Zechariah 2:9
LXX_WH(i)
9
G1360
CONJ
[2:13] διοτι
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G2018
V-PAI-1S
επιφερω
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1473
P-GS
μου
G1909
PREP
επ
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G4661
N-NPN
σκυλα
G3588
T-DPM
τοις
G1398
V-PAPDP
δουλευουσιν
G846
D-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G1097
V-FMI-2P
γνωσεσθε
G1360
CONJ
διοτι
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
G649
V-RAI-3S
απεσταλκεν
G1473
P-AS
με
Clementine_Vulgate(i)
9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.
DouayRheims(i)
9 For behold, I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me.
KJV_Cambridge(i)
9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
Brenton_Greek(i)
9 Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς, καὶ γνώσεσθε ὅτι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με.
JuliaSmith(i)
9 For behold me waving my hand upon them, and they were a spoil to their servants: and ye knew that Jehovah of armies sent me.
JPS_ASV_Byz(i)
9 (2:13) For, behold, I will shake My hand over them, and they shall be a spoil to those that served them'; and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
Luther1545(i)
9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie weben, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedienet haben, daß ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
Luther1912(i)
9 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.
ReinaValera(i)
9 Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo á sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
Indonesian(i)
9 "TUHAN sendiri akan melawan kamu! Dan kamu akan dirampok oleh bekas hamba-hambamu sendiri. Bila hal itu terjadi, kamu akan tahu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa telah menyuruh aku."
ItalianRiveduta(i)
9 Infatti, ecco, io sto per agitare la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli ch’eran loro asserviti, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato.
Lithuanian(i)
9 Aš pakelsiu ranką prieš juos, ir jie taps savo tarnų grobiu. Tada jūs žinosite, kad kareivijų Viešpats siuntė mane.
Portuguese(i)
9 Porque eis aí levantarei a minha mão contra eles, e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o Senhor dos exércitos me enviou.