Zechariah 6:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2983 V-FMI-3S λημψεται G703 N-ASF αρετην G2532 CONJ και G2523 V-PMI-3S καθιεται G2532 CONJ και   V-FAI-3S καταρξει G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1012 N-NSF βουλη G1516 A-NSF ειρηνικη G1510 V-FMI-3S εσται G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   A-GPM αμφοτερων
HOT(i) 13 והוא יבנה את היכל יהוה והוא ישׂא הוד וישׁב ומשׁל על כסאו והיה כהן על כסאו ועצת שׁלום תהיה בין שׁניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 והוא Even he H1129 יבנה shall build H853 את   H1964 היכל the temple H3068 יהוה of the LORD; H1931 והוא and he H5375 ישׂא shall bear H1935 הוד the glory, H3427 וישׁב and shall sit H4910 ומשׁל and rule H5921 על upon H3678 כסאו his throne; H1961 והיה and he shall be H3548 כהן a priest H5921 על upon H3678 כסאו his throne: H6098 ועצת and the counsel H7965 שׁלום of peace H1961 תהיה shall be H996 בין between H8147 שׁניהם׃ them both.
Vulgate(i) 13 et ipse extruet templum Domino et ipse portabit gloriam et sedebit et dominabitur super solio suo et erit sacerdos super solio suo et consilium pacis erit inter duos illos
Clementine_Vulgate(i) 13 Et ipse exstruet templum Domino: et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.
Wycliffe(i) 13 and he schal make a temple to the Lord; and he schal bere glorie, and schal sitte, and schal be lord on his seete; and the preest schal be on his seete, and counsel of pees schal be bitwixe hem tweyne.
Coverdale(i) 13 yee euen he shall buylde vp the temple of the LORDE. He shal beare the prayse, he shall syt vpon the LORDES trone, and haue the dominaciou. A prest shall he be also vpon his trone, & a peaceable councell shalbe betwixte them both.
MSTC(i) 13 Yea, even he shall build up the temple of the LORD. He shall bear the praise, he shall sit upon the LORD's throne, and have the domination. A priest shall he be also upon his throne, and a peaceable counsel shall be betwixt them both.
Matthew(i) 13 yea euen he shall buylde vp the temple of the Lord. He shall beare the prayse, he shal syt vpon the Lordes trone, and haue the domynacyon. A Priest shall be also vpon hys trone, & a peaceable councell shalbe betwixte them both.
Great(i) 13 yee, euen he shal buylde vp the temple of the Lorde. He shall beare the prayse, he shal syt vpon the Lordes trone, & haue the dominacyon. A preste shal he be also vpon his trone, & a peaceable councel shalbe betwixte them both.
Geneva(i) 13 Euen hee shall build the Temple of the Lord, and he shall beare the glory, and shall sit and rule vpon his throne, and he shalbe a Priest vpon his throne, and the counsell of peace shall be betweene them both.
Bishops(i) 13 Yea, euen he shal builde vp the temple of the lord, & he shal beare the prayse: he shal sit vpon the lordes throne, and haue the domination: A priest shal he be also vpon his throne, & a peaceable counsell shalbe betwixt them both
DouayRheims(i) 13 Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both.
KJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
KJV_Cambridge(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Thomson(i) 13 And he shall take authority and sit and rule on his throne; and there shall be a priest on his right hand; and there shall be a counsel of peace between both.
Webster(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Brenton(i) 13 And he shall receive power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceable counsel shall be between them both.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ αὐτὸς λήψεται ἀρετὴν, καὶ καθιεῖται, καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων·
Leeser(i) 13 Yea, he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and a priest shall be upon his own throne; and the counsel of peace shall be between both of them.
YLT(i) 13 Yea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both.
JuliaSmith(i) 13 And he shall build the temple of Jehovah; and he shall lift up the majesty, and he sat and ruled upon his throne: and he was priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them two.
Darby(i) 13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
ERV(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
ASV(i) 13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
JPS_ASV_Byz(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
Rotherham(i) 13 Yea, he, shall build the temple of Yahweh, and, he, shall bear the honour, and shall sit and rule upon his throne,––and shall become a priest upon his throne, and, the counsel of peace, shall be between the two of them.
CLV(i) 13 even he shall build the temple of Yahweh, and he shall bear the splendor. And he shall sit and rule on his throne, and there comes to be a priest at his throne, and the counsel of welfare shall come to be between the two of them."
BBE(i) 13 And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace.
MKJV(i) 13 Even He shall build the temple of Jehovah; and He shall bear the glory, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between them both.
LITV(i) 13 Even He shall build the temple of Jehovah; and He shall bear the majesty, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between the two of them.
ECB(i) 13 yes, he builds the manse of Yah Veh; and he bears the majesty and sits and reigns on his throne; and he becomes a priest on his throne: and the counsel of shalom becomes between them both.
ACV(i) 13 even he shall build the temple of LORD. And he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne. And he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both.
WEB(i) 13 even he shall build Yahweh’s temple; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
NHEB(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
AKJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
KJ2000(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
UKJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
EJ2000(i) 13 He shall build the temple of the LORD, and he shall bear the glory and shall sit and rule upon his throne, and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
CAB(i) 13 And He shall receive power, and shall sit and rule upon His throne; and there shall be a priest on His right hand, and a peaceable counsel shall be between them both.
LXX2012(i) 13 And he shall receive power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceful counsel shall be between [them] both.
NSB(i) 13 »Yes, he will build the Temple of Jehovah. He will receive the glory, and will sit and rule upon his throne. He will be a priest upon his throne and the counsel of peace will be between the two offices.
ISV(i) 13 Yes, he will indeed rebuild the Temple of the LORD, and he will exalt its majesty by sitting and ruling on his throne. He will serve as priest on his throne, and no contention will exist between them.
LEB(i) 13 And he will build the temple of Yahweh, and he will bear majesty and will sit and rule on his throne. And he shall be a priest on his throne, and the counsel of peace will be between the two of them." '*
BSB(i) 13 Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’
MSB(i) 13 Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’
MLV(i) 13 even he will build the temple of Jehovah. And he will bear the glory and will sit and rule upon his throne. And he will be a priest upon his throne and the counsel of peace will be between them both.
VIN(i) 13 And he will build the temple of the LORD, and he will bear majesty and will sit and rule on his throne. And he shall be a priest on his throne, and the counsel of peace will be between the two of them." '
Luther1545(i) 13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron; und wird Friede sein zwischen den beiden.
Luther1912(i) 13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden.
ELB1871(i) 13 Ja, er wird den Tempel Jehovas bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.
ELB1905(i) 13 Ja, er wird den Tempel Jahwes bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.
DSV(i) 13 Ja, Hij zal den tempel des HEEREN bouwen, en Hij zal het sieraad dragen, en Hij zal zitten, en heersen op Zijn troon; en Hij zal priester zijn op Zijn troon; en de raad des vredes zal tussen die Beiden wezen.
Giguet(i) 13 Et Il bâtira le temple du Seigneur, et Il recevra la force, et Il siégera, et Il régnera sur Son trône; et le prêtre sera à Sa droite, et un conseil de paix sera entre eux deux.
DarbyFR(i) 13 Lui, il bâtira le temple de l'Éternel, et il portera la gloire, et il s'assiéra, et dominera sur son trône, et il sera sacrificateur sur son trône; et le conseil de paix sera entre eux deux.
Martin(i) 13 Oui, lui-même bâtira le Temple de l'Eternel; et lui-même sera rempli de majesté, et sera assis, et dominera sur son trône, et sera Sacrificateur, étant sur son trône; et il y aura un conseil de paix entre les deux.
Segond(i) 13 Il bâtira le temple de l'Eternel; il portera les insignes de la majesté; il s'assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l'un et l'autre.
SE(i) 13 El edificará el Templo del SEÑOR, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su trono; y consejo de paz será entre ambos a dos.
ReinaValera(i) 13 El edificará el templo de Jehová, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su solio; y consejo de paz será entre ambos á dos.
JBS(i) 13 El edificará el Templo del SEÑOR, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su trono; y consejo de paz será entre ambos a dos.
Albanian(i) 13 Po, ai do të ndërtojë tempullin e Zotit, do të mbulohet me lavdi dhe do të ulet e do të mbretërojë mbi fronin e tij, do të jetë prift mbi fronin e tij, dhe midis të dyve do të jetë një këshillë paqeje.
RST(i) 13 Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
Arabic(i) 13 فهو يبني هيكل الرب وهو يحمل الجلال ويجلس ويتسلط على كرسيه ويكون كاهنا على كرسيه وتكون مشورة السلام بينهما كليهما.
Bulgarian(i) 13 Да, той ще съгради храма ГОСПОДЕН и той ще носи величие и ще седне на престола си, и ще владее, и ще бъде свещеник на престола си; и съвет на мир ще бъде между двамата.
Croatian(i) 13 On će sazdati Svetište Jahvino i proslaviti se. On će sjediti i vladati na prijestolju. A do njega će na prijestolju biti svećenik. Sklad savršen bit će među njima.
BKR(i) 13 Nebo ten má vystavěti chrám Hospodinův, a tentýž zase přinese slávu, a seděti a panovati bude na trůnu svém, a bude knězem na trůnu svém, a rada pokoje bude mezi nimi oběma.
Danish(i) 13 Ja, han skal bygge HERRENS Tempel, og han skal bære Kongeherlighed, og han skal sidde og herske paa sin Trone, og han skal være Præst paa sin Trone, og der skal være Freds Raad imellem dem begge.
CUV(i) 13 他 要 建 造 耶 和 華 的 殿 , 並 擔 負 尊 榮 , 坐 在 位 上 掌 王 權 ; 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 兩 職 之 間 籌 定 和 平 。
CUVS(i) 13 他 要 建 造 耶 和 华 的 殿 , 并 担 负 尊 荣 , 坐 在 位 上 掌 王 权 ; 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 两 职 之 间 筹 定 和 平 。
Esperanto(i) 13 Li konstruos la templon de la Eternulo, li ricevos gloron kaj sidos kaj regos sur sia trono; li estos ankaux pastro sur sia trono, kaj konsiligxo paca estos inter ambaux.
Finnish(i) 13 Ja Herran templin on hän rakentava, ja hänen pitää kunnian kantaman, istuman ja hallitseman istuimellansa, ja oleman papin istuimellansa, ja heillä pitää molemmilla rauha oleman.
FinnishPR(i) 13 Herran temppelin hän on rakentava, ja valtasuuruutta hän on kantava, ja hän on istuva ja hallitseva valtaistuimellansa; hän on oleva pappi valtaistuimellansa, ja rauhan neuvo on vallitseva niitten molempien välillä.
Haitian(i) 13 Se li menm ki pral rebati kay ki apa pou Seyè a. Yo pral konsidere l' tankou yon wa. Li pral chita sou fòtèy la pou l' gouvènen pèp mwen an. Va gen yon prèt bò kote l'. Y'a travay ansanm ak kè poze.
Hungarian(i) 13 Mert õ fogja megépíteni az Úrnak templomát, és nagy lesz az õ dicsõsége, és ülni és uralkodni fog az õ székében, és pap is lesz az õ székében, és békesség tanácsa lesz kettõjük között.
Indonesian(i) 13 Dialah yang akan membangun Rumah-Ku dan menerima kehormatan seperti seorang raja, dan ia akan memerintah atas rakyatnya. Seorang imam akan mendampingi dia dan mereka akan bekerja sama dengan rukun.'
Italian(i) 13 Ed egli sarà quel ch’edificherà il tempio del Signore, e porterà la gloria; e sederà, e signoreggerà sopra il suo trono, e insieme sarà Sacerdote sopra il suo seggio; e consiglio di pace sarà fra questi due.
ItalianRiveduta(i) 13 egli edificherà il tempio dell’Eterno, e porterà le insegne della gloria, e si assiderà e dominerà sul suo trono, sarà sacerdote sul suo trono, e vi sarà fra i due un consiglio di pace.
Korean(i) 13 그가 여호와의 전을 건축하고 영광도 얻고 그 위에 앉아서 다스릴 것이요 또 제사장이 자기 위에 있으리니 이 두 사이에 평화와 의논이 있으리라 하셨다 하고
Lithuanian(i) 13 Jis garbingai sėdės soste ir valdys kraštą. Bus ir kunigas savo soste, ir jie abu taikiai sutars’.
PBG(i) 13 Bo ten ma wystawić kościół Panu, ten zaś przyniesie sławę, i siedzieć i panować będzie na stolicy swojej, i będzie kapłanem na stolicy swojej, a rada pokoju będzie między nimi obiema.
Portuguese(i) 13 Ele mesmo edificará o templo do Senhor; receberá a honra real, assentar-se-á no seu trono, e dominará. E Josué, o sacerdote, ficará à sua direita; e haverá entre os dois o conselho de paz.
Norwegian(i) 13 Ja, han skal bygge Herrens tempel, og han skal vinne herlighet* og sitte og herske på sin kongetrone, og han skal være prest der han sitter på sin trone, og freds råd skal det være mellem dem begge. / {* JES 9, 6.}
Romanian(i) 13 Da, El va zidi Templul Domnului, va purta podoabă împărătească, va şedea şi va stăpîni pe scaunul Lui de domnie, va fi preot pe scaunul Lui de domnie, şi o desăvîrşită unire va domni între ei amîndoi.``
Ukrainian(i) 13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома.