Zechariah 6:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1473 he G2983 shall receive G703 virtue, G2532 and G2523 shall sit G2532 and G2677.1 rule G1909 upon G3588   G2362 his throne; G1473   G2532 and G1510.8.3 there shall be G2409 a priest G1537 at G1188 his right. G1473   G2532 And G1012 [2counsel G1516 1peaceable] G1510.8.3 will be G303.1 between G297 both.
  14 G3588 But the G1161   G4735 crown G1510.8.3 will be G3588 to the ones G5278 waiting, G2532 and G3588 to the ones G5539 profitable G1473 of her, G2532 and G3588 to the ones G1921 recognizing G1473 her, G2532 and G1519 for G5484 the favor G5207 of the son G* of Zephaniah, G2532 and G1519 for G5568 a psalm G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1473 αυτός G2983 λήψεται G703 αρετήν G2532 και G2523 καθιείται G2532 και G2677.1 κατάρξει G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G2409 ιερεύς G1537 εκ G1188 δεξιών αυτού G1473   G2532 και G1012 βουλή G1516 ειρηνική G1510.8.3 έσται G303.1 αναμέσον G297 αμφοτέρων
  14 G3588 ο δε G1161   G4735 στέφανος G1510.8.3 έσται G3588 τοις G5278 υπομένουσιν G2532 και G3588 τοις G5539 χρησίμοις G1473 αυτής G2532 και G3588 τοις G1921 επεγνωκόσιν G1473 αυτήν G2532 και G1519 εις G5484 χάριτα G5207 υιού G* Σοφονίου G2532 και G1519 εις G5568 ψαλμόν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2983 V-FMI-3S λημψεται G703 N-ASF αρετην G2532 CONJ και G2523 V-PMI-3S καθιεται G2532 CONJ και   V-FAI-3S καταρξει G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1012 N-NSF βουλη G1516 A-NSF ειρηνικη G1510 V-FMI-3S εσται G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   A-GPM αμφοτερων
    14 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4735 N-NSM στεφανος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G5278 V-PAPDP υπομενουσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5539 A-DPM χρησιμοις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1921 V-RAPDP επεγνωκοσιν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5485 N-ASF χαριτα G5207 N-GSM υιου   N-GSM σοφονιου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5568 N-ASM ψαλμον G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 13 והוא יבנה את היכל יהוה והוא ישׂא הוד וישׁב ומשׁל על כסאו והיה כהן על כסאו ועצת שׁלום תהיה בין שׁניהם׃ 14 והעטרת תהיה לחלם ולטוביה ולידעיה ולחן בן צפניה לזכרון בהיכל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 והוא Even he H1129 יבנה shall build H853 את   H1964 היכל the temple H3068 יהוה of the LORD; H1931 והוא and he H5375 ישׂא shall bear H1935 הוד the glory, H3427 וישׁב and shall sit H4910 ומשׁל and rule H5921 על upon H3678 כסאו his throne; H1961 והיה and he shall be H3548 כהן a priest H5921 על upon H3678 כסאו his throne: H6098 ועצת and the counsel H7965 שׁלום of peace H1961 תהיה shall be H996 בין between H8147 שׁניהם׃ them both.
  14 H5850 והעטרת And the crowns H1961 תהיה shall be H2494 לחלם to Helem, H2900 ולטוביה and to Tobijah, H3048 ולידעיה and to Jedaiah, H2581 ולחן and to Hen H1121 בן the son H6846 צפניה of Zephaniah, H2146 לזכרון for a memorial H1964 בהיכל in the temple H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  13 H1129 [H8799] Even he shall build H1964 the temple H3068 of the LORD; H5375 [H8799] and he shall bear H1935 the grandeur, H3427 [H8804] and shall sit H4910 [H8804] and rule H3678 upon his throne; H3548 and he shall be a priest H3678 upon his throne: H6098 and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem, H2900 and to Tobijah, H3048 and to Jedaiah, H2581 and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah, H2146 for a memorial H1964 in the temple H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 13 et ipse extruet templum Domino et ipse portabit gloriam et sedebit et dominabitur super solio suo et erit sacerdos super solio suo et consilium pacis erit inter duos illos 14 et coronae erunt Helem et Tobiae et Idaiae et Hen filio Sofoniae memoriale in templo Domini
Clementine_Vulgate(i) 13 Et ipse exstruet templum Domino: et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos. 14 Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini.
Wycliffe(i) 13 and he schal make a temple to the Lord; and he schal bere glorie, and schal sitte, and schal be lord on his seete; and the preest schal be on his seete, and counsel of pees schal be bitwixe hem tweyne. 14 And corouns schulen be to Helem, and to Tobie, and to Idaie, and to Hen, sone of Sofonye, a memorial in the temple of the Lord.
Coverdale(i) 13 yee euen he shall buylde vp the temple of the LORDE. He shal beare the prayse, he shall syt vpon the LORDES trone, and haue the dominaciou. A prest shall he be also vpon his trone, & a peaceable councell shalbe betwixte them both. 14 And the crownes shal be in the temple of the LORDE, for a remembraunce vnto Helem, Tobias, Idaia and Hen the sonne of Sophony. And soch as be farre of, shal come and buylde the temple of the LORDE:
MSTC(i) 13 Yea, even he shall build up the temple of the LORD. He shall bear the praise, he shall sit upon the LORD's throne, and have the domination. A priest shall he be also upon his throne, and a peaceable counsel shall be betwixt them both. 14 And the crowns shall be in the temple of the LORD, for a remembrance unto Heldai, Tobijah and Jedaiah and Hen the son of Zephaniah. And such as be far off, shall come and build the temple of the LORD,
Matthew(i) 13 yea euen he shall buylde vp the temple of the Lord. He shall beare the prayse, he shal syt vpon the Lordes trone, and haue the domynacyon. A Priest shall be also vpon hys trone, & a peaceable councell shalbe betwixte them both. 14 And the crounes shalbe in the temple of the Lorde, for a remembraunce vnto Helem, Tobiah, Idaia, and Hen the sonne of Sophony. And suche as be farre of, shal come and buylde the temple of the Lorde,
Great(i) 13 yee, euen he shal buylde vp the temple of the Lorde. He shall beare the prayse, he shal syt vpon the Lordes trone, & haue the dominacyon. A preste shal he be also vpon his trone, & a peaceable councel shalbe betwixte them both. 14 And the crownes shalbe in the temple of the Lorde, for a remembraunce vnto Helem, Tobiah, Idaiah, and Hen the sonne of Sophony. And soch as be farre of, shal come & buylde the temple of the Lorde,
Geneva(i) 13 Euen hee shall build the Temple of the Lord, and he shall beare the glory, and shall sit and rule vpon his throne, and he shalbe a Priest vpon his throne, and the counsell of peace shall be betweene them both. 14 And the crownes shall be to Helem, and to Tobijah, and to Iedaiah, and to Hen the sonne of Zephaniah, for a memoriall in the Temple of the Lord.
Bishops(i) 13 Yea, euen he shal builde vp the temple of the lord, & he shal beare the prayse: he shal sit vpon the lordes throne, and haue the domination: A priest shal he be also vpon his throne, & a peaceable counsell shalbe betwixt them both 14 And the crowne shalbe to Helem, & to Tobiah, & to Idaia, & to Hen the sonne of Zophoni, for a memoriall in the temple of the Lorde
DouayRheims(i) 13 Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and Tobias, and Idaias, and to Hem, the son of Sophonias, a memorial in the temple of the Lord.
KJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  13 H1129 Even he shall build [H8799]   H1964 the temple H3068 of the LORD H5375 ; and he shall bear [H8799]   H1935 the glory H3427 , and shall sit [H8804]   H4910 and rule [H8804]   H3678 upon his throne H3548 ; and he shall be a priest H3678 upon his throne H6098 : and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem H2900 , and to Tobijah H3048 , and to Jedaiah H2581 , and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah H2146 , for a memorial H1964 in the temple H3068 of the LORD.
Thomson(i) 13 And he shall take authority and sit and rule on his throne; and there shall be a priest on his right hand; and there shall be a counsel of peace between both. 14 And the crown shall be for them who wait, and for them who have been kind to the captives, and for them who have taken notice of them, as a token of the gratitude of the son of Sophonias, and as a psalm in the house of the Lord.
Webster(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  13 H1129 [H8799] Even he shall build H1964 the temple H3068 of the LORD H5375 [H8799] ; and he shall bear H1935 the glory H3427 [H8804] , and shall sit H4910 [H8804] and rule H3678 upon his throne H3548 ; and he shall be a priest H3678 upon his throne H6098 : and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem H2900 , and to Tobijah H3048 , and to Jedaiah H2581 , and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah H2146 , for a memorial H1964 in the temple H3068 of the LORD.
Brenton(i) 13 And he shall receive power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceable counsel shall be between them both. 14 And the crown shall be to them that wait patiently, and to the useful men of the captivity, and to them that have known it, and for the favour of the son of Sophonias, and for a psalm in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ αὐτὸς λήψεται ἀρετὴν, καὶ καθιεῖται, καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων·
14 Ὁ δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσι, καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν, καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονίου, καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 13 Yea, he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and a priest shall be upon his own throne; and the counsel of peace shall be between both of them. 14 And the crowns shall be for Chelem, and for Tobiyah, and for Yeda’yah, and for Chen the son of Zephanyah, as a memorial in the temple of the Lord.
YLT(i) 13 Yea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both. 14 And the crown is to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
JuliaSmith(i) 13 And he shall build the temple of Jehovah; and he shall lift up the majesty, and he sat and ruled upon his throne: and he was priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them two. 14 And the crown shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen, son of Zephaniah, for a remembrance in the temple of Jehovah.
Darby(i) 13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be for Helem, and for Tobijah, and for Jedaiah, and for Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
ERV(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
ASV(i) 13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  13 H1129 even he shall build H1964 the temple H3068 of Jehovah; H5375 and he shall bear H1935 the glory, H3427 and shall sit H4910 and rule H3678 upon his throne; H3548 and he shall be a priest H3678 upon his throne; H6098 and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem, H2900 and to Tobijah, H3048 and to Jedaiah, H2581 and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah, H2146 for a memorial H1964 in the temple H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, as a memorial in the temple of the LORD.
Rotherham(i) 13 Yea, he, shall build the temple of Yahweh, and, he, shall bear the honour, and shall sit and rule upon his throne,––and shall become a priest upon his throne, and, the counsel of peace, shall be between the two of them. 14 But, the crown, shall belong to Heldai and to Tobiah and to Jedaiah, and to Hen son of Zephaniah,––for a memorial in the temple of Yahweh.
CLV(i) 13 even he shall build the temple of Yahweh, and he shall bear the splendor. And he shall sit and rule on his throne, and there comes to be a priest at his throne, and the counsel of welfare shall come to be between the two of them." 14 And the crowns shall come to be for Heldai, and for Tobijah, and for Jedaiah, and for Hen, the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Yahweh."
BBE(i) 13 And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace. 14 And the crown will be for grace to Heldai and Tobijah and Jedaiah and the son of Zephaniah, to keep their memory living in the house of the Lord.
MKJV(i) 13 Even He shall build the temple of Jehovah; and He shall bear the glory, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be for a memorial in the temple of Jehovah to Helem and to Tobijah and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah.
LITV(i) 13 Even He shall build the temple of Jehovah; and He shall bear the majesty, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between the two of them. 14 And the crowns shall be for a memorial in the temple of Jehovah, to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen, the son of Zephaniah.
ECB(i) 13 yes, he builds the manse of Yah Veh; and he bears the majesty and sits and reigns on his throne; and he becomes a priest on his throne: and the counsel of shalom becomes between them both. 14 And the crown is to Helem and to Tobi Yah and to Yeda Yah and to Hen the son of Sephan Yah, for a memorial in the manse of Yah Veh.
ACV(i) 13 even he shall build the temple of LORD. And he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne. And he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of LORD.
WEB(i) 13 even he shall build Yahweh’s temple; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in Yahweh’s temple.
WEB_Strongs(i)
  13 H1129 even he shall build H1964 the temple H3068 of Yahweh; H5375 and he shall bear H1935 the glory, H3427 and shall sit H4910 and rule H3678 on his throne; H3548 and he shall be a priest H3678 on his throne; H6098 and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 The crowns H2494 shall be to Helem, H2900 and to Tobijah, H3048 and to Jedaiah, H2581 and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah, H2146 for a memorial H1964 in the temple H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crown shall be to Heldai, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Josiah the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
AKJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1129 Even he shall build H1964 the temple H3068 of the LORD; H5375 and he shall bear H1935 the glory, H3427 and shall sit H4910 and rule H3678 on his throne; H3548 and he shall be a priest H3678 on his throne: H6098 and the counsel H7965 of peace H996 shall be between H8147 them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem, H2900 and to Tobijah, H3048 and to Jedaiah, H2581 and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah, H2146 for a memorial H1964 in the temple H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crown shall be to Heldai, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
UKJV(i) 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
TKJU(i) 13 He shall even build the temple of the LORD; and He shall bear the glory, and shall sit and rule upon His throne; and He shall be a priest upon His throne: And the counsel of peace shall be between them both." ' 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1129 Even he shall build H1964 the temple H3068 of the Lord; H5375 and he shall bear H1935 the glory, H3427 and shall sit H4910 and rule H3678 upon his throne; H3548 and he shall be a priest H3678 upon his throne: H6098 and the counsel H7965 of peace H8147 shall be between them both.
  14 H5850 And the crowns H2494 shall be to Helem, H2900 and to Tobijah, H3048 and to Jedaiah, H2581 and to Hen H1121 the son H6846 of Zephaniah, H2146 for a memorial H1964 in the temple H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 13 He shall build the temple of the LORD, and he shall bear the glory and shall sit and rule upon his throne, and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And Helem and Tobijah and Jedaiah and Hen the son of Zephaniah shall have crowns for a memorial in the temple of the LORD.
CAB(i) 13 And He shall receive power, and shall sit and rule upon His throne; and there shall be a priest on His right hand, and a peaceable counsel shall be between them both. 14 And the crown shall be to them that wait patiently, and to the useful men of the captivity, and to them that have known it, and for the favor of the son of Zephaniah, and for a psalm in the house of the Lord.
LXX2012(i) 13 And he shall receive power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceful counsel shall be between [them] both. 14 And the crown shall be to them that wait patiently, and to the useful men of the captivity, and to them that have known it, and for the favor of the son of Sophonias, and for a psalm in the house of the Lord.
NSB(i) 13 »Yes, he will build the Temple of Jehovah. He will receive the glory, and will sit and rule upon his throne. He will be a priest upon his throne and the counsel of peace will be between the two offices. 14 »And the crowns will be given to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah. This will be for a memorial in the Temple of Jehovah.
ISV(i) 13 Yes, he will indeed rebuild the Temple of the LORD, and he will exalt its majesty by sitting and ruling on his throne. He will serve as priest on his throne, and no contention will exist between them. 14 The crowns will go to Helem, to Tobijah, to Jedaiah, and to Zephaniah’s son Hen, as a memorial in the Temple of the LORD.
LEB(i) 13 And he will build the temple of Yahweh, and he will bear majesty and will sit and rule on his throne. And he shall be a priest on his throne, and the counsel of peace will be between the two of them." '* 14 And the crown will be for Helem,* for Tobijah, for Jedaiah, and for Hen* son of Zephaniah, as a memorial in the temple of Yahweh.
BSB(i) 13 Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’ 14 The crown will reside in the temple of the LORD as a memorial to Helem, Tobijah, Jedaiah, and the gracious son of Zephaniah.
MSB(i) 13 Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’ 14 The crown will reside in the temple of the LORD as a memorial to Helem, Tobijah, Jedaiah, and the gracious son of Zephaniah.
MLV(i) 13 even he will build the temple of Jehovah. And he will bear the glory and will sit and rule upon his throne. And he will be a priest upon his throne and the counsel of peace will be between them both. 14 And the crowns will be to Helem and to Tobijah and to Jedaiah and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
VIN(i) 13 And he will build the temple of the LORD, and he will bear majesty and will sit and rule on his throne. And he shall be a priest on his throne, and the counsel of peace will be between the two of them." ' 14 And the crown will be for Helem, for Tobijah, for Jedaiah, and for Hen son of Zephaniah, as a memorial in the temple of the LORD.
Luther1545(i) 13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron; und wird Friede sein zwischen den beiden. 14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und Hen, dem Sohne Zephanjas, zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.
Luther1912(i) 13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden. 14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1964 Ja, den Tempel H3068 des HERRN H1129 wird er bauen H1935 und wird den Schmuck H5375 tragen H3427 und wird sitzen H4910 und herrschen H3678 auf seinem Thron H3548 , wird auch Priester H3678 sein auf seinem Thron H7965 H6098 , und es wird Friede H8147 sein zwischen den beiden .
  14 H5850 Und die Kronen H2494 sollen dem Helem H2900 , Tobia H3048 , Jedaja H2581 und der Freundlichkeit H1121 des Sohnes H6846 Zephanjas H2146 zum Gedächtnis H1964 sein im Tempel H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 13 Ja, er wird den Tempel Jehovas bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. 14 Und die Krone soll dem Chelem und Tobija und Jedaja und der Güte des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel Jehovas.
ELB1905(i) 13 Ja, er wird den Tempel Jahwes bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. 14 Und die Krone soll dem Chelem und Tobija und Jedaja und der Güte des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel Jahwes.
DSV(i) 13 Ja, Hij zal den tempel des HEEREN bouwen, en Hij zal het sieraad dragen, en Hij zal zitten, en heersen op Zijn troon; en Hij zal priester zijn op Zijn troon; en de raad des vredes zal tussen die Beiden wezen. 14 En die kronen zullen wezen voor Chelem, en voor Tobia, en voor Jedaja, en voor Chen, den zoon van Zefanja, tot een gedachtenis in den tempel des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  13 H1931 Ja, Hij H1964 zal den tempel H3068 des HEEREN H1129 H8799 bouwen H1931 , en Hij H1935 zal het sieraad H5375 H8799 dragen H3427 H8804 , en Hij zal zitten H4910 H8804 , en heersen H5921 op H3678 Zijn troon H3548 ; en Hij zal priester H1961 H8804 zijn H5921 op H3678 Zijn troon H6098 ; en de raad H7965 des vredes H996 zal tussen H8147 die Beiden H1961 H8799 wezen.
  14 H5850 En die kronen H1961 H8799 zullen wezen H2494 voor Chelem H2900 , en voor Tobia H3048 , en voor Jedaja H2581 , en voor Chen H1121 , den zoon H6846 van Zefanja H2146 , tot een gedachtenis H1964 in den tempel H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 13 Et Il bâtira le temple du Seigneur, et Il recevra la force, et Il siégera, et Il régnera sur Son trône; et le prêtre sera à Sa droite, et un conseil de paix sera entre eux deux. 14 Et la couronne sera pour ceux qui ont souffert patiemment, et pour ceux de la captivité qui auront été serviables, et pour ceux qui l’ont honorée, afin de rendre des actions de grâces au fils de Sophonie; et les chanter dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Lui, il bâtira le temple de l'Éternel, et il portera la gloire, et il s'assiéra, et dominera sur son trône, et il sera sacrificateur sur son trône; et le conseil de paix sera entre eux deux. 14 Et les couronnes seront pour Hélem, et pour Tobija, et pour Jedahia, et pour Hen, fils de Sophonie, pour mémorial dans le temple de l'Éternel.
Martin(i) 13 Oui, lui-même bâtira le Temple de l'Eternel; et lui-même sera rempli de majesté, et sera assis, et dominera sur son trône, et sera Sacrificateur, étant sur son trône; et il y aura un conseil de paix entre les deux. 14 Et les couronnes seront à Hélem, et à Tobija, et à Jédahïa, et à Hen fils de Sophonie pour mémorial, dans le Temple de l'Eternel.
Segond(i) 13 Il bâtira le temple de l'Eternel; il portera les insignes de la majesté; il s'assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l'un et l'autre. 14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  13 H1129 Il bâtira H8799   H1964 le temple H3068 de l’Eternel H5375  ; il portera H8799   H1935 les insignes de la majesté H3427  ; il s’assiéra H8804   H4910 et dominera H8804   H3678 sur son trône H3548 , il sera sacrificateur H3678 sur son trône H6098 , et une parfaite union H7965   H8147 régnera entre l’un et l’autre.
  14 H5850 Les couronnes H2494 seront pour Hélem H2900 , Tobija H3048 et Jedaeja H2581 , et pour Hen H1121 , fils H6846 de Sophonie H2146 , un souvenir H1964 dans le temple H3068 de l’Eternel.
SE(i) 13 El edificará el Templo del SEÑOR, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su trono; y consejo de paz será entre ambos a dos. 14 Y Helem, y Tobías, y Jedaías, y Hen, hijo de Sofonías, tendrán coronas por memorial en el Templo del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 El edificará el templo de Jehová, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su solio; y consejo de paz será entre ambos á dos. 14 Y Helem, y Tobías, y Jedaía, y Hen, hijo de Sefanías, tendrán coronas por memorial en el templo de Jehová.
JBS(i) 13 El edificará el Templo del SEÑOR, y él llevará gloria, y se sentará y dominará en su trono, y será sacerdote en su trono; y consejo de paz será entre ambos a dos. 14 Y Helem, Tobías, Jedaías, y Hen, hijo de Sofonías, tendrán coronas por memorial en el Templo del SEÑOR.
Albanian(i) 13 Po, ai do të ndërtojë tempullin e Zotit, do të mbulohet me lavdi dhe do të ulet e do të mbretërojë mbi fronin e tij, do të jetë prift mbi fronin e tij, dhe midis të dyve do të jetë një këshillë paqeje. 14 Kurora do të jetë një kujtim në tempullin e Zotit për Helemin, për Tobiahun, për Jedaiahun dhe për Henin, birin e Sofonias.
RST(i) 13 Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим. 14 А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
Arabic(i) 13 فهو يبني هيكل الرب وهو يحمل الجلال ويجلس ويتسلط على كرسيه ويكون كاهنا على كرسيه وتكون مشورة السلام بينهما كليهما. 14 وتكون التيجان لحالم ولطوبيا وليدعيا ولحين بن صفنيا تذكارا في هيكل الرب.
Bulgarian(i) 13 Да, той ще съгради храма ГОСПОДЕН и той ще носи величие и ще седне на престола си, и ще владее, и ще бъде свещеник на престола си; и съвет на мир ще бъде между двамата. 14 А короните ще бъдат за Елем и за Товия, и за Йедая, и за Хен, сина на Софония, за спомен в ГОСПОДНИЯ храм.
Croatian(i) 13 On će sazdati Svetište Jahvino i proslaviti se. On će sjediti i vladati na prijestolju. A do njega će na prijestolju biti svećenik. Sklad savršen bit će među njima. 14 A kruna neka ostane u Jahvinu Svetištu za spomen Heldaju, Tobiji, Jedaji i Jošiji, sinu Sefanijinu.
BKR(i) 13 Nebo ten má vystavěti chrám Hospodinův, a tentýž zase přinese slávu, a seděti a panovati bude na trůnu svém, a bude knězem na trůnu svém, a rada pokoje bude mezi nimi oběma. 14 Budou pak ty koruny Chelemovi, a Tobiášovi, a Jedaiášovi, a Chenovi synu Sofoniášovu na památku v chrámě Hospodinově.
Danish(i) 13 Ja, han skal bygge HERRENS Tempel, og han skal bære Kongeherlighed, og han skal sidde og herske paa sin Trone, og han skal være Præst paa sin Trone, og der skal være Freds Raad imellem dem begge. 14 Og Kronerne skulle være for Kelem og for Tobias og for Jedaja og for Hen, Zefanias's Søn, til en Ihukommelse i HERRENS Tempel.
CUV(i) 13 他 要 建 造 耶 和 華 的 殿 , 並 擔 負 尊 榮 , 坐 在 位 上 掌 王 權 ; 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 兩 職 之 間 籌 定 和 平 。 14 這 冠 冕 要 歸 希 連 ( 就 是 黑 玳 ) 、 多 比 雅 、 耶 大 雅 , 和 西 番 雅 的 兒 子 賢 ( 就 是 約 西 亞 ) , 放 在 耶 和 華 的 殿 裡 為 紀 念 。
CUVS(i) 13 他 要 建 造 耶 和 华 的 殿 , 并 担 负 尊 荣 , 坐 在 位 上 掌 王 权 ; 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 两 职 之 间 筹 定 和 平 。 14 这 冠 冕 要 归 希 连 ( 就 是 黑 玳 ) 、 多 比 雅 、 耶 大 雅 , 和 西 番 雅 的 儿 子 贤 ( 就 是 约 西 亚 ) , 放 在 耶 和 华 的 殿 里 为 纪 念 。
Esperanto(i) 13 Li konstruos la templon de la Eternulo, li ricevos gloron kaj sidos kaj regos sur sia trono; li estos ankaux pastro sur sia trono, kaj konsiligxo paca estos inter ambaux. 14 Kaj tiuj kronoj estos cxe HXelem, Tobija, Jedaja, kaj HXen, filo de Cefanja, kiel memorajxo en la templo de la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja Herran templin on hän rakentava, ja hänen pitää kunnian kantaman, istuman ja hallitseman istuimellansa, ja oleman papin istuimellansa, ja heillä pitää molemmilla rauha oleman. 14 Ja ne kruunut pitää oleman Helemin, Tobian, Jedajan ja Henin, Zephanjan pojan, muistoksi Herran templissä.
FinnishPR(i) 13 Herran temppelin hän on rakentava, ja valtasuuruutta hän on kantava, ja hän on istuva ja hallitseva valtaistuimellansa; hän on oleva pappi valtaistuimellansa, ja rauhan neuvo on vallitseva niitten molempien välillä. 14 Ja kruunu on oleva muistona Herran temppelissä Helemistä ja Tobiasta ja Jedajasta ja Sefanjan pojan suosiollisuudesta.
Haitian(i) 13 Se li menm ki pral rebati kay ki apa pou Seyè a. Yo pral konsidere l' tankou yon wa. Li pral chita sou fòtèy la pou l' gouvènen pèp mwen an. Va gen yon prèt bò kote l'. Y'a travay ansanm ak kè poze. 14 Kouwòn lan menm va rete nan kay ki apa pou Seyè a. L'a sèvi pou fè moun toujou chonje Eldayi, Tobija, Jedaja ak Jozyas, pitit gason Sofoni an.
Hungarian(i) 13 Mert õ fogja megépíteni az Úrnak templomát, és nagy lesz az õ dicsõsége, és ülni és uralkodni fog az õ székében, és pap is lesz az õ székében, és békesség tanácsa lesz kettõjük között. 14 És a koronák legyenek Hélemnek, Tóbiásnak, Jedajának és Hénnek, a Sefániás fiának emlékjelei az Úr templomában.
Indonesian(i) 13 Dialah yang akan membangun Rumah-Ku dan menerima kehormatan seperti seorang raja, dan ia akan memerintah atas rakyatnya. Seorang imam akan mendampingi dia dan mereka akan bekerja sama dengan rukun.' 14 Mahkota itu disimpan di Rumah-Ku untuk memperingati Heldai, Tobia, Yedaya, dan Yosia.
Italian(i) 13 Ed egli sarà quel ch’edificherà il tempio del Signore, e porterà la gloria; e sederà, e signoreggerà sopra il suo trono, e insieme sarà Sacerdote sopra il suo seggio; e consiglio di pace sarà fra questi due. 14 E quant’è alle corone, sieno per Helem, e per Tobia, e per Iedaia, e per Hen, figliuolo di Sefania; per ricordanza nel tempio del Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 egli edificherà il tempio dell’Eterno, e porterà le insegne della gloria, e si assiderà e dominerà sul suo trono, sarà sacerdote sul suo trono, e vi sarà fra i due un consiglio di pace. 14 E le corone saranno per Helem, per Tobia, per Jedaia e per Hen, figliuolo di Sofonia, un ricordo nel tempio dell’Eterno.
Korean(i) 13 그가 여호와의 전을 건축하고 영광도 얻고 그 위에 앉아서 다스릴 것이요 또 제사장이 자기 위에 있으리니 이 두 사이에 평화와 의논이 있으리라 하셨다 하고 14 그 면류관은 헬렘과 도비야와 여다야와 스바냐의 아들 헨을 기념하기 위하여 여호와의 전 안에 두라 하시니라
Lithuanian(i) 13 Jis garbingai sėdės soste ir valdys kraštą. Bus ir kunigas savo soste, ir jie abu taikiai sutars’. 14 Karūna bus padėta Viešpaties šventykloje Helemo, Tobijos, Jedajos ir Sofonijo sūnaus Heno atminimui.
PBG(i) 13 Bo ten ma wystawić kościół Panu, ten zaś przyniesie sławę, i siedzieć i panować będzie na stolicy swojej, i będzie kapłanem na stolicy swojej, a rada pokoju będzie między nimi obiema. 14 A te korony zostaną Chelemowi, i Tobijaszowi, i Jedajaszowi, i Chenowi, synowi Sofonijaszowemu, na pamiątkę w kościele Pańskim.
Portuguese(i) 13 Ele mesmo edificará o templo do Senhor; receberá a honra real, assentar-se-á no seu trono, e dominará. E Josué, o sacerdote, ficará à sua direita; e haverá entre os dois o conselho de paz. 14 Essas coroas servirão a Helem, e a Tobias, e a Jedaías, e a Hen, filho de Sofonias, de memorial no templo do Senhor.
Norwegian(i) 13 Ja, han skal bygge Herrens tempel, og han skal vinne herlighet* og sitte og herske på sin kongetrone, og han skal være prest der han sitter på sin trone, og freds råd skal det være mellem dem begge. / {* JES 9, 6.} 14 Og kronene skal være til et minne i Herrens tempel om Helem og Tobia og Jedaja og Hen, Sefanias sønn.
Romanian(i) 13 Da, El va zidi Templul Domnului, va purta podoabă împărătească, va şedea şi va stăpîni pe scaunul Lui de domnie, va fi preot pe scaunul Lui de domnie, şi o desăvîrşită unire va domni între ei amîndoi.`` 14 Cununa va fi pentru Helem, Tobia şi Iedaia, şi pentru Hen, fiul lui Ţefania, ca o aducere aminte în Templul Domnului.
Ukrainian(i) 13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити величність, і сяде, і буде панувати на троні своєму, і він стане священиком на троні своєму, і рада миру буде поміж ними обома. 14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому.