Zechariah 3:10

HOT(i) 10 ביום ההוא נאם יהוה צבאות תקראו אישׁ לרעהו אל תחת גפן ואל תחת תאנה׃
Vulgate(i) 10 in die illa dicit Dominus exercituum vocabit vir amicum suum subter vineam et subter ficum
Clementine_Vulgate(i) 10 In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum.]
Wycliffe(i) 10 In that dai, seith the Lord of oostis, a man schal clepe his frend vndur a vyn tre, and vndur a fige tre.
Coverdale(i) 10 Then shall euery man call for his neghboure, vnder the vyne & vnder ye fyge tre, saieth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 10 Then shall every man call for his neighbour, under the vine and under the fig tree, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 10 Then shal euery man cal for hys neyghboure vnder the vyne & vnder the fygge tree, sayeth the Lorde of hostes.
Great(i) 10 Then shal euery man cal for his neyghbour vnder the vyne and vnder the fyggtre, sayth the Lorde of hoostes:
Geneva(i) 10 In that day, saith the Lord of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree.
Bishops(i) 10 In that day shall euery man call his neighbour vnder the vine, and vnder the figtree, saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 10 In that day, saith the Lord of hosts, every man shall call his friend under the vine and under the fig tree.
KJV(i) 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
KJV_Cambridge(i) 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
Thomson(i) 10 In that day, saith the Lord Almighty, you will be inviting every one his neighbour under a vine, and under a fig tree.
Webster(i) 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
Brenton(i) 10 (3:11) In that day, saith the Lord Almighty, ye shall call together every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
Brenton_Greek(i) 10 11 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου, καὶ ὑποκάτω συκῆς.
Leeser(i) 10 On that day, saith the Lord of hosts, shall ye call every man to his neighbor under the vine and under the fig-tree.
YLT(i) 10 In that day—an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!'
JuliaSmith(i) 10 In that day, says Jehovah of armies, ye shall call each his neighbor under the vine and under the fig tree.
Darby(i) 10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
ERV(i) 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
ASV(i) 10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
JPS_ASV_Byz(i) 10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
Rotherham(i) 10 In that day, declareth Yahweh of hosts, Ye shall invite one another,––[to come] under the vine and under the fig–tree.
CLV(i) 10 In that day, (averring is Yahweh of hosts), you shall invite each man his associate to come under the vine and under the fig tree."
BBE(i) 10 In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree.
MKJV(i) 10 In that day, says Jehovah of Hosts, you shall call, each man to his neighbor, to sit under the vine and under the fig tree.
LITV(i) 10 In that day, says Jehovah of hosts, you shall invite each man to his neighbor to sit under the vine and under the fig tree.
ECB(i) 10 In that day, - an oracle of Yah Veh Sabaoth you, have every man call his friend under the vine and under the fig tree.
ACV(i) 10 In that day, says LORD of hosts, ye shall invite each man his neighbor under the vine and under the fig tree.
WEB(i) 10 In that day,’ says Yahweh of Armies, ‘you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’”
NHEB(i) 10 In that day,' says the LORD of hosts, 'you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.'"
AKJV(i) 10 In that day, said the LORD of hosts, shall you call every man his neighbor under the vine and under the fig tree.
KJ2000(i) 10 In that day, says the LORD of hosts, shall you invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.
UKJV(i) 10 In that day, says the LORD of hosts, shall all of you call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
TKJU(i) 10 In that day', says the LORD of hosts, 'all of you shall call every man his neighbor, under the vine and under the fig tree.' "
EJ2000(i) 10 In that day, saith the LORD of the hosts, each one of you shall call his neighbour under his vine and under his fig tree.
CAB(i) 10 (3:11) In that day, says the Lord Almighty, you shall call together every man his neighbor under the vine and under the fig tree.
LXX2012(i) 10 For [as for] the stone which I have set before the face of Jesus, on the one stone are seven eyes: behold, I am digging a trench, says the Lord Almighty, and I will search out all the iniquity of that land in one day.
NSB(i) 10 »In that day,« said Jehovah of Hosts, »you will invite every man and his neighbor under the vine and under the fig tree.’«
ISV(i) 10 At that time,’ declares the LORD of the Heavenly Armies, ‘you will invite each of your neighbors to join you under the vine and fig tree.’”
LEB(i) 10 On that day,' declares* Yahweh of hosts, 'you will invite one another* under the vine and under the fig tree.'"
BSB(i) 10 On that day, declares the LORD of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.’”
MSB(i) 10 On that day, declares the LORD of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.’”
MLV(i) 10 In that day, says Jehovah of hosts, you* will invite each man his neighbor under the vine and under the fig tree.

VIN(i) 10 In that day', says the LORD of Armies, 'every man will invite his neighbour to come under his vine and under his fig tree'.
Luther1545(i) 10 Zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
Luther1912(i) 10 Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
ELB1871(i) 10 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
ELB1905(i) 10 An jenem Tage, spricht Jahwe der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
DSV(i) 10 Te dien dage, spreekt de HEERE der heirscharen, zult gijlieden een iegelijk zijn naaste nodigen tot onder den wijnstok en tot onder den vijgeboom.
Giguet(i) 10 En ce jour, dit le Seigneur tout puissant, chacun de vous invitera son ami sous sa vigne et sous son figuier.
DarbyFR(i) 10 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.
Martin(i) 10 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier.
Segond(i) 10 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
SE(i) 10 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará a su compañero debajo de su vid, y debajo de su higuera.
ReinaValera(i) 10 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará á su compañero debajo de la vid, y debajo de la higuera.
JBS(i) 10 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará a su compañero debajo de su vid, y debajo de su higuera.
Albanian(i) 10 Në atë ditë", thotë Zoti i ushtrive, "secili nga ju do të ftojë fqinjin e vet nën hardhinë e tij dhe nën fikun e tij".
RST(i) 10 В тот день, говорит Господь Саваоф, будете другдруга приглашать под виноград и под смоковницу.
Arabic(i) 10 في ذلك اليوم يقول رب الجنود ينادي كل انسان قريبه تحت الكرمة وتحت التينة
Bulgarian(i) 10 В онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата, ще поканите всеки ближния си под лозата си и под смокинята си.
Croatian(i) 10 'U dan onaj' - riječ je Jahve nad Vojskama - 'pozivat ćete jedan drugoga pod lozu i pod smokvu.'"
BKR(i) 10 V ten den, praví Hospodin zástupů, povoláte jeden každý bližního svého pod vinný kmen a pod fík.
Danish(i) 10 Paa den Dag, siger den HERRE Zebaoth, skulle I kalde, den ene den anden, hen under Vintræet og hen under Figentræet.
CUV(i) 10 當 那 日 , 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 10 当 那 日 , 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 10 En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, vi vokos unu alian sub vinberbrancxon kaj sub figarbon.
Finnish(i) 10 Silloin, sanoo Herra Zebaot, kukin kutsuu kumppaninsa viinapuunsa ja fikunapuunsa alle.
FinnishPR(i) 10 Sinä päivänä te kutsutte, kukin ystävänsä, viinipuun ja viikunapuun alle."
Haitian(i) 10 Jou sa a, yonn pral envite lòt vin lakay nou anba pye rezen ak pye fig frans nou yo. Se Seyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa.
Hungarian(i) 10 Azon a napon, így szól a Seregeknek Ura, kiki hívja majd a maga felebarátját a szõlõtõ alá és a fügefa alá.
Indonesian(i) 10 Bilamana hari itu tiba, setiap orang akan mengundang tetangganya untuk datang dan menikmati damai dan sentosa di tengah-tengah kebun-kebun anggur dan pohon-pohon aramu."
Italian(i) 10 In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, voi chiamerete ciascuno il suo compagno sotto alla vite, e sotto al fico.
ItalianRiveduta(i) 10 In quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti, voi vi inviterete gli uni gli altri sotto la vigna e sotto il fico".
Korean(i) 10 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 너희가 각각 포도나무와 무화과나무 아래서 서로 초대하리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 10 Tą dieną,­sako kareivijų Viešpats,­jūs kviesite vienas kitą po vynmedžiu ir figmedžiu’ ”.
PBG(i) 10 Dnia onego, mówi Pan zastępów, wezwie każdy bliźniego swego pod macicę winną i pod figowe drzewo.
Portuguese(i) 10 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cada um de vós convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Norwegian(i) 10 På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal I innby hverandre til gjestebud under vintreet og fikentreet.
Romanian(i) 10 În ziua aceea, -zice Domnul oştirilor, -vă veţi pofti unii pe alţii supt viţă şi supt smochin.``...
Ukrainian(i) 10 Того дня, говорить Господь Саваот, ви будете кликати один одного під виноград і під фіґове дерево.