1 Chronicles 15:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 CONJ ως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2316 N-GSM θεου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G1722 PREP εν   N-DPM αναφορευσιν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 15 וישׂאו בני הלוים את ארון האלהים כאשׁר צוה משׁה כדבר יהוה בכתפם במטות עליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5375 וישׂאו bore H1121 בני And the children H3881 הלוים of the Levites H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H4872 משׁה Moses H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD. H3802 בכתפם upon their shoulders H4133 במטות with the staves H5921 עליהם׃ thereon,
Vulgate(i) 15 et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibus
Clementine_Vulgate(i) 15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
Wycliffe(i) 15 And the sones of Leuy token the arke of God with barris on her schuldris, as Moises comaundide bi the word of the Lord.
Coverdale(i) 15 And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE.
MSTC(i) 15 And the children of the Levites bare the Ark of God upon their shoulders with staves thereon as Moses commanded according to the word of the LORD.
Matthew(i) 15 And the chyldren of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with staues theron as Moses commaunded accordynge to the worde of the Lorde.
Great(i) 15 And the children of the Leuites bare the Arcke of God, vpon theyr shulders with staues theron, as Moses commaunded accordynge to the worde of the Lorde.
Geneva(i) 15 And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lord.
Bishops(i) 15 And the children of the Leuites bare the arke of God vpon their shoulders with staues thereon, as Moyses commaunded according to the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 15 And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
KJV(i) 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
Thomson(i) 15 the Levites took up the ark of God, as Moses had by the word of the Lord ordered in writing, with the staves on their shoulders.
Webster(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded, according to the word of the LORD.
Brenton(i) 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ Θεοῦ κατὰ τὴν γραφὴν, ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπʼ αὐτούς.
Leeser(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God, as Moses had commanded according to the word of the Lord, on their shoulders, by means of barrows placed upon them.
YLT(i) 15 and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.
JuliaSmith(i) 15 And the sons of the Levites will lift up the ark of God as Moses commanded, according to the word of Jehovah, upon the shoulders, with the rods upon them.
Darby(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves upon them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.
ERV(i) 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
ASV(i) 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
Rotherham(i) 15 And the sons of the Levites bare the ark of God, just as Moses commanded, according to the word of Yahweh,––on their shoulder, with the staves upon them.
CLV(i) 15 and sons of the Levites bear the ark of Elohim, as Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulder, with staves, above them.
BBE(i) 15 And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.
MKJV(i) 15 And the sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders, with the staves on it, as Moses commanded according to the Word of Jehovah.
LITV(i) 15 And the sons of the Levites carried the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, by staves above on the shoulders.
ECB(i) 15 and the sons of the Leviym bear the ark of Elohim on their shoulders with yoke poles as Mosheh misvahed according to the word of Yah Veh.
ACV(i) 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of LORD.
WEB(i) 15 The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
NHEB(i) 15 The descendants of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
AKJV(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
KJ2000(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the its poles, as Moses commanded according to the word of the LORD.
UKJV(i) 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
TKJU(i) 15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded according to the word of the LORD.
EJ2000(i) 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves, as Moses had commanded according to the word of the LORD.
CAB(i) 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the Scripture) upon their shoulders with poles.
LXX2012(i) 15 And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves.
NSB(i) 15 The Levites carried God’s Ark on their shoulders. They used poles as Moses had commanded according to Jehovah’s instructions.
ISV(i) 15 The descendants of Levi carried the Ark of God the way Moses had commanded and in accordance with the command from the LORD—that is, with poles on their shoulders.
LEB(i) 15 And the sons of the Levites carried the ark of God according to what Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with the carrying poles upon them.
BSB(i) 15 And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
MSB(i) 15 And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
MLV(i) 15 And the sons of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves on it, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
VIN(i) 15 The children of the Levites bore the ark of God with its poles on their shoulders, as Moses commanded according to the word of the LORD.
Luther1545(i) 15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes (des HERRN) auf ihren Achseln mit den Stangen dran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
Luther1912(i) 15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.
ELB1871(i) 15 Und die Söhne der Leviten trugen die Lade Gottes auf ihren Schultern, indem sie die Stangen auf sich legten, so wie Mose geboten hatte nach dem Worte Jehovas.
ELB1905(i) 15 Und die Söhne der Leviten trugen die Lade Gottes auf ihren Schultern, indem sie die Stangen auf sich legten, Eig. mit den Stangen auf sich so wie Mose geboten hatte nach dem Worte Jahwes.
DSV(i) 15 En de kinderen der Levieten droegen de ark Gods op hun schouderen, met de draagbomen, die op hen waren, gelijk als Mozes geboden had naar het woord des HEEREN.
Giguet(i) 15 Et les fils des lévites prirent l’arche de Dieu de la manière prescrite par Moïse, d’après la parole de Dieu et selon l’Écriture; puis, ils posèrent les leviers sur leurs épaules.
DarbyFR(i) 15 Et les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres sur eux, comme Moïse l'avait commandé, selon la parole de l'Éternel.
Martin(i) 15 Et les enfants des Lévites portèrent l'Arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres qu'ils avaient sur eux, comme Moïse l'avait commandé suivant la parole de l'Eternel.
Segond(i) 15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel.
SE(i) 15 Y los hijos de los levitas trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme a la palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 15 Y los hijos de los Levitos trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme á la palabra de Jehová.
JBS(i) 15 Y los hijos de los levitas trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme a la palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 15 Bijtë e Levitëve e mbajtën arkën e Perëndisë mbi shpatullat e tyre me anë të shufrave, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu sipas fjalës të Zotit.
RST(i) 15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.
Arabic(i) 15 وحمل بنو اللاويين تابوت الله كما أمر موسى حسب كلام الرب بالعصي على اكتافهم
Bulgarian(i) 15 А синовете на левитите носеха Божия ковчег на раменете си, като прътовете бяха на тях, както заповяда Мойсей според ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 15 Levitski su sinovi ponijeli Božji Kovčeg, na svojim ramenima, o motkama, kako je zapovjedio Mojsije po Jahvinoj riječi.
BKR(i) 15 A nesli synové Levítů truhlu Boží, jakož byl přikázal Mojžíš, podlé slova Hospodinova, na ramenou svých na sochořích.
Danish(i) 15 Og Levi Børn opløftede Guds Ark, saaledes som Mose havde befalet efter HERRENS Ord, paa deres Skuldre, med Stængerne over den.
CUV(i) 15 利 未 子 孫 就 用 杠 , 肩 抬   神 的 約 櫃 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 15 利 未 子 孙 就 用 杠 , 肩 抬   神 的 约 柜 , 是 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 15 Kaj la idoj de Levi ekportis la keston de Dio, kiel ordonis Moseo laux la vorto de la Eternulo, sur siaj sxultroj, per stangoj sur ili.
Finnish(i) 15 Ja Leviläisten pojat kantoivat Jumalan arkin, niinkuin Moses Herran sanan jälkeen käskenyt oli, olallansa korennoilla, jotka siinä olivat.
FinnishPR(i) 15 Ja leeviläiset kantoivat Jumalan arkkia korennoilla olallansa, niinkuin Mooses oli Herran sanan mukaan käskenyt.
Haitian(i) 15 Yo mete Bwat la sou gwo travès long yo, yo leve l' mete l' sou zepòl yo, yo pote l' ale jan Moyiz te ba yo lòd fè l' la dapre pawòl Seyè a.
Hungarian(i) 15 És felvevék a Léviták fiai az Isten ládáját, úgy, a mint Mózes meghagyta volt az Úrnak beszéde szerint, a rudakkal vállaikra.
Indonesian(i) 15 Dan pada waktu Peti itu dipindahkan, mereka mengangkatnya di atas pundak mereka dengan kayu pengusung, menurut peraturan yang diberikan TUHAN melalui Musa.
Italian(i) 15 E i figliuoli dei Leviti portarono l’Arca di Dio in su le loro spalle, con le stanghe che aveano addosso, come Mosè avea comandato, secondo la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 E i figliuoli dei Leviti portarono l’arca di Dio sulle loro spalle, per mezzo di stanghe, come Mosè aveva ordinato, secondo la parola dell’Eterno.
Korean(i) 15 모세가 여호와의 말씀을 따라 명한대로 레위 자손이 채로 하나님의 궤를 꿰어 어깨에 메니라
Lithuanian(i) 15 Levitai nešė Dievo skrynią ant savo pečių, kaip Mozė buvo įsakęs pagal Viešpaties jam duotą žodį.
PBG(i) 15 I niesli synowie Lewitów skrzynię Bożą, jako był rozkazał Mojżesz według słowa Pańskiego, na ramionach swych, na drążkach które przy niej były.
Portuguese(i) 15 E os levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros, pelos varais que nela havia, como Moisés tinha ordenado, conforme a palavra do Senhor.
Norwegian(i) 15 Og levittenes barn bar Guds ark på sine skuldrer ved hjelp av bærestengene, således som Moses hadde påbudt efter Herrens ord.
Romanian(i) 15 Fiii Leviţilor au dus chivotul lui Dumnezeu pe umeri cu nişte drugi, cum poruncise Moise, după cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 15 І понесли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на плечах своїх, на держаках, на собі.