748]   G1993 be stopped [G5721]   G3748 , who G396 subvert [G5719]   G3650 whole G3624 houses G1321 , teaching [G5723]   G3739 things which G1163 they ought [G5748]   G3361 not G5484 , for G150 filthy G2771 lucre's G5484 sake.
  12 G5100 One G1537 of G846 themselves G4396 , even a prophet G846 of their G2398 own G2036 , said [G5627]   G2912 , The Cretians G104 are alway G5583 liars G2556 , evil G2342 beasts G692 , slow G1064 bellies.
Mace(i) 11 who ought to be curb'd, who pervert whole families, teaching things which they ought not, for sordid lucre. 12 one of their own prophets said, "the Cretans are always liars, evil beasts, slow bellies."
Whiston(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
Wesley(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, hath said, The Cretans are always liars, evil wild-beasts, lazy gluttons.
Worsley(i) 11 who subvert whole families, teaching what they ought not, for shameful gain: 12 as said one of themselves, a prophet of their own, "The Cretans are always liars, mischievous beasts, sluggish gluttons."
Haweis(i) 11 whose mouths ought to be muzzled, who pervert whole families, teaching things which they ought not, for the sake of base gain. 12 One of them, a poet of their own nation, hath said, The Cretans are always liars, wicked beasts, slothful gluttons.
Thomson(i) 11 who ought to be curbed, who subvert whole houses teaching what they ought not, for the sake of sordid gain. 12 One of themselves, a prophet of their own hath said, "False Cretans! savage beasts! to gluttony and sloth devote!"
Webster(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
Living_Oracles(i) 11 whose mouths must be stopped; who subvert whole families, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, has said, "The Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy bodies."
Etheridge(i) 11 those, whose mouths it behoves to stop. Many houses they destroy, and teach what they ought not, for the sake of filthy gain. 12 One of them, a prophet of their own, hath said, The sons of Kreta are always liars, evil beasts, and lazy bellies.
Murdock(i) 11 The mouth of these ought to be stopped: they corrupt many families; and they teach what they ought not, for the sake of base gains. 12 One of them, a prophet of their own, said, The Cretans are always mendacious, evil beasts, idle bellies.
Sawyer(i) 11 whom it is necessary to silence, who mislead whole families, teaching for base gain what they ought not. 12 (1:3) A certain one of them, their own poet, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gormandizers.
Diaglott(i) 11 whom it is necessary to muzzle; who whole houses overturn, teaching the things not proper, of base gain of account. 12 Said one from of them own of them a prophet; Cretans always liars, evil wild beasts, gluttons idle.
ABU(i) 11 whose mouths must be stopped, who overturn whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of base gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
Anderson(i) 11 whose mouths must be stopped: these subvert whole houses by teaching, for the sake of base gain, things which they ought not to teach. 12 One of themselves, a prophet of their own, has said: The Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
Noyes(i) 11 whose mouths must be stopped, since they overturn whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of base gain. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said: "The Cretans are always liars, evil beasts, slothful gluttons."
YLT(i) 11 whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake. 12 A certain one of them, a prophet of their own, said—`Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
JuliaSmith(i) 11 Who must be restrained, who subvert whole houses, teaching what they ought not, for the sake of sordid gain. 12 A certain of them said, their own prophet, The Cretians always liars, evil beasts, lazy bellies.
Darby(i) 11 who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
ERV(i) 11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are alway liars, evil beasts, idle gluttons.
ASV(i) 11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
JPS_ASV_Byz(i) 11 whose mouths must be stopped, men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
Rotherham(i) 11 Whose mouths must needs be stopped, men who are upsetting whole houses, teaching the things which ought not [to be taught]––for the sake of base gain. 12 Said one from among them, a prophet, of their own!––Cretans! always false, mischievous wild–beasts, idle gluttons:
Twentieth_Century(i) 11 whose mouths ought to be stopped; for they upset whole households by teaching what they ought not to teach, merely to make questionable gains. 12 It was a Cretan--one of their own teachers--who said: 'Cretans are always liars, base brutes, and gluttonous idlers'; and his statement is true.
Godbey(i) 11 whose mouths it is necessary to stop; who overturn whole families, teaching those things which it does not behoove, for the sake of disgraceful gain. 12 A certain one of them, their own prophet, said, The Cretans are all liars, evil beasts, slow stomachs.
WNT(i) 11 You must stop the mouths of such men, for they overthrow the faith of whole families, teaching what they ought not, just for the sake of making money. 12 One of their own number--a Prophet who is a countryman of theirs--has said, "Cretans are always liars, dangerous animals, idle gluttons."
Worrell(i) 11 whom it is needful to reduce to silence: who, indeed, are overthrowing whole houses, teaching what they ought not, for the sake of base gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always false, evil beasts, idle gluttons."
Moffatt(i) 11 they must be silenced, for they are undermining whole families by teaching objectionable doctrine for the base end of making money. 12 It has been said by one of themselves, by a prophet of their own, that — "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
Goodspeed(i) 11 They must be silenced, for such men upset whole households by teaching things they ought not to teach, for the sake of dishonest gain. 12 It was a Cretan, a prophet of their own, who said, "Cretans are always liars, savage brutes, lazy gluttons,"
Riverside(i) 11 who ought to be silenced, for they are upsetting whole house-holds, teaching what they should not, merely for the sake of base gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, base brutes, lazy gluttons."
MNT(i) 11 for they upset whole households and, for filthy lucre's sake, teach what they ought not to teach. 12 By one of their own number, by a prophet of their own, it has been said, "Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
Lamsa(i) 11 Whose mouths must be stopped, for they corrupt many families, teaching things which they ought not, for the sake of filthy lucre. 12 One of them, even a prophet of their own, said, The CreÆtians are always liars, vicious beasts with empty bellies.
CLV(i) 11 who must be gagged, who are subverting whole households, teaching what they must not, on behalf of sordid gain." 12 One of them, their own prophet, said: "Cretans are ever liars, evil wild beasts, idle bellies."
Williams(i) 11 whose mouths must be stopped, for they upset whole families by teaching things they ought not to think, for the sake of dishonest gain. 12 One of them, a prophet of their own countrymen, has said, "Cretans are always liars, wicked brutes, lazy bellies."
BBE(i) 11 By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped. 12 One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
MKJV(i) 11 whose mouth you must stop, who subvert whole houses, teaching things not right for the sake of ill gain. 12 One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
LITV(i) 11 whose mouth you must stop, who overturn whole houses, teaching things which they ought not for the sake of ill gain. 12 One of them, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
ECB(i) 11 whose mouths must be stopped; who overturn whole houses doctrinating what they must not for shameful gain. 12 One of them - their own prophet said, The Cretians are ever liars, evil beasts, idle wombs.
AUV(i) 11 They must be silenced [because] they are upsetting entire families by teaching things they should not be for the shameful purpose of making money. 12 Even one of their own prophets said, “The people of Crete are always liars, vicious beasts and lazy gluttons.”
ACV(i) 11 who must be muzzled, men who subvert whole houses, teaching things that they ought not, for sake of ugly profit. 12 A certain man of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy bellies.
Common(i) 11 They must be silenced, because they are upsetting whole families by teaching things they ought not to teach for the sake of sordid gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
WEB(i) 11 whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake. 12 One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
NHEB(i) 11 whose mouths must be silenced; who are upsetting whole families, teaching things which they should not, for the sake of dishonest gain. 12 One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
AKJV(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
KJC(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
KJ2000(i) 11 Whose mouths must be stopped, who ruin whole households, teaching things which they ought not, for dishonest gain. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
UKJV(i) 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy illegal gain's sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards.
RKJNT(i) 11 Whose mouths must be stopped, for they are subverting whole households, teaching things which they ought not, for sordid gain. 12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
RYLT(i) 11 whose mouth it benefits to stop, who whole households do overturn, teaching what things it benefits not, for filthy lucre's sake. 12 A certain one of them, a prophet of their own, said -- 'Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
EJ2000(i) 11 whose mouths it is expedient to stop, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, lazy bellies.
CAB(i) 11 whom it is necessary to shut their mouths, who overturn whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain. 12 There said a certain one of them, a prophet of their own, "Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
WPNT(i) 11 who must be silenced—they are ruining whole households, teaching things that they ought not, and for dishonest gain! 12 One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
JMNT(i) 11 who it continues necessary to repeatedly muzzle (gag; put something upon their mouth; or: reign them in), who are habitually turning-back whole households [i.e., into the Law cultus of Judaism] (or: = constantly upsetting entire families), repeatedly teaching things which it is binding to not [teach]: a “grace” of ugly (deformed; disgraceful) profit, gain or advantage! 12 A certain one of them, their own prophet (= poet), said, "Cretans [are] always (or: ever) liars, worthless little wild animals (little beasts of bad quality), inactive and idle bellies (= unemployed gluttons)."
NSB(i) 11 They must be stopped. Their mouths must be shut up, for they subvert entire households. They teach things that should not be taught, for the sake of dishonest gain. 12 One of them, a prophet of their own, said: »Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.«
ISV(i) 11 They must be silenced, because they are the kind of people who ruin whole families by teaching what they should not teach in order to make money in a shameful way. 12 One of their very own prophets said, “Liars ever, men of Crete, savage brutes that live to eat.”
LEB(i) 11 whom it is necessary to silence, whoever are ruining whole families by* teaching things which must not be taught for the sake of dishonest gain. 12 A certain one of them, one of their own prophets, has said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."
BGB(i) 11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης “Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.”
BIB(i) 11 οὓς (whom) δεῖ (it is necessary) ἐπιστομίζειν (to silence), οἵτινες (who) ὅλους (whole) οἴκους (households) ἀνατρέπουσιν (overthrow), διδάσκοντες (teaching) ἃ (things that they) μὴ (not) δεῖ (ought), αἰσχροῦ (base) κέρδους (gain) χάριν (for the sake of). 12 εἶπέν (Said) τις (one) ἐξ (of) αὐτῶν (them), ἴδιος (own) αὐτῶν (of them), προφήτης (a prophet), “Κρῆτες (Cretans) ἀεὶ (are always) ψεῦσται (liars), κακὰ (evil) θηρία (beasts), γαστέρες (gluttons) ἀργαί (lazy).”
BLB(i) 11 whom it is necessary to silence, who overthrow whole households, teaching things that they ought not for the sake of base gain. 12 One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
BSB(i) 11 who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not. 12 As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
MSB(i) 11 who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not. 12 As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
MLV(i) 11 whom it is essential to gag; men who are perverting whole houses, teaching things which they ought not teach, because of shameful gain. 12 Someone from them, a prophet of their own, said, Cretans are habitually liars, evil beasts, idle gluttons.
VIN(i) 11 They must be silenced, for such men upset whole households by teaching things they ought not to teach, for the sake of dishonest gain. 12 As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
Luther1545(i) 11 welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen. 12 Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.
Luther1912(i) 11 welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen. 12 Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: "Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche."
ELB1871(i) 11 denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt. 12 Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche" .
ELB1905(i) 11 denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt. Eig. was man nicht soll 12 Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: »Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche.«
DSV(i) 11 Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil. 12 Een uit hen, zijnde hun eigen profeet, heeft gezegd: De Kretensen zijn altijd leugenachtig, kwade beesten, luie buiken.
DarbyFR(i) 11 auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux. 12 Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: "Les Crétois sont toujours menteurs, de méchantes bêtes, des ventres paresseux."
Martin(i) 11 Et qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu'on ne doit point enseigner. 12 Quelqu'un d'entre eux, qui était leur propre prophète, a dit : Les Crétois sont toujours menteurs, de mauvaises bêtes, des ventres paresseux.
Segond(i) 11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner. 12 L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
Segond_Strongs(i)
  11 G3739 auxquels G1163 il faut G5748   G1993 fermer la bouche G5721   G3748 . Ils G396 bouleversent G5719   G3624 des familles G3650 entières G1321 , enseignant G5723   G5484 pour G2771 un gain G150 honteux G3739 ce G1163 qu’on ne doit G5748   G3361 pas enseigner.
  12 G5100 L’un G1537 d’entre G846 eux G846 , leur G2398 propre G4396 prophète G2036 , a dit G5627   G2912  : Crétois G104 toujours G5583 menteurs G2556 , méchantes G2342 bêtes G1064 , ventres G692 paresseux.
SE(i) 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta. 12 Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
ReinaValera(i) 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia. 12 Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
JBS(i) 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta. 12 Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
Albanian(i) 11 Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: "Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!" 12 Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,
RST(i) 11 каковым должно заграждать уста: ониразвращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. 12 Из них же самих один стихотворец сказал: „Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".
Peshitta(i) 11 ܗܢܘܢ ܕܘܠܐ ܠܡܤܟܪܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܬܐ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܡܠܦܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀ 12 ܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܢܝ ܩܪܛܐ ܒܟܠܙܒܢ ܕܓܠܝܢ ܐܢܘܢ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܟܪܤܬܐ ܒܛܝܠܬܐ ܀
Arabic(i) 11 الذين يجب سد افواههم فانهم يقلبون بيوتا بجملتها معلّمين ما لا يجب من اجل الربح القبيح. 12 قال واحد منهم. وهو نبي لهم خاص. الكريتيون دائما كذابون وحوش رديّة بطون بطالة.
Amharic(i) 11 እነዚህም ስለ ነውረኛ ረብ የማይገባውን እያስተማሩ ቤቶችን በሞላው ስለ ሚገለብጡ፥ አፋቸውን መዝጋት ይገባል። 12 የገዛ ራሳቸው ነቢይ የሆነ ከእነርሱ አንዱ። የቀርጤስ ሰዎች ዘወትር ውሸተኞች፥ ክፉዎች አራዊት፥ በላተኞች፥ ሥራ ፈቶች ናቸው ብሎአል።
Armenian(i) 11 Պէտք է պապանձեցնել զանոնք. անոնք կը կործանեն ամբողջ տուներ, եւ կը սորվեցնեն անպատեհ բաներ՝ ամօթալի շահախնդրութեան համար: 12 Անոնցմէ մէկը՝ իրենց սեփական մարգարէն՝ ըսած է. «Կրետացիները միշտ ստախօս են, չար գազաններ, դատարկապորտներ»:
Basque(i) 11 Hec etcheac ossoqui erautzen citié, behar eztiraden gauçác iracasten dituztela irabazte deshonestaren causaz. 12 Erran dic hayén arteco cembeitec, hayén propheta propriac, Cretatarrac bethi gueçurti, bestia gaitzac, sabel naguiac.
Bulgarian(i) 11 чиито уста трябва да се запушат, които съсипват цели домове, като поучават заради гнусна печалба това, което не трябва. 12 Един от тях, техен собствен пророк, е казал: Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси.
Croatian(i) 11 Njima treba začepiti usta jer cijele domove prevraćaju naučavajući što ne bi smjeli, i to poradi prljava dobitka. 12 Reče netko od njih, njihov vlastiti prorok: "Krećani uvijek lašci, opake zvijeri, trbusi dangubni."
BKR(i) 11 Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk. 12 Řekl jeden z nich, vlastní jejich prorok, že Kretenští jsou vždycky lháři, zlá hovada, břicha lenivá.
Danish(i) 11 paa hvilke man bør stoppe Munden; thi de forvirre hele Huse, idet de lære, hvad utilbørligt er, for slet Vindings Skyld. 12 En af dem, deres egen Prophet, har sagt: Creter ere stedse Løgnere, onde Dyr, lade Buge.
CUV(i) 11 這 些 人 的 口 總 要 堵 住 。 他 們 因 貪 不 義 之 財 , 將 不 該 教 導 的 教 導 人 , 敗 壞 人 的 全 家 。 12 有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 : 革 哩 底 人 常 說 謊 話 , 乃 是 惡 獸 又 饞 又 懶 。
CUVS(i) 11 这 些 人 的 口 总 要 堵 住 。 他 们 因 贪 不 义 之 财 , 将 不 该 教 导 的 教 导 人 , 败 坏 人 的 全 家 。 12 冇 革 哩 底 人 中 的 一 个 本 地 先 知 说 : 革 哩 底 人 常 说 谎 话 , 乃 是 恶 兽 又 馋 又 懒 。
Esperanto(i) 11 kies busxoj devas esti fermitaj; homoj, kiuj renversas tutajn domojn, instruantaj nekonvenajxojn por malhonora gajno. 12 Unu el ili, profeto samnacia, diris:La Kretanoj cxiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj mangxeguloj.
Estonian(i) 11 kelle suu tuleb sulgeda, kes pööravad ära terved pered, õpetades sündmatuid asju häbematu kasu pärast. 12 Üks neist, nende oma prohvet, on öelnud: "Kreetalased on luiskajad, õelad loomad ja laisklejad vatsad!"
Finnish(i) 11 Joidenka suu pitää tukittaman, jotka koko huoneet kääntävät pois ja häpiällisen voiton tähden kelvottomia opettavat. 12 Yksi heistä sanoi, heidän oma prophetansa: Kretalaiset ovat aina valehteliat, pahat pedot ja laiskat vatsat.
FinnishPR(i) 11 semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi. 12 Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: "Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, laiskurivatsa".
Haitian(i) 11 Se pou nou fèmen bouch moun sa yo, paske yo boulvèse anpil fanmi deja ak move bagay y'ap moutre moun pou yo fè lajan nan move kondisyon. 12 Se yon moun Krèt, yonn nan pwofèt pa yo menm ki di konsa: Moun Krèt toujou ap bay manti. Se yon bann bèt sovaj, yo parese konsa. Lide yo sou manje ase.
Hungarian(i) 11 A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene. 12 Azt mondta valaki közülök, az õ saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak.
Indonesian(i) 11 Orang-orang seperti itu harus ditutup mulutnya, sebab mereka mengacaukan banyak keluarga dengan ajaran-ajaran yang tidak-tidak. Mereka melakukan itu hanya karena mau mencari untung yang tidak pantas! 12 Pernah seorang nabi mereka sendiri, yang berasal dari Kreta juga, berkata, "Orang-orang Kreta selalu berbohong, dan seperti binatang buas yang rakus dan pemalas."
Italian(i) 11 I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno. 12 Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.
ItalianRiveduta(i) 11 uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno. 12 Uno dei loro, un loro proprio profeta, disse: "I Cretesi son sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri".
Japanese(i) 11 彼らの口を箝がしむべし、彼らは恥づべき利を得んために、教ふまじき事を教へて全家を覆へすなり。 12 クレテ人の中なる或る預言者いふ『クレテ人は常に虚僞をいふ者、あしき獸、また懶惰の腹なり』
Kabyle(i) 11 ilaq a sen-terrem tikmamin i yimawen-nsen. Skarayen lhul deg yexxamen m'ara sselmaden ayen ur nlaq ara, iwakken ad rebḥen leḥṛam. 12 Yiwen seg-sen i ḥesben d nnbi, yenna-d : « at țegzirt n Kritus si zik-nsen d imeskaddaben, d lewḥuc iweɛṛen, d ifenyanen yețxemmimen kan ad ččen ' ';
Korean(i) 11 저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다 12 그레데인 중에 어떤 선지자가 말하되 그레데인들은 항상 거짓말장이며 악한 짐승이며 배만 위하는 게으름장이라 하니
Latvian(i) 11 Viņi veselas ģimenes ieved apjukumā, negodīgas peļņas dēļ mācīdami, ko nevajag. Tie jāatspēko. 12 Viens no viņiem, viņu pašu pravietis, sacīja: Krētieši vienmēr ir meļi, ļauni zvēri, slinki vēderi.
Lithuanian(i) 11 Juos reikia užčiaupti, nes jie apverčia aukštyn kojomis ištisas šeimynas, mokydami, kas nedera, dėl nesąžiningo pelno. 12 Vienas iš jų, jų pačių pranašas, yra pasakęs: “Kretiečiai visada melagiai, pikti žvėrys, tingūs pilvai”.
PBG(i) 11 Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego. 12 Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteńczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi.
Portuguese(i) 11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância. 12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
Norwegian(i) 11 Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld. 12 En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker.
Romanian(i) 11 cărora trebuie să li se astupe gura. Ei buimăcesc familii întregi, învăţînd pe oameni, pentru un cîştig urît, lucruri, pe cari nu trebuie să le înveţe. 12 Unul dintre ei, chiar prooroc al lor, a zis:,,Cretanii sînt totdeauna nişte mincnoşi, nişte fiare rele, nişte pîntece leneşe.``
Ukrainian(i) 11 їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного. 12 Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...
UkrainianNT(i) 11 їм треба роти позатуляти; вони всі доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання. 12 Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві.