Zephaniah 1:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 even G3588 the ones G4352 doing obeisance G1909 upon G3588 the G1430 roofs G3588 to the G4756 military G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 the ones G4352 doing obeisance G2532 and G3588 the ones G3660 swearing by an oath G2596 also according to G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3660 swearing an oath G2596 according to G3588   G935 their king; G1473  
  6 G2532 and G3588 the ones G1578 turning aside G575 from G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G2212 seeking G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G472 holding to G1473 him.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G1909 επί G3588 τα G1430 δώματα G3588 τη G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G935 βασιλέως αυτών G1473  
  6 G2532 και G3588 τους G1578 εκκλίνοντας G575 από G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3361 μη G2212 ζητούντας G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3588 τους G3361 μη G472 αντεχομένους G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 V-PAPAP προσκυνουντας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1390 N-APN δωματα G3588 T-DSF τη G4756 N-DSF στρατια G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1578 V-PAPAP εκκλινοντας G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη G2212 V-AAPAP ζητησαντας G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη   V-PMPAP αντεχομενους G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 5 ואת המשׁתחוים על הגגות לצבא השׁמים ואת המשׁתחוים הנשׁבעים ליהוה והנשׁבעים במלכם׃ 6 ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשׁר לא בקשׁו את יהוה ולא דרשׁהו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H853 ואת   H7812 המשׁתחוים And them that worship H5921 על upon H1406 הגגות the housetops; H6635 לצבא the host H8064 השׁמים of heaven H853 ואת   H7812 המשׁתחוים and them that worship H7650 הנשׁבעים that swear H3068 ליהוה by the LORD, H7650 והנשׁבעים and that swear H4445 במלכם׃ by Malcham;
  6 H853 ואת   H5472 הנסוגים And them that are turned back H310 מאחרי from H3069 יהוה   H834 ואשׁר and that H3808 לא have not H1245 בקשׁו sought H853 את   H3069 יהוה   H3808 ולא nor H1875 דרשׁהו׃ inquired
Vulgate(i) 5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom 6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 5 et eos qui adorant super tecta militiam cæli, et adorant et jurant in Domino, et jurant in Melchom; 6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Wycliffe(i) 5 and hem that worschipen on roouys the knyythod of heuene, and worschipen, and sweren in the Lord, and sweren in Melchon; 6 and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym.
Coverdale(i) 5 yee & soch as vpon their house toppes worshipe & bowe them selues vnto the hoost of heauen: which sweare by the LORDE, and by their Malchom also: 6 which starte a backe from ye LORDE, and nether seke after the LORDE, ner regarde him.
MSTC(i) 5 yea, and such as upon their house-tops worship and bow themselves unto the host of heaven: which swear by the LORD, and by their Milcom also: 6 which start back from the LORD, and neither seek after the LORD, nor regard him.
Matthew(i) 5 yea and suche as vpon theyr house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the host of heauen: whiche sweare by the Lorde, & by theyr Malchom also: 6 whiche starte a backe from the Lord, & neyther seke after the Lorde, nor regarde him.
Great(i) 5 yee, & soch as vpon their house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the hoste of heauen: which sweare by the Lord, & by their Malchom also: 6 which starte a backe from the Lord, and nether seke after the Lord ner regarde hym.
Geneva(i) 5 And them that worship the hoste of heauen vpon the house tops, and them that worship and sweare by the Lord, and sweare by Malcham, 6 And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him.
Bishops(i) 5 Yea & such as vpon their house toppes worship and bowe them selues vnto the hoast of heauen, whiche sweare by the Lorde, and by their Malchom also 6 Which start backe from the Lorde, and neither seke after the Lorde nor regard hym
DouayRheims(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom. 6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.
KJV(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
KJV_Cambridge(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Thomson(i) 5 and them who worship the host of heaven on the house tops; both those Worshippers and them also who swear by the Lord and who swear also by their king; 6 and them who turn aside from the Lord, and them who seek not the Lord, and them who cleave not to him.
Webster(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Brenton(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν, 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
Leeser(i) 5 And those that bow themselves down on the roofs of houses to the host of heaven; and those that bow themselves down that are sworn to be true to the Lord and still swear by Malkom; 6 And those that are turned away from following the Lord; and those that have not sought for the Lord, and have not inquired of him.
YLT(i) 5 And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham, 6 And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.
JuliaSmith(i) 5 And those worshiping upon the roofs to the army of the heavens, and worshiping, swearing to Jehovah, and swearing to Malcham; 6 And those departing from after Jehovah, and who sought not Jehovah, and asked not for him.
Darby(i) 5 and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by [him], and swear by Malcham; 6 and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.
ERV(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.
ASV(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to the LORD and swear by Malcam; 6 Them also that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after Him.
Rotherham(i) 5 And them who bow down upon the housetops to the host of the heavens,––and them who bow down––who swear to Yahweh, and swear by Milcom; 6 And them who turn away from following Yahweh,––and have neither sought Yahweh, nor enquired for him.
CLV(i) 5 and those worshiping on the house tops to the host of the heavens, and those worshiping--swearing to Yahweh and swearing by their king, 6 and those turned away from after Yahweh, who do not seek Yahweh, nor inquire of Him."
BBE(i) 5 And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom, 6 And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
MKJV(i) 5 and those bowing to the host of heaven on the housetops, and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham; 6 and those drawing back from Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked for Him.
LITV(i) 5 and those bowing to the host of the heavens on the housetops; and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham, 6 and those drawing back from after Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked of Him.
ECB(i) 5 and they who prostrate to the host of the heavens on the roofs; and they who prostrate and oath by Yah Veh, and oath by Malcham; 6 and they who apostatize from Yah Veh - who neither seek Yah Veh nor enquire of him.
ACV(i) 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops, and those who worship, who swear to LORD and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following LORD, and those who have not sought LORD, nor inquired after him.
WEB(i) 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam, 6 those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
NHEB(i) 5 those who worship the host of heaven on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Milcom, 6 those who have turned back from following the LORD, and those who haven't sought the LORD nor inquired after him.
AKJV(i) 5 And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
KJ2000(i) 5 And those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and yet swear by Milcom; 6 And those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
UKJV(i) 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
TKJU(i) 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 and those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for Him."
EJ2000(i) 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops and those that worship swearing by the LORD and by their king 6 and those that have turned back from following the LORD and those that did not seek the LORD, nor enquired about him.
CAB(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
LXX2012(i) 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
NSB(i) 5 »I will remove those who bow down to worship the host of heaven on the housetops and those who bow down and swear to Jehovah and yet swear by Malcolm. 6 »The same for those who have turned back from following Jehovah, and those who have not sought Jehovah or inquired of Him.«
ISV(i) 5 I’ll wipe out those who worship the stars that they view from their housetops, those who bow down and swear to the LORD and who also swear by Milcom, 6 those who turn away from the LORD, don’t seek the LORD, and never ask for his help.”
The Approaching Day of the LORD
LEB(i) 5 and those who bow down on the rooftops to the host of heaven, and those who bow down, swearing to Yahweh but also swearing by Milkom,* 6 and those who turned back from following* Yahweh, and who did not seek Yahweh, and did not inquire of him."
BSB(i) 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MSB(i) 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MLV(i) 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops and those who worship, who swear to Jehovah and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following Jehovah and those who have not sought Jehovah, nor inquired after him.
VIN(i) 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Malcam, 6 and those who turned back from following the LORD, and who did not seek the LORD, and did not inquire of him."
Luther1545(i) 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom, 6 und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Luther1912(i) 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom; 6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
ELB1871(i) 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jehova schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
ELB1905(i) 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jahwe schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jahwe zurückweichen, und die Jahwe nicht suchen noch nach ihm fragen.
DSV(i) 5 En die zich nederbuigen op de daken voor het heir des hemels, en die zich nederbuigende zweren bij den HEERE, en zweren bij Malcham; 6 En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
Giguet(i) 5 et ceux qui adorent sur leurs terrasses l’armée du ciel, et se prosternent en jurant par le Seigneur, et ceux qui jurent par leur roi, 6 et ceux qui s’éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s’attachent pas au Seigneur.
DarbyFR(i) 5 et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi; 6 et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui.
Martin(i) 5 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam : 6 Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché.
Segond(i) 5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi, 6 Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.
SE(i) 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
ReinaValera(i) 5 Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey; 6 Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
JBS(i) 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
Albanian(i) 5 ata të cilët bien përmbys mbi tarraca përpara ushtrisë së qiellit, ata që bien përmbys duke iu betuar Zotit, por duke iu betuar edhe Malkamit, 6 ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.
RST(i) 5 и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которыеклянутся Господом и клянутся царем своим, 6 и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Arabic(i) 5 والساجدين على السطوح لجند السماء والساجدين الحالفين بالرب والحالفين بملكوم 6 والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه
Bulgarian(i) 5 и онези, които се кланят по покривите на небесното войнство; и онези, които се кланят и се кълнат в ГОСПОДА,и се кълнат в Мелхом; 6 и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.
Croatian(i) 5 one koji se klanjaju na krovovima vojsci nebeskoj, one koji se klanjaju pred Jahvom a zaklinju se Milkomom; 6 one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."
BKR(i) 5 I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého. 6 I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.
Danish(i) 5 og dem, som paa Tagene tilbede Himmelens Hær, og dem, som tilbedende sværge til HERREN og dog sværge ved deres Konge; 6 og dem, som ere vegne bort fra HERREN, og som ikke have søgt HERREN og ikke spurgt efter ham.
CUV(i) 5 與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 , 6 與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。
CUVS(i) 5 与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 , 6 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
Esperanto(i) 5 tiujn, kiuj sur la tegmentoj adorklinigxas antaux la armeo de la cxielo, kaj tiujn, kiuj, adorklinigxante, jxuras per la Eternulo kaj jxuras ankaux per Malkam; 6 kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.
Finnish(i) 5 Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta; 6 Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.
FinnishPR(i) 5 ne, jotka katoilla kumartaen rukoilevat taivaan joukkoa, sekä ne, jotka kumartaen rukoilevat Herraa ja vannovat hänen kauttansa, mutta myös vannovat Melekinsä kautta, 6 ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.
Haitian(i) 5 Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman. 6 M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
Hungarian(i) 5 Azokat is, a kik a háztetõkön az ég seregének hajlonganak; és azokat, a kik hajlonganak, esküdvén az Úrra, de esküsznek az õ Molokjokra is; 6 Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle.
Indonesian(i) 5 Aku akan menyapu bersih siapa saja yang naik ke atap untuk menyembah matahari, bulan dan bintang-bintang. Akan Kulenyapkan pula mereka yang menyembah Aku dan bersumpah setia kepada-Ku, tetapi juga bersumpah demi nama Dewa Milkom. 6 Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
Italian(i) 5 E quelli parimente che adorano l’esercito del cielo sopra i tetti; e quelli ancora che adorano il Signore, e gli giurano; e quelli che giurano per Malcam; 6 e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.
ItalianRiveduta(i) 5 e quelli che si prostrano sui tetti davanti all’esercito celeste, e quelli che si prostrano prestando giuramento all’Eterno, e prestando giuramento anche a Malcom, 6 e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
Korean(i) 5 무릇 지붕에서 하늘의 일월성신에게 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자와 6 여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라
Lithuanian(i) 5 ir tuos, kurie ant stogų garbina dangaus kareiviją, ir tuos, kurie, garbindami Viešpatį, prisiekia Melechu, 6 ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”.
PBG(i) 5 I tych, którzy się kłaniają na dachach wojsku niebieskiemu, i tych, którzy kłaniając się przysięgają przez Pana, także i tych, którzy przysięgają przez Molocha swego; 6 I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.
Portuguese(i) 5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom; 6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
Norwegian(i) 5 og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge*, / {* JER 49, 1.} 6 og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.
Romanian(i) 5 pe ceice se închină pe acoperişuri înaintea oştirii cerurilor, pe cei ce se închină jurînd pe Domnul, dar cari jură şi pe împăratul lor Malcam, 6 pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``
Ukrainian(i) 5 і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм, 6 і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.