Zechariah 12:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G5231.3 the lord will shield G2962   G5228 over G3588 the ones G2730 dwelling G* Jerusalem. G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the one G770 being weak G1722 among G1473 them G1722 in G1565 that G3588   G2250 day G5613 will be as G* David, G3588 and the G1161   G3624 house G* of David G5613 as G3624 the house G2316 of God, G5613 as G32 the angel G2962 of the lord G1799 before G1473 them.
  9 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G2212 I will seek G3588   G1808 to lift away G3956 all G3588 the G1484 nations, G3588 the ones G2064 coming G1909 against G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5231.3 υπερασπιεί κύριος G2962   G5228 υπέρ G3588 των G2730 κατοικούντων G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G770 ασθενών G1722 εν G1473 αυτοίς G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο δε G1161   G3624 οίκος G* Δαυίδ G5613 ως G3624 οίκος G2316 θεού G5613 ως G32 άγγελος G2962 κυρίου G1799 ενώπιον G1473 αυτών
  9 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2212 ζητήσω G3588 του G1808 εξάραι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3588 τα G2064 ερχόμενα G1909 επί G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   V-FAI-3S υπερασπιει G2962 N-NSM κυριος G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των   V-PAPGP κατοικουντων G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G770 V-PAPNS ασθενων G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 CONJ ως G3624 N-NSM οικος   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3624 N-NSM οικος   N-PRI δαυιδ G3739 CONJ ως G3624 N-NSM οικος G2316 N-GSM θεου G3739 CONJ ως G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων
    9 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2212 V-FAI-1S ζητησω G3588 T-GSN του G1808 V-AAN εξαραι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 8 ביום ההוא יגן יהוה בעד יושׁב ירושׁלם והיה הנכשׁל בהם ביום ההוא כדויד ובית דויד כאלהים כמלאך יהוה לפניהם׃ 9 והיה ביום ההוא אבקשׁ להשׁמיד את כל הגוים הבאים על ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1598 יגן defend H3068 יהוה shall the LORD H1157 בעד defend H3427 יושׁב the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem; H1961 והיה shall be H3782 הנכשׁל and he that is feeble H3117 בהם ביום day H1931 ההוא among them at that H1732 כדויד as David; H1004 ובית and the house H1732 דויד of David H430 כאלהים as God, H4397 כמלאך as the angel H3068 יהוה of the LORD H6440 לפניהם׃ before
  9 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H1245 אבקשׁ I will seek H8045 להשׁמיד to destroy H853 את   H3605 כל all H1471 הגוים the nations H935 הבאים that come H5921 על against H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
new(i)
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 [H8686] defend H3427 [H8802] the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3782 [H8737] and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David; H1004 and the house H1732 of David H430 shall be as God, H4397 as the messenger H3068 of the LORD H6440 at the face of them.
  9 H3117 And it shall come to pass in that day, H1245 [H8762] that I will seek H8045 [H8687] to desolate H1471 all the nations H935 [H8802] that come H3389 against Jerusalem.
Vulgate(i) 8 in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius 9 et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 8 In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem: et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum.] 9 [Et erit in die illa: quæram conterere omnes gentes quæ veniunt contra Jerusalem.
Wycliffe(i) 8 In that dai the Lord schal defende the dwelleris of Jerusalem; and he that schal offende of hem, schal be in that dai as Dauid, and the hous of Dauid schal be as of God, as the aungel of the Lord in the siyt of hym. 9 And it schal be, in that dai Y schal seke for to al to-breke alle folkis that comen ayens Jerusalem.
Coverdale(i) 8 In that daye shall the LORDE defende the citesyns of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe like as Gods house, and as the angell off the LORDE before them. 9 At the same tyme will I go aboute to destroye all soch people as come agaynst Ierusalem.
MSTC(i) 8 In that day shall the LORD defend the citizens of Jerusalem: so that the weakest then among them shall be as David: and the house of David shall be like as God's house, and as the Angel of the LORD before them. 9 "At the same time will I go about to destroy all such people as come against Jerusalem.
Matthew(i) 8 In that day shal the Lord defende the citesins of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: & the house of Dauid shalbe lyke as Gods house, and as the Angel of the Lorde before them. 9 At the same tyme wil I go about to destroy al suche people as come againste Ierusalem.
Great(i) 8 In that daye shall the Lorde defende the cytesyns of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe lyke as Gods house, and as the Aungell of the Lorde before them. 9 At the same tyme will I go about to destroye all soch people as come against Ierusalem.
Geneva(i) 8 In that day shall the Lord defende the inhabitants of Ierusalem, and he that is feeble among them, in that day shall be as Dauid: and the house of Dauid shall be as Gods house, and as the Angel of the Lord before them. 9 And in that day will I seeke to destroy all the nations that come against Ierusalem.
Bishops(i) 8 In that day shall the Lorde defende the citezins of Hierusalem, so that the weakest then among them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe as gods house, and as the angel of the Lorde before them 9 At the same tyme wyll I go about to destroy all such people as come against Hierusalem
DouayRheims(i) 8 In that day shall the Lord protect the inhabitants of Jerusalem, and he that hath offended among them in that day shall be as David: and the house of David, as that of God, as an angel of the Lord in their sight. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 defend [H8686]   H3427 the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3782 ; and he that is feeble [H8737]   H3117 among them at that day H1732 shall be as David H1004 ; and the house H1732 of David H430 shall be as God H4397 , as the angel H3068 of the LORD H6440 before them.
  9 H3117 And it shall come to pass in that day H1245 , that I will seek [H8762]   H8045 to destroy [H8687]   H1471 all the nations H935 that come [H8802]   H3389 against Jerusalem.
Thomson(i) 8 The Lord will indeed, in that day, spread a shield over the inhabitants of Jerusalem, and the weak among them shall in that day be like David, and the house of David like the house of God; like an angel of the Lord before them. 9 And it shall come to pass, in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Webster(i) 8 In that day will the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 [H8686] defend H3427 [H8802] the inhabitants H3389 of Jerusalem H3782 [H8737] ; and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David H1004 ; and the house H1732 of David H430 shall be as God H4397 , as the angel H3068 of the LORD H6440 before them.
  9 H3117 And it shall come to pass in that day H1245 [H8762] , that I will seek H8045 [H8687] to destroy H1471 all the nations H935 [H8802] that come H3389 against Jerusalem.
Brenton(i) 8 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ Κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυὶδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυὶδ ὡς οἶκος Θεοῦ, ὡς ἄγγελος Κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν. 9 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ζητήσω ἐξᾶραι πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐρχόμενα ἐπὶ Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 8 On that day will the Lord be a shield around the inhabitants of Jerusalem: and the feeblest among them shall be on that day like David; and the house of David shall be like divine beings, like an angel of the Lord before them. 9 And it shall come to pass on that day, that I will seek to destroy all the nations that are come against Jerusalem.
YLT(i) 8 In that day cover over doth Jehovah the inhabitant of Jerusalem, And the stumbling among them hath been in that day as David, And the house of David as God—As a messenger of Jehovah—before them.
9 And it hath come to pass, in that day, I seek to destroy all the nations Who are coming in against Jerusalem,
JuliaSmith(i) 8 In that day Jehovah shall protect about the inhabitants of Jerusalem; and he being weak among them in that day was as David; and the house of David as God, as the messenger of Jehovah before them. 9 And it was in that day I will seek to destroy all the nations coming against Jerusalem.
Darby(i) 8 In that day will Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David as God, as the Angel of Jehovah before them. 9 And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
ERV(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
ASV(i) 8 In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as a godlike being, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Rotherham(i) 8 In that day, will Yahweh, throw a covering, around the inhabitant of Jerusalem, so shall the tottering among them, in that day, become like David,––and the house of David––like God, like the messenger of Yahweh, before them.
9 And it shall come to pass, in that day,––That I will seek to destroy all the nations, that come against Jerusalem.
CLV(i) 8 In that day Yahweh shall be a protection about the dwellers of Jerusalem, and the stumbler among them, in that day, shall become as David, and the house of David as the house of Elohim, as a messenger of Yahweh before them." 9 And it shall come to be in that day, I will seek to exterminate all the nations coming against Jerusalem."
BBE(i) 8 In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them. 9 And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
MKJV(i) 8 In that day Jehovah shall defend around the people of Jerusalem. And it will be, he who is feeble among them at that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the Angel of Jehovah before them. 9 And it shall be in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
LITV(i) 8 In that day Jehovah shall protect around the inhabitants of Jerusalem. And it will be, he who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the Angel of Jehovah before them. 9 And it shall be in that day, I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
ECB(i) 8 In that day, Yah Veh defends the settlers of Yeru Shalem; and so be it, the faltering among them at that day are as David; and the house of David as Elohim - as the angel of Yah Veh at their face. 9 And so be it, in that day, I seek to desolate all the goyim who come against Yeru Shalem.
ACV(i) 8 In that day LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem. And he who is feeble among them at that day shall be as David, and the house of David shall be as God, as the agent of LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
WEB(i) 8 In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them. 9 It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NHEB(i) 8 In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them. 9 It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
AKJV(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJ2000(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
UKJV(i) 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
EJ2000(i) 8 In that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is weak among them in that time shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. 9 ¶ And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the Gentiles that come against Jerusalem.
CAB(i) 8 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem, and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the Angel of the Lord before them. 9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
LXX2012(i) 8 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them. 9 And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NSB(i) 8 »In that day Jehovah will defend the inhabitants of Jerusalem. He that is feeble among them will be like David. For the house of David will be like God, like the angel of Jehovah before them. 9 »It will happen at that time. I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
ISV(i) 8 At that time, the LORD will defend those who live in Jerusalem, and the one who is feeble among them at that time will be like David. The entire house of David will be like God—indeed, like the angel of the LORD in their midst!
9 “‘At that time, I will search out and destroy all of the nations who have come against Jerusalem.
LEB(i) 8 On that day Yahweh will put a shield around the inhabitants* of Jerusalem, and the one who stumbles among them on that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh, before them.* 9 And then* on that day I will seek to destroy all the nations coming against Jerusalem.
BSB(i) 8 On that day the LORD will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD going before them. 9 So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
MSB(i) 8 On that day the LORD will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD going before them. 9 So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
MLV(i) 8 In that day Jehovah will defend the inhabitants of Jerusalem. And he who is feeble among them at that day will be as David and the house of David will be as God, as the messenger of Jehovah before them. 9 And it will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
VIN(i) 8 "In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem. He that is feeble among them will be like David. For the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them. 9 And then on that day I will seek to destroy all the nations coming against Jerusalem.
Luther1545(i) 8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem; und wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gottes Haus, wie des HERRN Engel vor ihnen. 9 Und zu der Zeit werde ich gedenken zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.
Luther1912(i) 8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gott, wie des HERRN Engel vor ihnen. 9 Und zu der Zeit werde ich gedenken, zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.
ELB1871(i) 8 An jenem Tage wird Jehova die Bewohner von Jerusalem beschirmen; und der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem Tage wie David sein, und das Haus Davids wie Gott, wie der Engel Jehovas vor ihnen her. 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich alle Nationen zu vertilgen suchen, die wider Jerusalem heranziehen.
ELB1905(i) 8 An jenem Tage wird Jahwe die Bewohner von Jerusalem beschirmen; und der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem Tage wie David sein, und das Haus Davids wie Gott, wie der Engel Jahwes vor ihnen her. 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich alle Nationen zu vertilgen suchen, die wider Jerusalem heranziehen.
DSV(i) 8 Te dien dage zal de HEERE de inwoners van Jeruzalem beschutten; en die, die onder hen struikelen zou, zal te dien dage zijn als David; en het huis Davids zal zijn als goden; als de Engel des HEEREN voor hun aangezicht. 9 En het zal te dien dage geschieden, dat Ik zal zoeken te verdelgen alle heidenen, die tegen Jeruzalem aankomen.
DSV_Strongs(i)
  8 H1931 Te dien H3117 dage H3068 zal de HEERE H1157 de H3427 H8802 inwoners H3389 van Jeruzalem H1598 H8686 beschutten H3782 H8737 ; en die, die onder hen struikelen zou H1931 , zal te dien H3117 dage H1961 H8804 zijn H1732 als David H1004 ; en het huis H1732 Davids H430 zal zijn als goden H4397 ; als de Engel H3068 des HEEREN H6440 voor hun aangezicht.
  9 H1931 En het zal te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H1245 H8762 , dat Ik zal zoeken H8045 H8687 te verdelgen H3605 alle H1471 heidenen H5921 , die tegen H3389 Jeruzalem H935 H8802 aankomen.
Giguet(i) 8 Et voici ce qui arrivera: en ce jour le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem; et le faible chez eux sera, en ce jour-là, comme David, et la maison de David, comme la maison de Dieu, comme l’ange du Seigneur devant eux. 9 ¶ Et voici ce qui arrivera: en ce jour Je rechercherai pour les anéantir toutes les nations qui auront marché contre Jérusalem.
DarbyFR(i) 8 En ce jour-là, l'Éternel protégera les habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'Ange de l'Éternel devant eux. 9
Et il arrivera, en ce jour-là, que je chercherai à détruire toutes les nations qui viennent contre Jérusalem.
Martin(i) 8 En ce temps-là l'Eternel sera le protecteur des habitants de Jérusalem; et le plus faible d'entre eux sera en ce temps-là comme David, et la maison de David sera comme des Anges, comme l'Ange de l'Eternel devant leur face. 9 Et il arrivera qu'en ce temps-là je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contre Jérusalem.
Segond(i) 8 En ce jour-là, l'Eternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l'ange de l'Eternel devant eux. 9 En ce jour-là, Je m'efforcerai de détruire toutes les nations Qui viendront contre Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  8 H3117 En ce jour H3068 -là, l’Eternel H1598 protégera H8686   H3427 les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3782 , Et le faible H8737   H3117 parmi eux sera dans ce jour H1732 comme David H1004  ; La maison H1732 de David H430 sera comme Dieu H4397 , Comme l’ange H3068 de l’Eternel H6440 devant eux.
  9 H3117 ¶ En ce jour H1245 -là, Je m’efforcerai H8762   H8045 de détruire H8687   H1471 toutes les nations H935 Qui viendront H8802   H3389 contre Jérusalem.
SE(i) 8 En aquel día el SEÑOR defenderá al morador de Jerusalén; y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la Casa de David como Dios, como el ángel del SEÑOR delante de ellos. 9 Y será que en aquel día yo procuraré quebrantar a todos los gentiles que vinieren contra Jerusalén.
ReinaValera(i) 8 En aquel día Jehová defenderá al morador de Jerusalem: y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la casa de David como ángeles, como el ángel de Jehová delante de ellos. 9 Y será que en aquel día yo procuraré quebrantar todas las gentes que vinieren contra Jerusalem.
JBS(i) 8 En aquel día el SEÑOR defenderá al morador de Jerusalén; y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la Casa de David como Dios, como el ángel del SEÑOR delante de ellos. 9 Y será que en aquel día yo procuraré quebrantar a todos los gentiles que vinieren contra Jerusalén.
Albanian(i) 8 Atë ditë Zoti do t'i mbrojë banorët e Jeruzalemit; atë ditë më i dobëti ndër ta do të jetë si Davidi, dhe shtëpia e Davidit do të jetë si Perëndia, si Engjëlli i Zotit përpara tyre. 9 Atë ditë do të ndodhë që unë do të veproj për të shkatërruar të gjitha kombet që do të dalin kundër Jeruzalemit".
RST(i) 8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, какАнгел Господень перед ними. 9 И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
Arabic(i) 8 في ذلك اليوم يستر الرب سكان اورشليم فيكون العاثر منهم في ذلك اليوم مثل داود وبيت داود مثل الله مثل ملاك الرب امامهم. 9 ويكون في ذلك اليوم اني التمس هلاك كل الامم الآتين على اورشليم
Bulgarian(i) 8 В онзи ден ГОСПОД ще защити ерусалимските жители; и препъващият се между тях ще бъде в онзи ден като Давид, а Давидовият дом — като Бога, като Ангела ГОСПОДЕН пред тях. 9 И в онзи ден ще потърся да изтребя всичките народи, които идват против Ерусалим.
Croatian(i) 8 U onaj dan Jahve će zakriliti Jeruzalemce: najsustaliji među njima bit će u onaj dan kao David, a dom Davidov bit će kao božanstvo, kao Anđeo Jahvin pred njima. 9 "U onaj dan pregnut ću da uništim sve narode koji dođu na Jeruzalem.
BKR(i) 8 V ten den chrániti bude Hospodin obyvatelů Jeruzalémských, a bude nejnestatečnější z nich v ten den podobný Davidovi, a dům Davidův podobný bohům, podobný andělu Hospodinovu před nimi. 9 Nebo stane se v ten den, že shledám všecky národy, kteříž přitáhnou proti Jeruzalému, abych je zahladil.
Danish(i) 8 Paa den Dag skal HERREN beskærme Indbyggerne i Jerusalem, og det skal ske, at den, som er skrøbelig iblandt dem, skal være paa den Dag som David og Davids Hus som Guder som HERRENS Engel foran deres Ansigt. 9 Og det skal ske paa. den Dag, at jeg vil søge at ødelægge alle de Hedningefolk, som komme imod Jerusalem.
CUV(i) 8 那 日 , 耶 和 華 必 保 護 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 們 中 間 軟 弱 的 必 如 大 衛 ; 大 衛 的 家 必 如   神 , 如 行 在 他 們 前 面 之 耶 和 華 的 使 者 。 9 那 日 , 我 必 定 意 滅 絕 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 各 國 的 民 。
CUVS(i) 8 那 日 , 耶 和 华 必 保 护 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 中 间 软 弱 的 必 如 大 卫 ; 大 卫 的 家 必 如   神 , 如 行 在 他 们 前 面 之 耶 和 华 的 使 者 。 9 那 日 , 我 必 定 意 灭 绝 来 攻 击 耶 路 撒 冷 各 国 的 民 。
Esperanto(i) 8 En tiu tempo la Eternulo defendos la logxantojn de Jerusalem, kaj la plej malforta el ili estos en tiu tempo kiel David, kaj la domo de David estos kiel Dio, kiel angxelo de la Eternulo antaux ili. 9 En tiu tempo Mi decidos ekstermi cxiujn naciojn, kiuj atakas Jerusalemon.
Finnish(i) 8 Niinä päivinä on Herra Jerusalemin asuvaiset varjelevat; ja on tapahtuva, että se, joka silloin heidän seassansa heikko on, on oleva niinkuin David, ja Davidin huone on oleva niinkuin Jumalan huone, niinkuin Herran enkeli heidän edessänsä. 9 Silloin ajattelin minä hukuttaa kaikkia pakanoita, jotka ovat lähteneet Jerusalemia vastaan.
FinnishPR(i) 8 Sinä päivänä on Herra suojaava Jerusalemin asukkaita; ja kompastuvainen heidän seassansa on sinä päivänä oleva niinkuin Daavid, ja Daavidin suku on oleva niinkuin jumal'olento, niinkuin Herran enkeli heidän edessänsä. 9 Mutta sinä päivänä minä tahdon hävittää kaikki pakanakansat, jotka hyökkäävät Jerusalemia vastaan.
Haitian(i) 8 Lè sa a, Seyè a va louvri zèl li pou l' pwoteje tout moun ki rete lavil Jerizalèm yo. Wi, lè sa a, menm pi fèb la ap gen fòs tankou David. Pitit pitit David yo va alatèt pou dirije yo tankou Bondye, tankou zanj Seyè a. 9 Lè sa a, m'a detwi tout nasyon ki va konprann pou yo atake lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 8 Azon a napon oltalma lészen az Úr Jeruzsálem lakosának, és azon a napon olyan lesz köztök a legalábbvaló, mint Dávid, a Dávid háza pedig, mint az Isten, mint az Úrnak angyala õ elõttök. 9 És azon a napon lesz, hogy kész leszek elveszteni minden pogányt, a kik Jeruzsálemre támadnak;
Indonesian(i) 8 Pada hari itu Aku akan melindungi penduduk Yerusalem; dan yang paling lemah pun di antara mereka akan menjadi sekuat Daud. Mereka akan dibimbing oleh keturunan Daud seperti oleh malaikat-Ku, malahan seperti oleh-Ku sendiri. 9 Pada hari itu Aku akan membinasakan setiap bangsa yang mencoba menyerang Yerusalem.
Italian(i) 8 In quel giorno il Signore sarà protettore degli abitanti di Gerusalemme; e colui d’infra loro che vacillerà sarà in quel giorno simile a Davide; e la casa di Davide sarà come un Dio, come un Angelo del Signore, davanti a loro. 9 Ed avverrà in quel giorno che io cercherò tutte le nazioni che verranno contro a Gerusalemme, per distruggerle.
ItalianRiveduta(i) 8 In quel giorno l’Eterno proteggerà gli abitanti di Gerusalemme; e colui che fra loro vacilla sarà in quel giorno come Davide, e la casa di Davide sarà come Dio, come l’angelo dell’Eterno davanti a loro. 9 E in quel giorno avverrà che io avrò cura di distruggere tutte le nazioni che verranno contro Gerusalemme.
Korean(i) 8 그 날에 여호와가 예루살렘 거민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에있는 여호와의 사자 같을 것이라 9 예루살렘을 치러 오는 열국을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라
Lithuanian(i) 8 Tuomet Viešpats apgins Jeruzalės gyventojus, silpniausias iš jų taps kaip Dovydas, o Dovydo namai­kaip Dievas, lyg Viešpaties angelas priešais juos. 9 Aš sunaikinsiu tautas, sukilusias prieš Jeruzalę,
PBG(i) 8 Dnia onego Pan będzie bronił obywateli Jeruzalemskich, a któryby był między nimi najsłabszy, stanie się dnia onego podobny Dawidowi, a dom Dawidowy podobny bogom, podobny Aniołowi Pańskiemu przed nimi. 9 Bo się stanie dnia onego, że szukać będę wszystkie narody, które przyciągną przeciwko Jeruzalemowi, abym je wytracił.
Portuguese(i) 8 Naquele dia o Senhor defenderá os habitantes de Jerusalém, de sorte que o mais fraco dentre eles naquele dia será como David, e a casa de David será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles. 9 E naquele dia, tratarei de destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
Norwegian(i) 8 På den dag skal Herren verne Jerusalems innbyggere, og den iblandt dem som snubler, skal på den dag være som David, og Davids hus skal være som Gud, som Herrens engel foran dem*. / {* 2MO 14, 19.} 9 Og på den dag vil jeg søke å ødelegge alle de hedningefolk som drar mot Jerusalem.
Romanian(i) 8 În ziua aceea, Domnul va ocroti pe locuitorii Ierusalimului, aşa că cel mai slab dintre ei va fi în ziua aceea ca David; şi casa lui David va fi ca Dumnezeu, ca Îngerul Domnului înaintea lor. 9 În ziua aceea, voi căuta să nimicesc toate neamurile cari vor veni împotriva Ierusalimului.
Ukrainian(i) 8 Того дня оборонить Господь єрусалимського мешканця, і буде того дня той, хто спотикається серед них, як Давид, а дім Давидів як Бог, як Ангол Господній перед ними. 9 І станеться в день той, і Я буду шукати, щоб понищити всі ті народи, що приходять на Єрусалим.