1 Chronicles 14

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G649 [4sent G* 1Hiram G935 2king G* 3of Tyre] G32 messengers G4314 to G* David, G2532 and G3586 timber G2747.2 of cedars, G2532 and G5045 fabricators G5109 of walls, G2532 and G5045 fabricators G3586 of woods, G3588   G3618 to build G1473 for him G3624 a house.
  2 G2532 And G1097 David knew G*   G3754 that G2090 [2prepared G1473 3him G2962 1 the lord] G1519 for G935 king G1909 over G* Israel, G3754 for G837 [2grew G1519 3in G5311 4stature G3588   G932 1his kingdom] G1473   G1223 because of G3588   G2992 his people G1473   G3588   G* Israel.
  3 G2532 And G2983 David took G*   G2089 still more G1135 wives G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G5088 were born G* to David G2089 again G5207 sons G2532 and G2364 daughters.
  4 G2532 And G3778 these are G3588   G3686 their names G1473   G3588 of the ones G5088 being born G1473 to him G1722 in G* Jerusalem -- G* Shammua G2532 and G* Shobab, G* Nathan, G2532 and G* Solomon,
  5 G2532 and G* Ibhar, G2532 and G* Elishua, G2532 and G* Elpalet,
  6 G2532 and G* Nogah, G2532 and G* Nepheg, G2532 and G* Japhia,
  7 G2532 and G* Elishama, G2532 and G* Beeliada, G2532 and G* Eliphalet.
  8 G2532 And G191 [3heard G2532 1the G246 2Philistines] G3754 that G5548 David was anointed G*   G935 king G1909 over G3956 all G* Israel, G2532 and G305 [4ascended G3956 1all G3588 2the G246 3Philistines] G2212 to seek G3588   G* David. G2532 And G191 David heard, G*   G2532 and G1831 came forth G1519 to G529 meet G1473 them.
  9 G2532 And G3588 the G246 Philistines G2064 came G2532 and G4844.1 assembled for battle G1722 in G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G1095.2 giants.
  10 G2532 And G1905 David asked G*   G1223 through G3588   G2316 God, G3004 saying, G1487 Shall G305 I ascend G1909 against G3588 the G246 Philistines? G2532 and G1325 will you give G1473 them G1519 into G3588   G5495 my hands? G1473   G2532 And G2036 [2said G1473 3to him G2962 1 the lord], G305 Ascend! G2532 and G1325 I will give G1473 them G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473  
  11 G2532 And G305 he ascended G1519 into G* Baal G* Perazim. G2532 And G3960 [2struck G1473 3them G* 1David] G1563 there. G2532 And G2036 David said, G*   G1249.2 God cut through G3588   G2316   G3588   G2190 my enemies G1473   G1722 by G5495 my hand G1473   G5613 as G1249.1 a severance G5204 of water. G1223 On account of G3778 this G2564 he called G3588 the G3686 name G3588   G5117 of that place -- G1565   G1249.1 Severance of G* Baal G* Perazim.
  12 G2532 And G1459 [3abandoned G1563 4there G3588 1the G246 2Philistines] G3588   G2316 their gods. G1473   G2532 And G2036 David spoke, G*   G2532 and G1705.1 they were set on fire G1473   G1722 with G4442 fire.
  13 G2532 And G4369 [3proceeded G2089 4yet again G3588 1the G246 2Philistines], G2532 and G4844.1 assembled for battle G2089 again G1722 in G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G1095.2 giants.
  14 G2532 And G2065 David asked G*   G2089 again G1722 to G2316 God. G2532 And G2036 [2said G1473 3to him G3588   G2316 1God], G3756 Do not G4198 go G3694 after G1473 them! G654 turn G575 from G1473 them, G2532 and G2240 come G1473 to them G4139 near G3588 the G568.2 pear trees!
  15 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G191 your hearing G1473   G3588 the G5456 sound G3588 of the G4952.2 rumbling G3588 of them G206.1 in the tips G3588 of the G568.2 pear trees, G5119 then G1525 you shall enter G1519 into G3588 the G4171 battle, G3754 for G1831 [2went forth G3588   G2316 1God] G1715 before G1473 you G3588   G3960 to strike G3588 the G3925 camp G3588 of the G246 Philistines.
  16 G2532 And G4160 David did G*   G2531 as G1781 [2gave charge G1473 3to him G3588   G2316 1God]. G2532 And G3960 he struck G3588 the G3925 camp G3588 of the G246 Philistines G575 from G* Gibeon G2193 unto G* Gezer.
  17 G2532 And G1831 [4went out G3588 1the G3686 2name G* 3of David] G1722 in G3956 all G3588 the G1093 lands; G2532 and G2962 the lord G1325 put G3588 the G5401 fear G1473 of him G1909 upon G3956 all G3588 the G1484 nations.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G649 απέστειλε G* Χειράμ G935 βασιλεύς G* Τύρου G32 αγγέλους G4314 προς G* Δαυίδ G2532 και G3586 ξύλα G2747.2 κέδρινα G2532 και G5045 τέκτονας G5109 τοίχων G2532 και G5045 τέκτονας G3586 ξύλων G3588 του G3618 οικοδομήσαι G1473 αυτώ G3624 οίκον
  2 G2532 και G1097 έγνω Δαυίδ G*   G3754 ότι G2090 ητοίμασεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G3754 ότι G837 ηυξήθη G1519 εις G5311 ύψος G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G1223 διά G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3588 τον G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G2089 έτι G1135 γυναίκας G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G5088 ετέχθησαν G* Δαυίδ G2089 έτι G5207 υιοί G2532 και G2364 θυγατέρες
  4 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα αυτών G1473   G3588 των G5088 τεχθέντων G1473 αυτώ G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G* Σαμαά G2532 και G* Σωβάβ G* Ναθάν G2532 και G* Σολομών
  5 G2532 και G* Ιεβαάρ G2532 και G* Ελισουέ G2532 και G* Ελιφαλέτ
  6 G2532 και G* Νογέ G2532 και G* Ναφέκ G2532 και G* Ιαφία
  7 G2532 και G* Ελισαμά G2532 και G* Βααλιαδά G2532 και G* Ελιφαλάτ
  8 G2532 και G191 ήκουσαν G2532 οι G246 αλλόφυλοι G3754 ότι G5548 εχρίσθη Δαυίδ G*   G935 βασιλεύς G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G305 ανέβησαν G3956 πάντες G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2212 ζητήσαι G3588 τον G* Δαυίδ G2532 και G191 ήκουσε Δαυίδ G*   G2532 και G1831 εξήλθεν G1519 εις G529 απάντησιν G1473 αυτοίς
  9 G2532 και G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2064 ήλθον G2532 και G4844.1 συνέπεσον G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3588 των G1095.2 γιγάντων
  10 G2532 και G1905 επηρώτησε Δαυίδ G*   G1223 διά G3588 του G2316 θεού G3004 λέγων G1487 ει G305 αναβώ G1909 επί G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G1325 δώσεις G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς μου G1473   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G2962 κύριος G305 ανάβηθι G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473  
  11 G2532 και G305 ανέβη G1519 εις G* Βάαλ G* Φαρασίν G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτούς G* Δαυίδ G1563 εκεί G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G1249.2 διέκοψεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G1722 εν G5495 χειρί μου G1473   G5613 ως G1249.1 διακοπήν G5204 ύδατος G1223 διά G3778 τούτο G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα G3588 του G5117 τόπου εκείνου G1565   G1249.1 διακοπή G* Βάαλ G* Φαρασίν
  12 G2532 και G1459 εγκατέλιπον G1563 εκεί G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 τους G2316 θεούς αυτών G1473   G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G2532 και G1705.1 ενεπρήθησαν G1473   G1722 εν G4442 πυρί
  13 G2532 και G4369 προσέθεντο G2089 έτι G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G4844.1 συνέπεσαν G2089 έτι G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3588 των G1095.2 γιγάντων
  14 G2532 και G2065 ηρώτησε Δαυίδ G*   G2089 έτι G1722 εν G2316 θεώ G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G3756 ου G4198 πορεύση G3694 οπίσω G1473 αυτών G654 αποστρέφου G575 απ΄ G1473 αυτών G2532 και G2240 ήξεις G1473 αυτοίς G4139 πλησίον G3588 των G568.2 απίων
  15 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαι σε G1473   G3588 της G5456 φωνής G3588 του G4952.2 συσσεισμού G3588 αυτών G206.1 άκρων G3588 των G568.2 απίων G5119 τότε G1525 εισελεύση G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G3754 ότι G1831 εξήλθεν G3588 ο G2316 θεός G1715 έμπροσθέν G1473 σου G3588 του G3960 πατάξαι G3588 την G3925 παρεμβολήν G3588 των G246 αλλοφύλων
  16 G2532 και G4160 εποίησε Δαυίδ G*   G2531 καθώς G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3960 επάταξε G3588 την G3925 παρεμβολήν G3588 των G246 αλλοφύλων G575 από G* Γαβαών G2193 έως G* Γαζηρά
  17 G2532 και G1831 εξήλθε G3588 το G3686 όνομα G* Δαυίδ G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G1093 γαίαις G2532 και G2962 κύριος G1325 έδωκε G3588 τον G5401 φόβον G1473 αυτού G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI χιραμ G935 N-NSM βασιλευς G5184 N-GSM τυρου G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G2532 CONJ και   N-APM οικοδομους G5109 N-GPM τοιχων G2532 CONJ και G5045 N-APM τεκτονας G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G846 D-DSM αυτω G3624 N-ASM οικον
    2 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G2090 V-AAI-3S ητοιμησεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G837 V-API-3S ηυξηθη G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G2089 ADV ετι G1135 N-APF γυναικας G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G5088 V-API-3P ετεχθησαν   N-PRI δαυιδ G2089 ADV ετι G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες
    4 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G846 D-GPM αυτων G3588 T-GPM των G5088 V-APPGP τεχθεντων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-PRI σαμαα   N-PRI ισοβααμ G3481 N-PRI ναθαν   N-PRI σαλωμων
    5 G2532 CONJ και   N-PRI ιβααρ G2532 CONJ και   N-PRI ελισαε G2532 CONJ και   N-PRI ελιφαλετ
    6 G2532 CONJ και   N-PRI ναγε G2532 CONJ και   N-PRI ναφαγ G2532 CONJ και   N-PRI ιανουου
    7 G2532 CONJ και   N-PRI ελισαμαε G2532 CONJ και   N-PRI βαλεγδαε G2532 CONJ και   N-PRI ελιφαλετ
    8 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G246 N-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G5548 V-API-3S εχρισθη   N-PRI δαυιδ G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G2212 V-AAN ζητησαι G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1519 PREP εις   N-ASF απαντησιν G846 D-DPM αυτοις
    9 G2532 CONJ και G246 N-NPM αλλοφυλοι G2064 V-AAI-3P ηλθον G2532 CONJ και   V-AAI-3P συνεπεσον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων
    10 G2532 CONJ και G2065 V-AAI-3S ηρωτησεν   N-PRI δαυιδ G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3004 V-PAPNS λεγων G1487 CONJ ει G305 V-AAS-1S αναβω G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G305 V-AAD-2S αναβηθι G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου
    11 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις   N-PRI βααλφαρασιν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   V-AAI-3S διεκοψεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως   N-ASF διακοπην G5204 N-GSN υδατος G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου   N-NSF διακοπη   N-PRI φαρασιν
    12 G2532 CONJ και G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G1563 ADV εκει G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G2618 V-AAD-2S κατακαυσαι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    13 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G2089 ADV ετι G246 N-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P συνεπεσαν G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων
    14 G2532 CONJ και G2065 V-AAI-3S ηρωτησεν   N-PRI δαυιδ G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3364 ADV ου G4198 V-AAS-3S πορευση G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G654 V-PMD-2S αποστρεφου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3918 V-FMI-2S παρεση G846 D-DPM αυτοις G4139 ADV πλησιον G3588 T-GPM των   N-GPF απιων
    15 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του   N-GSM συσσεισμου G3588 T-GPM των   A-GPF ακρων G3588 T-GPF των   N-GPF απιων G5119 ADV τοτε G1831 V-FMI-2S εξελευση G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G3754 CONJ οτι G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G3960 V-AAN παταξαι G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων
    16 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2531 ADV καθως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G575 PREP απο   N-PRI γαβαων G2193 PREP εως   N-PRI γαζαρα
    17 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3686 N-ASN ονομα   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASM τον G5401 N-ASM φοβον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
HOT(i) 1 וישׁלח חירם מלך צר מלאכים אל דויד ועצי ארזים וחרשׁי קיר וחרשׁי עצים לבנות לו בית׃ 2 וידע דויד כי הכינו יהוה למלך על ישׂראל כי נשׂאת למעלה מלכותו בעבור עמו ישׂראל׃ 3 ויקח דויד עוד נשׁים בירושׁלם ויולד דויד עוד בנים ובנות׃ 4 ואלה שׁמות הילודים אשׁר היו לו בירושׁלם שׁמוע ושׁובב נתן ושׁלמה׃ 5 ויבחר ואלישׁוע ואלפלט׃ 6 ונגה ונפג ויפיע׃ 7 ואלישׁמע ובעלידע ואליפלט׃ 8 וישׁמעו פלשׁתים כי נמשׁח דויד למלך על כל ישׂראל ויעלו כל פלשׁתים לבקשׁ את דויד וישׁמע דויד ויצא לפניהם׃ 9 ופלשׁתים באו ויפשׁטו בעמק רפאים׃ 10 וישׁאל דויד באלהים לאמר האעלה על פלשׁתיים ונתתם בידי ויאמר לו יהוה עלה ונתתים בידך׃ 11 ויעלו בבעל פרצים ויכם שׁם דויד ויאמר דויד פרץ האלהים את אויבי בידי כפרץ מים על כן קראו שׁם המקום ההוא בעל פרצים׃ 12 ויעזבו שׁם את אלהיהם ויאמר דויד וישׂרפו באשׁ׃ 13 ויסיפו עוד פלשׁתים ויפשׁטו בעמק׃ 14 וישׁאל עוד דויד באלהים ויאמר לו האלהים לא תעלה אחריהם הסב מעליהם ובאת להם ממול הבכאים׃ 15 ויהי כשׁמעך את קול הצעדה בראשׁי הבכאים אז תצא במלחמה כי יצא האלהים לפניך להכות את מחנה פלשׁתים׃ 16 ויעשׂ דויד כאשׁר צוהו האלהים ויכו את מחנה פלשׁתים מגבעון ועד גזרה׃ 17 ויצא שׁם דויד בכל הארצות ויהוה נתן את פחדו על כל הגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7971 וישׁלח sent H2438 חירם Now Hiram H4428 מלך king H6865 צר of Tyre H4397 מלאכים messengers H413 אל to H1732 דויד David, H6086 ועצי and timber H730 ארזים of cedars, H2796 וחרשׁי with masons H7023 קיר with masons H2796 וחרשׁי and carpenters, H6086 עצים and carpenters, H1129 לבנות to build H1004 לו בית׃ him a house.
  2 H3045 וידע perceived H1732 דויד And David H3588 כי that H3559 הכינו had confirmed H3068 יהוה the LORD H4428 למלך him king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H3588 כי for H5375 נשׂאת was lifted up H4605 למעלה on high, H4438 מלכותו his kingdom H5668 בעבור because of H5971 עמו his people H3478 ישׂראל׃ Israel.
  3 H3947 ויקח took H1732 דויד And David H5750 עוד more H802 נשׁים wives H3389 בירושׁלם at Jerusalem: H3205 ויולד begot H1732 דויד and David H5750 עוד more H1121 בנים sons H1323 ובנות׃ and daughters.
  4 H428 ואלה Now these H8034 שׁמות the names H3205 הילודים of children H834 אשׁר which H1961 היו he had H3389 לו בירושׁלם in Jerusalem; H8051 שׁמוע Shammua, H7727 ושׁובב and Shobab, H5416 נתן Nathan, H8010 ושׁלמה׃ and Solomon,
  5 H2984 ויבחר And Ibhar, H474 ואלישׁוע and Elishua, H467 ואלפלט׃ and Elpalet,
  6 H5052 ונגה And Nogah, H5298 ונפג and Nepheg, H3309 ויפיע׃ and Japhia,
  7 H476 ואלישׁמע And Elishama, H1182 ובעלידע and Beeliada, H467 ואליפלט׃ and Eliphalet.
  8 H8085 וישׁמעו heard H6430 פלשׁתים And when the Philistines H3588 כי that H4886 נמשׁח was anointed H1732 דויד David H4428 למלך king H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel, H5927 ויעלו went up H3605 כל all H6430 פלשׁתים the Philistines H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H1732 דויד David. H8085 וישׁמע heard H1732 דויד And David H3318 ויצא and went out H6440 לפניהם׃ against
  9 H6430 ופלשׁתים And the Philistines H935 באו came H6584 ויפשׁטו and spread H6010 בעמק themselves in the valley H7497 רפאים׃ of Rephaim.
  10 H7592 וישׁאל inquired H1732 דויד And David H430 באלהים of God, H559 לאמר saying, H5927 האעלה Shall I go up H5921 על against H6430 פלשׁתיים the Philistines? H5414 ונתתם and wilt thou deliver H3027 בידי them into mine hand? H559 ויאמר said H3068 לו יהוה And the LORD H5927 עלה unto him, Go up; H5414 ונתתים for I will deliver H3027 בידך׃ them into thine hand.
  11 H5927 ויעלו So they came up H1188 בבעל פרצים to Baal-perazim; H5221 ויכם smote H8033 שׁם them there. H1732 דויד and David H559 ויאמר said, H1732 דויד Then David H6555 פרץ hath broken in H430 האלהים God H853 את   H341 אויבי upon mine enemies H3027 בידי by mine hand H6556 כפרץ like the breaking forth H4325 מים of waters: H5921 על therefore H3651 כן therefore H7121 קראו they called H8034 שׁם the name H4725 המקום place H1931 ההוא of that H1188 בעל פרצים׃ Baal-perazim.
  12 H5800 ויעזבו And when they had left H8033 שׁם there, H853 את   H430 אלהיהם their gods H559 ויאמר gave a commandment, H1732 דויד David H8313 וישׂרפו and they were burned H784 באשׁ׃ with fire.
  13 H3254 ויסיפו again H5750 עוד yet H6430 פלשׁתים And the Philistines H6584 ויפשׁטו spread themselves abroad H6010 בעמק׃ in the valley.
  14 H7592 וישׁאל inquired H5750 עוד again H1732 דויד Therefore David H430 באלהים of God; H559 ויאמר said H430 לו האלהים and God H3808 לא   H5927 תעלה   H310 אחריהם after H5437 הסב them; turn away H5921 מעליהם from H935 ובאת them, and come H1992 להם   H4136 ממול upon them over against H1057 הבכאים׃ the mulberry trees.
  15 H1961 ויהי And it shall be, H8085 כשׁמעך when thou shalt hear H853 את   H6963 קול a sound H6807 הצעדה of going H7218 בראשׁי in the tops H1057 הבכאים of the mulberry trees, H227 אז then H3318 תצא thou shalt go out H4421 במלחמה to battle: H3588 כי for H3318 יצא is gone forth H430 האלהים God H6440 לפניך before H5221 להכות thee to smite H853 את   H4264 מחנה the host H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  16 H6213 ויעשׂ therefore did H1732 דויד David H834 כאשׁר as H6680 צוהו commanded H430 האלהים God H5221 ויכו him: and they smote H853 את   H4264 מחנה the host H6430 פלשׁתים of the Philistines H1391 מגבעון   H5704 ועד even to H1507 גזרה׃ Gazer.
  17 H3318 ויצא went out H8034 שׁם And the fame H1732 דויד of David H3605 בכל into all H776 הארצות lands; H3068 ויהוה and the LORD H5414 נתן brought H853 את   H6343 פחדו the fear H5921 על of him upon H3605 כל all H1471 הגוים׃ nations.
new(i)
  1 H2438 H2361 [H8676] Now Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 [H8799] sent H4397 messengers H1732 to David, H6086 and timber H730 of cedars, H7023 with masons H2796 and carpenters, H1129 [H8800] to build H1004 him an house.
  2 H1732 And David H3045 [H8799] perceived H3068 that the LORD H3559 [H8689] had confirmed H4428 him king H3478 over Israel, H4438 for his kingdom H5375 [H8738] was exalted H4605 on high, H5971 because of his people H3478 Israel.
  3 H1732 And David H3947 [H8799] took H802 more wives H3389 at Jerusalem: H1732 and David H3205 [H8686] begat H1121 more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 Now these are the names H3205 [H8803] of his children H3389 which he had in Jerusalem; H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 Nathan, H8010 and Solomon,
  5 H2984 And Ibhar, H474 and Elishua, H467 and Elpalet,
  6 H5052 And Nogah, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  7 H476 And Elishama, H1182 and Beeliada, H467 and Eliphalet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H1732 that David H4886 [H8738] was anointed H4428 king H3478 over all Israel, H6430 all the Philistines H5927 [H8799] went up H1245 [H8763] to seek H1732 David. H1732 And David H8085 [H8799] heard H3318 [H8799] of it, and went out H6440 against them.
  9 H6430 And the Philistines H935 [H8804] came H6584 [H8799] and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 [H8799] enquired H430 of God, H559 [H8800] saying, H5927 [H8799] Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 [H8804] and wilt thou give H3027 them into my hand? H3068 And the LORD H559 [H8799] said H5927 [H8798] to him, Go up; H5414 [H8804] for I will give H3027 them into thine hand.
  11 H5927 [H8799] So they came up H1188 to Baalperazim; H1732 and David H5221 [H8686] smote H1732 them there. Then David H559 [H8799] said, H430 God H6555 [H8804] hath broken in H341 [H8802] upon my enemies H3027 by my hand H6556 like the breaking forth H4325 of waters: H7121 [H8804] therefore they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  12 H5800 [H8799] And when they had left H430 their gods H1732 there, David H559 [H8799] gave a commandment, H8313 [H8735] and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H3254 [H8686] yet again H6584 [H8799] spread themselves abroad H6010 in the valley.
  14 H1732 Therefore David H7592 [H8799] enquired H430 again of God; H430 and God H559 [H8799] said H5927 [H8799] to him, Go not up H310 after H5437 [H8685] them; turn away H935 [H8804] from them, and come H4136 upon them in front of H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 [H8800] And it shall be, when thou shalt hear H6963 a sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H3318 [H8799] then thou shalt go out H4421 to battle: H430 for God H3318 [H8804] hath gone forth H6440 at the face of H5221 [H8687] thee to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  16 H1732 David H6213 [H8799] therefore did H430 as God H6680 [H8765] commanded H5221 [H8686] him: and they smote H4264 the host H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gazer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 [H8799] went out H776 into all lands; H3068 and the LORD H5414 [H8804] brought H6343 the fear H1471 of him upon all nations.
Vulgate(i) 1 misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum 2 cognovitque David eo quod confirmasset eum Dominus in regem super Israhel et sublevatum esset regnum suum super populum eius Israhel 3 accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias 4 et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Sammu et Sobab Nathan et Salomon 5 Iebar et Helisu et Eliphaleth 6 Noga quoque et Napheg et Iaphiae 7 Elisama et Baliada et Eliphaleth 8 audientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis 9 porro Philisthim venientes diffusi sunt in valle Raphaim 10 consuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua 11 cumque illi ascendissent in Baalpharasim percussit eos ibi David et dixit divisit Deus inimicos meos per manum meam sicuti dividuntur aquae et idcirco vocatum est nomen loci illius Baalpharasim 12 dereliqueruntque ibi deos suos quos David iussit exuri 13 alia etiam vice Philisthim inruerunt et diffusi sunt in valle 14 consuluitque rursum David Deum et dixit ei Deus non ascendas post eos recede ab eis et venies contra illos ex adverso pirorum 15 cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc egredieris ad bellum egressus est enim Deus ante te ut percutiat castra Philisthim 16 fecit ergo David sicut praeceperat ei Deus et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazera 17 divulgatumque est nomen David in universis regionibus et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes
Clementine_Vulgate(i) 1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum. 2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël. 3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias. 4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon, 5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet, 6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia, 7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet. 8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis. 9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim. 10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua. 11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim. 12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri. 13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle. 14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum. 15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim. 16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera. 17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.
Wycliffe(i) 1 And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and `he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows. 2 And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel. 3 And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris. 4 And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Sammu, and Sobab, Nathan, and Salomon, 5 Jeber, and Elisu, and Heli, and Eliphalech, 6 and Noga, and Napheg, and Japhie, 7 and Elisama, and Baliada, and Eliphelech. 8 Forsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid `in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem. 9 Forsothe Filisteis camen, and weren spred abrood in the valey of Raphaym; 10 and Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond. 11 And whanne thei hadden styed in to Baal Pharasym, Dauid smoot hem there, and seide, God hath departid myn enemyes bi myn hond, as watris ben departid. And therfor the name of that place was clepid Baal Pharasym; and thei leften there her goddis, 12 which Dauid comaundide to be brent. 13 Forsothe another tyme Filisteis felden in, and weren spred abrood in the valei; 14 and eft Dauid counseilide the Lord, and the Lord seide to hym, Thou schalt not stie aftir hem; go awei fro hem, and thou schalt come ayens hem euen ayens the pere trees. 15 And whanne thou schalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, thanne thou schalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smyte the castels of Filisteis. 16 Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon `til to Gazara. 17 And the name of Dauid was puplischid in alle cuntreis, and the Lord yaf his drede on alle folkis.
Coverdale(i) 1 And Hiram ye kynge of Tyre sent messaungers vnto Dauid and Cedre tymber, and masons and carpenters, to buylde him an house. 2 And Dauid perceaued, that the LORDE had confirmed him kynge ouer Israel: for his kyngdome increased for his people of Israels sake. 3 And Dauid toke yet mo wyues at Ierusalem, & begat yet mo sonnes & doughters. 4 And the names of them yt were borne vnto him at Ierusalem, are these: Sammua, Sobab, Nathan, Salomon, 5 Iebehar, Elisua, Elipalet, 6 Noga, Nepheg, Iaphia, 7 Elisamma, Baal Iada, Eliphalet. 8 And whan the Philistynes herde that Dauid was anoynted kynge ouer all Israel, they wente vp all to seke Dauid. Whan Dauid herde that, he wente forth agaynst them. 9 And the Philistynes came, and scatered the selues beneth in ye valley of Rephaim. 10 And Dauid axed councell at God, & sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wilt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto him: Go vp, and I wil delyuer them in to thy hande. 11 And whan they were gone vp to Baal Prasim, Dauid smote them there. And Dauid sayde: God hath deuyded myne enemies thorow my hande, euen as the water parteth asunder: therfore called they the place Baal Prasim. 12 And there lefte they their goddes. Then commaunded Dauid to burne them with fyre. 13 But the Philistynes gat them thither agayne, and scatered them selues beneth in ye valley. 14 And Dauid axed councell at God agayne. And God sayde vnto him: Thou shalt not go vp behynde them, but turne the from them, that thou mayest come vpon the ouer agaynst the Peertrees. 15 So whan thou hearest aboue vpon the Peertrees the noyse of the goynge, go thou forth then to the batayll: for God is gone forth then before the to smyte the hoost of the Philistynes. 16 And Dauid dyd as God commaunded him. And they smote the hoost of the Philistynes from Gibeon forth vnto Gaser. 17 And Dauids name was noysed out in all londes. And the LORDE caused ye feare of him to come vpo all the Heythen.
MSTC(i) 1 After that Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedar trees with masons and carpenters, to build him a house. 2 Whereby David perceived that the LORD had prepared him to be king upon Israel, in that his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took yet more wives at Jerusalem and begat more sons and daughters. 4 And these are the names of his children, which he had born him at Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon; 5 Ibhar, Elishua and Eliphelet; 6 Nogah, Nepheg and Japhia; 7 Elishama, Beeliada and Eliphelet. 8 And when it was known among the Philistines that David was anointed king upon all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went out against them. 9 And the Philistines came and pranced in the valley of Rephaim. 10 And David asked God, saying, "Shall I go against the Philistines and wilt thou deliver them into mine hands?" And the LORD said to him: "Go, for I will deliver them into thine hand." 11 And when they were come as far as Baalperazim, David beat them there. And David said, "God hath divided mine enemies with mine hand as a man would divide water." And therefore they called the name of the said place Baalperazim. 12 And they left their gods there, which David bade to be burnt with fire. 13 And the Philistines came again and ran abroad in the valley. 14 Then David asked God, And God said to him, "Go not after them, but turn away from them, and come upon them straight from the pear trees. 15 And when thou hearest a sound go in the tops of the pear trees, then go out to battle: for God will go out before thee to smite the host of the Philistines." 16 And David did as God commanded him. And they smote the host of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands, and the LORD made all nations fear him.
Matthew(i) 1 After that Hiram kynge of Tire sent messengers to Dauid and tymbre of Cedar trees with masons and Carpenters, to buylde hym an house. 2 Wherby Dauid perceyued that the Lorde had prepared hym to be kyng vpon Israel, in that his kyngdome was lifte vpon hye, because of hys people Israel. 3 And Dauid toke yet mo wyues at Ierusalem and begat mo sonnes & daughters. 4 And these are the names of his children which he had borne hym at Ierusalem: Samua, Sobab. Nathan, and Salomon: 5 Iebhar, Elisua and Eliphalet: 6 Noga, Nepheg and Iaphiah. 7 Elisama, Baliada and Eliphelet. 8 And when it was knowne among the Philistines that Dauid was anoynted kyng vpon all Israel, all the Philistines went vp to seke Dauid. And Dauid hearde of yt & went oute agaynst them. 9 And the Philistines came and praunsed in the valeye of Raphaim. 10 And Dauid asked God saying: shall I go agaynst the Philistines & wylt thou delyuer them into myne handes? And the Lorde sayde to hym: go, for I wyll delyuer them into thyne hande. 11 And when they were come as ferre as Baal Pharazim, Dauid bett them there. And Dauid sayde: God hathe deuyded myne enemyes with myne hande as a man wol deuyde water. And therfore they called the name of the sayde place Baal Pharazim. 12 And they lefte theyr Gods there, which Dauid badde to be burnt wyth fyre. 13 And the Philistines came agayne & ranne abroade in the valeye. 14 Then Dauid asked God: And God sayde to hym: go not after them, but turne awaye from them, & come vpon them strayght from the peere trees. 15 And when thou hearest a sounde go in the toppes of the peeretres, then go out to battell: for God will go out before the to smyte the hoste of the Philistines. 16 And Dauid dyd as God commaunded hym. And they smote the hoste of the Philistines all the waye from Gabaon to Gazer. 17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde made all nacyons feare hym.
Great(i) 1 So Hyram the kynge of Tyre sent messengers to Dauid & tymbre of Cedar trees, with masons and carpenters, to buylde hym an house. 2 And Dauid perceaued, that the Lorde had confirmed hym kynge vpon Israel, and that hys kyngdome was lyfte vp on hye, because of hys people Israel. 3 And Dauid toke yet mo wyues at Ierusalem, and begat mo sonnes and daughters. 4 These are the names of hys chyldren, which were borne vnto him at Ierusalem: Samua, Sobab, Nathan and Salomon: 5 Iibhar, Elisua and Elipalet, 6 Noga, Nepheg and Iaphia, 7 Elisama, Beeliada and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that Dauid was anoynted kynge vpon all Israel, all the Philistines went vpto seke Dauid. And Dauid hearde of it, and went oute agaynst them. 9 And the Philistines came in, & praunsed thorowe the valey of Rephaim. 10 And Dauid asked councell at God saying: shall I go against the Philistines, and wylt thou delyuer them into myne hande? And the Lorde sayde vnto hym: go vp, for I wyll delyuer them into thine hande. 11 And so they came vp to Baal Perazim & Dauid smote them there. And Dauid sayd: God hath deuided myne enemies with myne hande, as a man wolde deuyde water. And therfore they called the name of that place Baal Perazim. 12 And whan they had lefte theyr gods there, Dauid gaue a commaundment, and they were burnt with fyre. 13 And the Philistines came together agayne & russhed into the valley. 14 And Dauid asked agayne at God. And God sayde to hym: go not vp after them, but turne awaye from them, that thou mayest come vpon them ouer agaynst the peeretres. 15 And when thou hearest a sound go in the toppes of the peretrees, then go out to battell: for God is gone forth before the, to smyte the hoste of the Philistines. 16 Dauid therfore dyd as God commaunded him: & they smote the hoste of the Philistines, from Gibeon to Gazer. 17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde made all nacyons feare hym.
Geneva(i) 1 Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house. 2 Therefore Dauid knewe that the Lord had confirmed him King ouer Israel, and that his kingdome was lift vp on hie, because of his people Israel. 3 Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters. 4 And these are the names of the children which he had at Ierusalem, Shammua, and Shobab, Nathan, and Salomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Iaphia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 But when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid. And when Dauid heard, he went out against them. 9 And the Philistims came, and spred them selues in the valley of Rephaim. 10 Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lord saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande. 11 So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim. 12 And there they had left their gods: and Dauid said, Let them euen be burnt with fire. 13 Againe the Philistims came and spread them selues in the valley. 14 And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees. 15 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then goe out to battel: for God is gone foorth before thee, to smite the hoste of the Philistims. 16 So Dauid did as God had commanded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer. 17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lord brought the feare of him vpon all nations.
Bishops(i) 1 So Hiram the king of Tyre sent messengers to Dauid, and timber of Cedar trees, with masons and carpeters, to builde him an house 2 And Dauid perceaued that the Lorde had confirmed him king vpon Israel, & that his kingdome was lift vp on hie because of his people Israel 3 And Dauid toke yet mo wyues at Hierusalem, and begat mo sonnes and daughters 4 These are the names of his children, which were borne vnto him at Hierusalem: Samua, Sobab, Nathan, & Solomon 5 Iibhar, Elisua, and Eliphalet 6 Noga, Nepheg, and Iaphia 7 Elisama, Beeliada, and Eliphalet 8 And when the Philistines heard that Dauid was annoynted king vpon all Israel, all the Philistines went vp to seeke Dauid: And Dauid heard of it, & went out against them 9 And the Philistines came in, and spread them selues through the valley of Rephaim 10 And Dauid asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt thou deliuer them into myne hand 11 And the Lorde saide vnto him: go vp, for I wil deliuer them into thyne hand. And so they came vp to Baal Perazim, and Dauid smote them there, and Dauid saide: God hath deuided myne enemies with myne hand, as a man would deuide water, and therefore they called the name of that place Baal Perazim 12 And when they had left their gods there, Dauid gaue a commaundement, and they were burnt with fire 13 And the Philistines came together againe, and russhed into the valley 14 And Dauid asked againe at God: And God said to him, Go not vp after them, but turne away from them that thou mayest come vpon them ouer against the peretrees 15 And when thou hearest a sounde go in the toppes of the peretrees, then go out to battaile: for God is gone forth before thee, to smyte the hoast of the Philistines 16 Dauid therfore did as God commaunded him, and they smote the hoast of the Philistines, from Gibeon to Gazer 17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde made all nations feare him
DouayRheims(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel. 3 And David took other wives in Jerusalem: and he begot sons, and daughters. 4 Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon, 5 Jebahar, and Elisua, and Eliphalet, 6 And Noga, and Napheg, and Japhia, 7 Elisama, and Baaliada, and Eliphalet. 8 And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim. 10 And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand. 11 And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim. 12 And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt. 13 Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley. 14 And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees. 15 And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines. 16 And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera. 17 And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear aim.
KJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
KJV_Strongs(i)
  1 H2438 Now Hiram [H8676]   H2361   H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent [H8799]   H4397 messengers H1732 to David H6086 , and timber H730 of cedars H7023 , with masons H2796 and carpenters H1129 , to build [H8800]   H1004 him an house.
  2 H1732 And David H3045 perceived [H8799]   H3068 that the LORD H3559 had confirmed [H8689]   H4428 him king H3478 over Israel H4438 , for his kingdom H5375 was lifted up [H8738]   H4605 on high H5971 , because of his people H3478 Israel.
  3 H1732 And David H3947 took [H8799]   H802 more wives H3389 at Jerusalem H1732 : and David H3205 begat [H8686]   H1121 more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 Now these are the names H3205 of his children [H8803]   H3389 which he had in Jerusalem H8051 ; Shammua H7727 , and Shobab H5416 , Nathan H8010 , and Solomon,
  5 H2984 And Ibhar H474 , and Elishua H467 , and Elpalet,
  6 H5052 And Nogah H5298 , and Nepheg H3309 , and Japhia,
  7 H476 And Elishama H1182 , and Beeliada H467 , and Eliphalet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 heard [H8799]   H1732 that David H4886 was anointed [H8738]   H4428 king H3478 over all Israel H6430 , all the Philistines H5927 went up [H8799]   H1245 to seek [H8763]   H1732 David H1732 . And David H8085 heard [H8799]   H3318 of it, and went out [H8799]   H6440 against them.
  9 H6430 And the Philistines H935 came [H8804]   H6584 and spread [H8799]   H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 enquired [H8799]   H430 of God H559 , saying [H8800]   H5927 , Shall I go up [H8799]   H6430 against the Philistines H5414 ? and wilt thou deliver [H8804]   H3027 them into mine hand H3068 ? And the LORD H559 said [H8799]   H5927 unto him, Go up [H8798]   H5414 ; for I will deliver [H8804]   H3027 them into thine hand.
  11 H5927 So they came up [H8799]   H1188 to Baalperazim H1732 ; and David H5221 smote [H8686]   H1732 them there. Then David H559 said [H8799]   H430 , God H6555 hath broken in [H8804]   H341 upon mine enemies [H8802]   H3027 by mine hand H6556 like the breaking forth H4325 of waters H7121 : therefore they called [H8804]   H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  12 H5800 And when they had left [H8799]   H430 their gods H1732 there, David H559 gave a commandment [H8799]   H8313 , and they were burned [H8735]   H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H3254 yet again [H8686]   H6584 spread themselves abroad [H8799]   H6010 in the valley.
  14 H1732 Therefore David H7592 enquired [H8799]   H430 again of God H430 ; and God H559 said [H8799]   H5927 unto him, Go not up [H8799]   H310 after H5437 them; turn away [H8685]   H935 from them, and come [H8804]   H4136 upon them over against H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 And it shall be, when thou shalt hear [H8800]   H6963 a sound H6807 of going H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees H3318 , that then thou shalt go out [H8799]   H4421 to battle H430 : for God H3318 is gone forth [H8804]   H6440 before H5221 thee to smite [H8687]   H4264 the host H6430 of the Philistines.
  16 H1732 David H6213 therefore did [H8799]   H430 as God H6680 commanded [H8765]   H5221 him: and they smote [H8686]   H4264 the host H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gazer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 went out [H8799]   H776 into all lands H3068 ; and the LORD H5414 brought [H8804]   H6343 the fear H1471 of him upon all nations.
Thomson(i) 1 When Chiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar timber, and masons and carpenters to build him a house, 2 and David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel; for his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel, 3 David took still more wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. 4 Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem, Samaa, Sobab, Nathan and Solomon, 5 and Baar and Elisa, and Eliphaleth 6 and Nageth, and Naphath and Japhie, 7 and Elisamae and Eliade, and Eliphala. 8 When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, they all came up to seek David. And when David heard it he went out to meet them. 9 Now the Philistines had come and spread themselves in the giant's vale. 10 And David inquired of God, saying, If I go up against the Philistines, wilt thou deliver them into my hands? And the Lord said to him, Go up and I will deliver them into thy hands. 11 So he went up to Baal Pharasin. And when he had smitten them there David said, God broke through, my enemies by my hand, like the breaking out of water, therefore he called the name of that place, Breach of Pharasin. 12 And the Philistines having left their gods there, David ordered them to be burned. 13 Again the Philistines came up and spread themselves again in the giant's vale. 14 And when David again inquired of God, God said to him, Thou shalt not go up after them. Turn from them and come upon them near the pear trees. 15 And when thou shalt hear a sound of rustling in the tops of the pear trees, then thou shalt come to battle, for God is gone out before thee to smite the camp of the Philistines. 16 Accordingly he did as the Lord commanded him, and he smote the camp of the Philistines from Gabaon to Gazera. 17 And the fame of David spread through all the land, and the Lord brought the dread of him on all the nations.
Webster(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand. 11 So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, then thou shalt go out to battle: for God hath gone forth before thee to smite the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
Webster_Strongs(i)
  1 H2438 H2361 [H8676] Now Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 [H8799] sent H4397 messengers H1732 to David H6086 , and timber H730 of cedars H7023 , with masons H2796 and carpenters H1129 [H8800] , to build H1004 him an house.
  2 H1732 And David H3045 [H8799] perceived H3068 that the LORD H3559 [H8689] had confirmed H4428 him king H3478 over Israel H4438 , for his kingdom H5375 [H8738] was exalted H4605 on high H5971 , because of his people H3478 Israel.
  3 H1732 And David H3947 [H8799] took H802 more wives H3389 at Jerusalem H1732 : and David H3205 [H8686] begat H1121 more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 Now these are the names H3205 [H8803] of his children H3389 which he had in Jerusalem H8051 ; Shammua H7727 , and Shobab H5416 , Nathan H8010 , and Solomon,
  5 H2984 And Ibhar H474 , and Elishua H467 , and Elpalet,
  6 H5052 And Nogah H5298 , and Nepheg H3309 , and Japhia,
  7 H476 And Elishama H1182 , and Beeliada H467 , and Eliphalet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H1732 that David H4886 [H8738] was anointed H4428 king H3478 over all Israel H6430 , all the Philistines H5927 [H8799] went up H1245 [H8763] to seek H1732 David H1732 . And David H8085 [H8799] heard H3318 [H8799] of it, and went out H6440 against them.
  9 H6430 And the Philistines H935 [H8804] came H6584 [H8799] and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 [H8799] enquired H430 of God H559 [H8800] , saying H5927 [H8799] , Shall I go up H6430 against the Philistines H5414 [H8804] ? and wilt thou deliver H3027 them into my hand H3068 ? And the LORD H559 [H8799] said H5927 [H8798] to him, Go up H5414 [H8804] ; for I will deliver H3027 them into thy hand.
  11 H5927 [H8799] So they came up H1188 to Baalperazim H1732 ; and David H5221 [H8686] smote H1732 them there. Then David H559 [H8799] said H430 , God H6555 [H8804] hath broken in H341 [H8802] upon my enemies H3027 by my hand H6556 like the breaking forth H4325 of waters H7121 [H8804] : therefore they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  12 H5800 [H8799] And when they had left H430 their gods H1732 there, David H559 [H8799] gave a commandment H8313 [H8735] , and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H3254 [H8686] yet again H6584 [H8799] spread themselves abroad H6010 in the valley.
  14 H1732 Therefore David H7592 [H8799] enquired H430 again of God H430 ; and God H559 [H8799] said H5927 [H8799] to him, Go not up H310 after H5437 [H8685] them; turn away H935 [H8804] from them, and come H4136 upon them in front of H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 [H8800] And it shall be, when thou shalt hear H6963 a sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees H3318 [H8799] , then thou shalt go out H4421 to battle H430 : for God H3318 [H8804] hath gone forth H6440 before H5221 [H8687] thee to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  16 H1732 David H6213 [H8799] therefore did H430 as God H6680 [H8765] commanded H5221 [H8686] him: and they smote H4264 the host H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gazer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 [H8799] went out H776 into all lands H3068 ; and the LORD H5414 [H8804] brought H6343 the fear H1471 of him upon all nations.
Brenton(i) 1 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. 2 And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. 4 And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, 5 and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, 6 and Nageth, and Naphath, and Japhie, 7 and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. 8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them. 9 And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. 10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands. 11 And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. 12 And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. 13 And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. 14 And David enquired of God again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees. 15 And it shall be, when thou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. 16 And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. 17 And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ ξύλα κέδρινα, καὶ οἰκοδόμους· καὶ τέκτονας ξύλων, τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον. 2 Καὶ ἔγνω Δαυὶδ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ, ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ἰσραήλ.
3 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐτέχθησαν Δαυὶδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες. 4 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων, οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ἱερουσαλήμ· Σαμαὰ, Σωβὰβ, Νάθαν, καὶ Σαλωμὼν, 5 καὶ βαὰρ, καὶ Ἐλισὰ, καὶ Ἐλιφαλὴθ, 6 καὶ Ναγὲθ, καὶ Ναφὰθ, καὶ Ἰαφιὲ, 7 καὶ Ἐλισαμαὲ, καὶ Ἐλιαδὲ, καὶ Ἐλιφαλά.
8 Καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυὶδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυίδ· καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς· 9 Καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον, καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων. 10 Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Θεοῦ, λέγων, εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου. 11 Καὶ ἀνέβη εἰς Βαὰλ Φαρασὶν, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυίδ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διέκοψεν ὁ Θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου, ὡς διακοπὴν ὕδατος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Διακοπὴ Φαρασίν. 12 Καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ εἶπε Δαυὶδ κατακαῦσαι ἐν πυρί.
13 Καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι, καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων. 14 Καὶ ἠρώτησε Δαυὶδ ἔτι ἐν Θεῷ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν· ἀποστρέφου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων. 15 Καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ αὐτῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε εἰσελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἐξῆλθεν ὁ Θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων. 16 Καὶ ἐποίησε καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ Θεός· καὶ ἐπάταξε τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαὼν ἕως Γαζηρά. 17 Καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυὶδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ Κύριος ἔδωκε τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
Leeser(i) 1 And Churam the king of Tyre sent messengers to David, and trees of cedars, and masons and carpenters, to build him a house. 2 And David felt conscious that the Lord had established him as king over Israel; for his kingdom was exalted on high, because of his people Israel. 3 And David took yet more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. 4 And these are the names of the children that he had in Jerusalem: Shammua’, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Yibchar, and Elishua’, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Yaphia’, 7 And Elishama’, and Be’elyada’, and Eliphalet. 8 But when the Philistines heard that David had been anointed as king over all Israel, all the Philistines came up to seek David: and David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves out in the valley of Rephaim. 10 And David asked counsel of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said unto him, Go up; and I will deliver them into thy hand. 11 And they came up to Ba’al-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken down my enemies through my hand as a breach is made by water: therefore they called the name of that place Ba’al-perazim. 12 And they left behind there their gods, and David gave the order, and they were burnt with fire. 13 And the Philistines came once again, and spread themselves out in the valley. 14 And David asked again counsel of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn about from them, and come upon them opposite the mulberry-trees, 15 And it shall be, when thou hearest the sound of walking on the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will be gone forth before thee to smite the camp of the Philistines. 16 And David did as God had commanded him; and they smote the camp of the Philistines from Gib’on as far as Gezer. 17 And the fame of David went out into all the lands; and the Lord laid the dread of him upon all the nations.
YLT(i) 1 And Huram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house. 2 And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel. 3 And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters; 4 and these are the names of the children whom he hath in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
8 And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them. 9 And the Philistines have come, and rush into the valley of Rephaim, 10 and David asketh of God, saying, `Do I go up against the Philistines—and hast Thou given them into my hand?' And Jehovah saith to him, `Go up, and I have given them into thy hand.' 11 And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, `God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;' therefore they have called the name of that place Baal-Perazim. 12 And they leave there their gods, and David speaketh, and they are burnt with fire. 13 And the Philistines add again, and rush into the valley, 14 and David asketh again of God, and God saith to him, `Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries; 15 and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.' 16 And David doth as God commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer; 17 and the name of David goeth out into all the lands, and Jehovah hath put his fear on all the nations.
JuliaSmith(i) 1 And Hiram king of Tyre will send messengers to David, and trees of cedars and workmen of the wall and workmen of woods to build for him a house. 2 And David knew that Jehovah prepared him for king over Israel, for his kingdom was lifted up to above on account of his people Israel. 3 And David will take yet wives in Jerusalem: and David will yet beget sons and daughters. 4 And these the names of the children which were to him in Jerusalem; Shamus, and Shobab, Nathan and Solomon 5 And Ibhar, and Elishua, and Elphalet, 6 And Nogah and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet 8 And the rovers will hear that David was anointed for king over all Israel, and all the rovers will come up to seek David. And David will hear and he will go forth before them. 9 And the rovers came and they will spread out in the valley of the shades. 10 And David will ask in God, saying, Shall I go up against the rovers? and gavest thou them into my hand? and Jehovah will say to him, Go up; and I gave them into thy hand. 11 And they will go up to the master of breaches, and David. will strike them there. And David will say, God broke forth upon mine enemies by my hand as the breaking forth of waters: for this they called the name of that place, The Master of the Breaches. 12 And they will leave their gods there, and David will say, and they will burn in fire. 13 And the rovers will yet add, and they will spread out in the valley. 14 And David will yet ask in God: and God will say to him, Thou shalt not go up after them; turn about from off them, and go to them from the front of the weepings. 15 And it will be in thy hearing a voice of the goings in the heads of the weepings, then thou shall go forth in war: for God will go forth before thee to strike the camp of the rovers. 16 And David will do as Jehovah commanded him: and they will strike the camp of the rovers from Gibeon even to Gaza. 17 And the name of David will go forth into all lands; and Jehovah gave his fear upon all the nations..
Darby(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters. 4 And these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand. 11 And they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there; and David commanded, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves in the valley. 14 And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees. 15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines. 16 And David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations.
ERV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him an house. 2 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 And these are the names of the children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon; 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet; 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia; 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. 11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by mine hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. 15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines; 16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out unto all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
ASV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
3 And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. 4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand. 11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
13 And the Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees. 15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines. 16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
ASV_Strongs(i)
  1 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar - H6086 trees, H7023 and masons, H2796 and carpenters, H1129 to build H1004 him a house.
  2 H1732 And David H3045 perceived H3068 that Jehovah H3559 had established H4428 him king H3478 over Israel; H4438 for his kingdom H5375 was exalted on H4605 high, H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  3 H1732 And David H3947 took H802 more wives H3389 at Jerusalem; H1732 and David H3205 begat H1121 more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 And these are the names H3205 of the children H3389 whom he had in Jerusalem: H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 Nathan, H8010 and Solomon,
  5 H2984 and Ibhar, H474 and Elishua, H467 and Elpelet,
  6 H5052 and Nogah, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  7 H476 and Elishama, H1182 and Beeliada, H467 and Eliphelet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1732 that David H4886 was anointed H4428 king H3478 over all Israel, H6430 all the Philistines H5927 went up H1245 to seek H1732 David: H1732 and David H8085 heard H3318 of it, and went out H6440 against them.
  9 H6430 Now the Philistines H935 had come H6584 and made a raid H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 inquired H430 of God, H559 saying, H5927 Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 and wilt thou deliver H3027 them into my hand? H3068 And Jehovah H559 said H5927 unto him, Go up; H5414 for I will deliver H3027 them into thy hand.
  11 H5927 So they came up H1188 to Baal-perazim, H1732 and David H5221 smote H1732 them there; and David H559 said, H430 God H6555 hath broken H341 mine enemies H3027 by my hand, H6556 like the breach H4325 of waters. H7121 Therefore they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baal-perazim.
  12 H5800 And they left H430 their gods H1732 there; and David H559 gave commandment, H8313 and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H3254 yet again H6584 made a raid H6010 in the valley.
  14 H1732 And David H7592 inquired H430 again of God; H430 and God H559 said H5927 unto him, Thou shalt not go up H310 after H5437 them: turn away H935 from them, and come H4136 upon them over against H1057 the mulberry-trees.
  15 H8085 And it shall be, when thou hearest H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry-trees, H3318 that then thou shalt go out H4421 to battle; H430 for God H3318 is gone out H6440 before H5221 thee to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  16 H1732 And David H6213 did H430 as God H6680 commanded H5221 him: and they smote H4264 the host H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gezer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 went out H776 into all lands; H3068 and Jehovah H5414 brought H6343 the fear H1471 of him upon all nations.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Huram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly, for His people Israel's sake. 3 And David took more wives at Jerusalem; and David begot more sons and daughters. 4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon; 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet; 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia; 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out to meet them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying: 'Shall I go up against the Philistines? and wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto him: 'Go up; for I will deliver them into thy hand.' 11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said: 'God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters.' Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God; and God said unto him: 'Thou shalt not go up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees. 15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.' 16 And David did as God commanded him; and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
Rotherham(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers unto David, and timber of cedars, with masons and artificers, to build for him a house. 2 So David perceived, that Yahweh, had confirmed him, as king over Israel,––that his kingship was exalted, for the sake of his people Israel. 3 And David took more wives, in Jerusalem,––and David begat more sons and daughters. 4 Now, these, are the names of them who were born, whom he had in Jerusalem,––Shammua and Shobab, Nathan, and Solomon; 5 and Ibhar and Elishua, and Elpelet; 6 and Nogah and Nepheg, and Japhia; 7 and Elishama and Beeliada, and Eliphelet.
8 And, when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines came up to seek to secure David,––and David, hearing, went out against them. 9 Now, the Philistines, had come and spread themselves out, in the vale of Rephaim. 10 Then David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Yahweh said to him, Go up, and I will deliver them into thy hand. 11 So they came up in Baal–perazim, and David smote them there, and David said, God hath broken forth against mine enemies by my hand, like the breaking forth of waters,––For this cause, called they the name of that place, Baal–perazim. 12 And they left their gods there,––and David gave the word, and they were burned up in fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves out in the vale. 14 So David, asked again, of God, and God said to him, Thou shalt not go up after them,––get thee round, away from them, so shalt thou come in upon them, over against the mulberry–trees; 15 and it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry–trees, then, shalt thou go forth into the battle,––for God will have gone forth before thee, to smite the host of the Philistines. 16 So David did as God commanded him,––and they smote the host of the Philistines, from Gibeon even unto Gezer. 17 And the name of David went forth, throughout all the lands,––and, Yahweh, put the dread of him upon all the nations.
CLV(i) 1 And Huram king of Tyre sends messengers unto David, and cedar-wood, and artificers of walls, and artificers of wood, to build to him a house. 2 And David knows that Yahweh has established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel. 3 And David takes again wives in Jerusalem, and David begets again sons and daughters;" 4 and these [are] the names of the children whom he has in Jerusalem:Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And the Philistines hear that David has been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David hears, and goes out before them. 9 And the Philistines have come, and rush into the valley of Rephaim, 10 and David asks of Elohim, saying, `Do I go up against the Philistines--and have You given them into my hand?' And Yahweh said to him, `Go up, and I have given them into your hand.. 11 And they go up into Baal-Perazim, and David smites them there, and David said, `Elohim has broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;' therefore they have called the name of that place Baal-Perazim. 12 And they leave there their elohims, and David speaks, and they are burnt with fire. 13 And the Philistines add again, and rush into the valley, 14 and David asks again of Elohim, and Elohim said to him, `Do not go up after them, turn round from them, and you have come to them from over-against the mulberries;" 15 and it comes to pass, when you hear the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then you go out into battle, for Elohim has gone out before you to smite the camp of the Philistines.. 16 And David does as Elohim commanded him, and they smite the camp of the Philistines from Gibeon even unto Gazer;" 17 and the name of David goes out into all the lands, and Yahweh has put his fear on all the nations.
BBE(i) 1 And Hiram, king of Tyre, sent men to David with cedar-trees, and stoneworkers and woodworkers for the building of his house. 2 And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, lifting up his kingdom on high because of his people Israel. 3 And while he was living in Jerusalem, David took more wives and became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children he had in Jerusalem: Shammua and Shobab, Nathan and Solomon 5 And Ibhar and Elishua and Elpelet 6 And Nogah and Nepheg and Japhia 7 And Elishama and Beeliada and Eliphelet. 8 And when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them. 9 Now the Philistines had come, and had gone out in every direction in the valley of Rephaim. 10 And David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands. 11 So they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim. 12 And the Philistines did not take their images with them in their flight; and at David's orders they were burned with fire. 13 Then the Philistines again went out in every direction in the valley. 14 And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees. 15 And at the sound of footsteps in the tops of the trees, go out to the fight, for God has gone out before you to overcome the army of the Philistines. 16 And David did as the Lord had said; and they overcame the army of the Philistines, attacking them from Gibeon as far as Gezer. 17 And David's name was honoured in all lands; and the Lord put the fear of him on all nations.
MKJV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timbers of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David saw that Jehovah had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted on high, because of His people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem. And David fathered more sons and daughters. 4 And these were the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David. And David heard, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the Valley of the Giants. 10 And David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hand? And Jehovah said to him, Go up, for I will deliver them into your hand. 11 And they came up to Baal-perazim. And David struck them there. Then David said, God has broken in on my enemies by my hand like the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place The Breaking of Baal. 12 And they left their gods there. And David commanded, and they were burned with fire. 13 And the Philistines still again made a raid in the valley. 14 And David asked again of God. And God said to him, Do not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the weeping trees. 15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the weeping trees, then you shall go out to battle. For God has gone forth before you to strike the army of the Philistines. 16 And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon to Gezer. 17 And the name of David went out into all lands. And Jehovah brought the fear of him on all nations.
LITV(i) 1 And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build a house for him. 2 And David saw that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was exalted to a height, for the sake of His people Israel. 3 And David again took wives in Jerusalem. And David again fathered sons and daughters. 4 And these were the names of the children who were to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel. And all the Philistines went up to seek David. And David heard, and went out before them. 9 And the Philistines came and made a raid in the Valley of the Giants. 10 And David asked of God, saying, Shall I go up against the Philistines; and, Have You given them into my hand? And Jehovah said to him, Go up, and I will give them into your hand. 11 And they went up to Baal-perazim, and David struck them there. And David said, God has broken my enemies by my hand, like the breaking of the waters; so they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there. And David commanded, and they were burned with fire. 13 And yet again the Philistines raided in the valley. 14 And David again inquired of God. And God spoke to him, You shall not go up after them; turn away from them and come to them across from the weeping trees. 15 And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the weeping trees, then you shall go out in the battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines. 16 And David did as God commanded him. And they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the name of David went out into all the lands; and Jehovah put the dread of him on all the nations.
ECB(i) 1
THE GENEALOGY OF THE EXPANDED FAMILY OF DAVID
And Hiram sovereign of Sor sends David angels and timber of cedars with artificers of walls and artificers of timber to build him a house. 2 And David perceives that Yah Veh establishes him sovereign over Yisra El; for his sovereigndom is lifted high because of his people Yisra El. 3 And David takes more women at Yeru Shalem: and David births more sons and daughters. 4 And these are the names of those he birthed in Yeru Shalem: Shammua and Shobab Nathan and Shelomoh 5 and Yibchar and Eli Shua and Eli Phelet 6 and Nogah and Nepheg and Yaphia 7 and Eli Shama and Baal Yada and Eli Phelet. 8
DAVID DEFEATS THE PELESHETHIY
And the Peleshethiy hear David is anointed sovereign over all Yisra El; and all the Peleshethiy ascend to seek David: and David hears and goes at their face: 9 and the Peleshethiy come and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David asks of Elohim, saying, Ascend I against the Peleshethiy? Give you them into my hand? And Yah Veh says to him, Ascend; and I give them into your hand. 11 And they ascend to Baal Perasim; and David smites them there: and David says, Elohim breaches my enemies by my hand as the breaching of waters: so they call the name of that place Baal Perasim. 12 - and they leave their elohim there. And David says, Burn them with fire. 13 - and the Peleshethiy still add to spread themselves in the valley. 14 And again David asks of Elohim; and Elohim says to him, Ascend not after them; turn from them and come on them opposite the weepers: 15 and so be it, when you hear a voice of marching in the tops of the weepers, then go out to war: for Elohim goes at your face to smite the camp of the Peleshethiy. 16 And David works as Elohim misvahs him: and they smite the camp of the Peleshethiy from Gibon even to Gezer: 17 and the fame of David goes into all lands; and Yah Veh gives the fear of him on all goyim.
ACV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build for him a house. 2 And David perceived that LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted on high for his people Israel's sake. 3 And David took more wives at Jerusalem, and David begot more sons and daughters. 4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will thou deliver them into my hand? And LORD said to him, Go up, for I will deliver them into thy hand. 11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there. And David said, God has broken my enemies by my hand like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there. And David gave commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God. And God said to him, Thou shall not go up after them. Turn away from them, and come upon them opposite the mulberry trees. 15 And it shall be, when thou hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shall go out to battle. For God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. 16 And David did as God commanded him, and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands. And LORD brought the fear of him upon all nations.
WEB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house. 2 David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake. 3 David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.” 11 So they came up to Baal Perazim, and David defeated them there. David said, God has broken my enemies by my hand, like waters breaking out. Therefore they called the name of that place Baal Perazim. 12 They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire. 13 The Philistines made a another raid in the valley. 14 David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees. 15 When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.” 16 David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
WEB_Strongs(i)
  1 H2438 Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar H6086 trees, H7023 and masons, H2796 and carpenters, H1129 to build H1004 him a house.
  2 H1732 David H3045 perceived H3068 that Yahweh H3559 had established H4428 him king H3478 over Israel; H4438 for his kingdom H5375 was exalted on H4605 high, H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  3 H1732 David H3947 took H802 more wives H3389 at Jerusalem; H1732 and David H3205 became the father H1121 of more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 These are the names H3205 of the children H3389 whom he had in Jerusalem: H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 Nathan, H8010 and Solomon,
  5 H2984 and Ibhar, H474 and Elishua, H467 and Elpelet,
  6 H5052 and Nogah, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  7 H476 and Elishama, H1182 and Beeliada, H467 and Eliphelet.
  8 H6430 When the Philistines H8085 heard H1732 that David H4886 was anointed H4428 king H3478 over all Israel, H6430 all the Philistines H5927 went up H1245 to seek H1732 David: H1732 and David H8085 heard H3318 of it, and went out H6440 against them.
  9 H6430 Now the Philistines H935 had come H6584 and made a raid H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 David H7592 inquired H430 of God, H559 saying, H5927 "Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 Will you deliver H3027 them into my hand?" H3068 Yahweh H559 said H5927 to him, "Go up; H5414 for I will deliver H3027 them into your hand."
  11 H5927 So they came up H1188 to Baal Perazim, H1732 and David H5221 struck H1732 them there; and David H559 said, H430 God H6555 has broken H341 my enemies H3027 by my hand, H6556 like the breach H4325 of waters. H7121 Therefore they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baal Perazim.
  12 H5800 They left H430 their gods H1732 there; and David H559 gave commandment, H8313 and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 The Philistines H3254 yet again H6584 made a raid H6010 in the valley.
  14 H1732 David H7592 inquired H430 again of God; H430 and God H559 said H5927 to him, "You shall not go up H310 after H5437 them. Turn away H935 from them, and come H4136 on them over against H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 It shall be, when you hear H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H3318 that then you shall go out H4421 to battle; H430 for God H3318 has gone out H6440 before H5221 you to strike H4264 the army H6430 of the Philistines."
  16 H1732 David H6213 did H430 as God H6680 commanded H5221 him: and they struck H4264 the army H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gezer.
  17 H8034 The fame H1732 of David H3318 went out H776 into all lands; H3068 and Yahweh H5414 brought H6343 the fear H1471 of him on all nations.
NHEB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and craftsmen of a wall, and craftsmen of wood, to build him a palace. 2 And David knew that the LORD had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake. 3 David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Eliphelet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Baaliada, and Eliphelet. 8 When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim. 10 David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The LORD said to him, "Go up; for I will deliver them into your hand." 11 So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken through my enemies by my hand, like a breakthrough of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim. 12 They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. 13 The Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them. Turn away from them, and come at them opposite the balsam trees. 15 And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines." 16 David did as God commanded him, and he struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 The fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
AKJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into your hand. 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God has broken in on my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come on them over against the mulberry trees. 15 And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: for God is gone forth before you to smite the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2438 Now Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H6086 and timber H730 of cedars, H2796 with masons H7023 H2796 and carpenters, H6086 H1129 to build H1004 him an house.
  2 H1732 And David H3045 perceived H3068 that the LORD H3559 had confirmed H4428 him king H5921 over H3478 Israel, H4438 for his kingdom H5375 was lifted H4605 up on high, H5668 because H5971 of his people H3478 Israel.
  3 H1732 And David H3947 took H5750 more H802 wives H3389 at Jerusalem: H1732 and David H3205 begat H5750 more H1121 sons H1323 and daughters.
  4 H428 Now these H8034 are the names H3205 of his children H834 which H1961 he had H3389 in Jerusalem; H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 Nathan, H8010 and Solomon,
  5 H2984 And Ibhar, H474 and Elishua, H467 and Elpalet,
  6 H5052 And Nogah, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  7 H476 And Elishama, H1182 and Beeliada, H467 and Eliphalet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1732 that David H4886 was anointed H4428 king H5921 over H3605 all H3478 Israel, H3605 all H6430 the Philistines H5927 went H1245 up to seek H1732 David. H1732 And David H8085 heard H3318 of it, and went H6640 out against them.
  9 H6430 And the Philistines H935 came H6584 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 inquired H430 of God, H559 saying, H5927 Shall I go H5921 up against H6430 the Philistines? H5414 And will you deliver H3027 them into my hand? H3068 And the LORD H559 said H5927 to him, Go H5414 up; for I will deliver H3027 them into your hand.
  11 H5927 So they came H1188 up to Baalperazim; H1732 and David H5221 smote H8033 them there. H1732 Then David H559 said, H430 God H6555 has broken H341 in on my enemies H3027 by my hand H6556 like the breaking H7971 forth H4325 of waters: H5921 therefore H3651 H7121 they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  12 H5800 And when they had left H430 their gods H8033 there, H1732 David H559 gave a commandment, H8313 and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H5750 yet H3254 again H6584 spread H6584 themselves abroad H6010 in the valley.
  14 H1732 Therefore David H7592 inquired H5750 again H430 of God; H430 and God H559 said H5927 to him, Go H310 not up after H5437 them; turn H935 away from them, and come H4136 on them over H4136 against H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 And it shall be, when you shall hear H6963 a sound H6807 of going H7218 in the tops H1057 of the mulberry H227 trees, that then H3318 you shall go H4421 out to battle: H430 for God H3318 is gone H3318 forth H6440 before H5221 you to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  16 H1732 David H6213 therefore did H430 as God H6680 commanded H5221 him: and they smote H4264 the host H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gazer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 went H3605 out into all H776 lands; H3068 and the LORD H5414 brought H6343 the fear H3605 of him on all H1471 nations.
KJ2000(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children whom he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpelet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and will you deliver them into my hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into your hand. 11 So they came up to Baal-perazim; and David defeated them there. Then David said, God has broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them opposite the balsam trees. 15 And it shall be, when you shall hear a sound of marching in the tops of the balsam trees, that then you shall go out to battle: for God has gone forth before you to smite the army of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
UKJV(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with stone workers and carpenters, to build him an house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: and David brings forth more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into your hand. 11 So they came up to Baalperazim; and David stroke them there. Then David said, God has broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking out of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them opposite to the mulberry trees. 15 And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: for God is gone forth before you to strike the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: and they stroke the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
TKJU(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. 3 And David took more wives at Jerusalem: And David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpalet, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And the LORD said to him, "Go up; for I will deliver them into your hand. 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, "God has broken in on my enemies by my hand like the breaking forth of waters: Therefore they called the name of that place Baalperazim. 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore David inquired again of God; and God said to him, "Go not up after them; turn away from them, and come on them in front of the mulberry trees. 15 And it shall be, when you shall hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle: For God is gone forth before you to smite the host of the Philistines. 16 David therefore did as God commanded him: And they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2438 Now Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H6086 and timber H730 of cedars, H7023 with masons H2796 and carpenters, H1129 to build H1004 him an house.
  2 H1732 And David H3045 perceived H3068 that the Lord H3559 had confirmed H4428 him king H3478 over Israel, H4438 for his kingdom H5375 was lifted up H4605 on high, H5971 because of his people H3478 Israel.
  3 H1732 And David H3947 took H802 more wives H3389 at Jerusalem: H1732 and David H3205 fathered H1121 more sons H1323 and daughters.
  4 H8034 Now these are the names H3205 of his sons H3389 which he had in Jerusalem; H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 Nathan, H8010 and Solomon,
  5 H2984 And Ibhar, H474 and Elishua, H467 and Elpalet,
  6 H5052 And Nogah, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  7 H476 And Elishama, H1182 and Beeliada, H467 and Eliphalet.
  8 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1732 that David H4886 was anointed H4428 king H3478 over all Israel, H6430 all the Philistines H5927 went up H1245 to seek H1732 David. H1732 And David H8085 heard H3318 of it, and went out H6440 against them.
  9 H6430 And the Philistines H935 came H6584 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  10 H1732 And David H7592 inquired H430 of God, H559 saying, H5927 Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 and will you deliver H3027 them into my hand? H3068 And the Lord H559 said H5927 unto him, Go up; H5414 for I will deliver H3027 them into your hand.
  11 H5927 So they came up H1188 to Baal–perazim; H1732 and David H5221 struck H1732 them there. Then David H559 said, H430 God H6555 has broken in H341 upon my enemies H3027 by my hand H6556 like the breaking forth H4325 of waters: H7121 therefore they called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baal–perazim.
  12 H5800 And when they had left H430 their gods H1732 there, David H559 gave a commandment, H8313 and they were burned H784 with fire.
  13 H6430 And the Philistines H3254 yet again H6584 spread themselves abroad H6010 in the valley.
  14 H1732 Therefore David H7592 inquired H430 again of God; H430 and God H559 said H5927 unto him, Go not up H310 after H5437 them; turn away H935 from them, and come H4136 upon them over against H1057 the mulberry trees.
  15 H8085 And it shall be, when you shall hear H6963 a sound H6807 of going H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H3318 that then you shall go out H4421 to battle: H430 for God H3318 is gone forth H6440 before H5221 you to strike H4264 the army H6430 of the Philistines.
  16 H1732 David H6213 therefore did H430 as God H6680 commanded H5221 him: and they struck H4264 the army H6430 of the Philistines H1391 from Gibeon H1507 even to Gazer.
  17 H8034 And the fame H1732 of David H3318 went out H776 into all lands; H3068 and the Lord H5414 brought H6343 the fear H1471 of him upon all nations.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. 2 And David, understanding that the LORD had confirmed him king over Israel and had lifted up his kingdom above his people Israel, 3 took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. 4 Now these are the names of his children which were born unto him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpalet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphalet. 8 ¶ And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went out against them. 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto him, Go up, for I will deliver them into thy hands. 11 So they came up to Baalperazim, and David smote them there. Then David said, God has broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters. Therefore, they called the name of that place Baalperazim. 12 And they left their gods there, and David gave a commandment, and they were burned with fire. 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. 14 Therefore, David enquired again of God; and God said unto him, Do not go up after them; go around them to come upon them over against the mulberry trees; 15 and it shall be, when thou shalt hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle; for God shall go forth before thee to smite the host of the Philistines. 16 David, therefore, did as God commanded him, and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. 17 And the fame of David went out into all those lands, and the LORD put the fear of him upon all the Gentiles.
CAB(i) 1 AndHiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. 2 And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of His people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem. And there were born to David more sons and daughters. 4 And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel. And all the Philistines went up to seek David. And David heard it, and went out to meet them. 9 And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into your hands. 11 And he went up to Baal Perazim, and David defeated them there. And David said, God has broken through my enemies by my hand like a breach of water; therefore he called the name of that place, the Breach of Perazim. 12 And the Philistines left their gods there, and David gave orders to burn them with fire. 13 And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. 14 And David inquired of God again. And God said to him, You shall not go after them; turn away from them, and you shall come upon them near the pear trees. 15 And it shall be, when you shall hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then you shall go into the battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines. 16 And he did as God commanded him. And he drove back the army of the Philistines from Gibeon to Gezer. 17 And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations.
LXX2012(i) 1 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. 2 And David knew that the Lord [had] designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. 4 And these [are] the names of those that were born, who were [born] to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, 5 and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, 6 and Nageth, and Naphath, and Japhie, 7 and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. 8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard [it], and went out to meet them. 9 And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. 10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and will you deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into your hands. 11 And he went up to Baal Pharasin, and David struck them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. 12 And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. 13 And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. 14 And David enquired of God again; and God said to him, You shall not go after them; turn away from them, and you shall come upon them near the pear trees. 15 And it shall be, when you shall hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then you shall go into the battle: for God has gone out before you to strike the army of the Philistines. 16 And he did as God commanded him: and he struck the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. 17 And the name of David was [famous] in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations.
NSB(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David. He also sent cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him. 2 David knew that Jehovah had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel. 3 In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada and Eliphelet. 8 The Philistines heard that David had been anointed king over all Israel. So they went up in full force to search for him. David heard about it and went out to meet them. 9 The Philistines raided the Valley of Rephaim. 10 David inquired of God: »Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?« Jehovah answered him: »Go, I will hand them over to you.« 11 David and his men went to Baal Perazim. He defeated them there. He said: »As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand.« So that place was called Baal Perazim (the lord who breaks out). 12 The Philistines abandoned their gods. So David gave orders to burn them in the fire. 13 Once more the Philistines raided the valley. 14 David inquired of God again, and God answered him: »Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. 15 »As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle. That will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.« 16 David did as God commanded him. They struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer. 17 Thus David’s fame spread throughout every land. Jehovah made all the nations fear him.
ISV(i) 1 David Settles in Jerusalem
After this, King Hiram of Tyre sent a delegation to David, accompanied by cedar logs, stone masons, and wood workers, to construct a palace for him. 2 David realized that the LORD was affirming him as king over Israel, and that his government was being exalted in order to benefit his people Israel. 3 But while he was living in Jerusalem, David married more wives and fathered more sons and daughters. 4 Here’s a list of the children whom he fathered while in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
8 David Defeats the Philistines
When the Philistines learned that David had been anointed king over all of Israel, all of the Philistines invaded to look for David. David heard about it and went out to fight them. 9 Meanwhile, the Philistines had invaded and raided the Rephaim Valley. 10 So David asked God, “Am I to go out against the Philistines? Will you give me victory over them?”
“Go out,” the LORD replied to him, “and I’ll put them right into your hand.”
11 So David went out to Baal-perazim and defeated the Philistines there. David observed, “Like an overwhelming flood, God has overwhelmed my enemies, using me to do it.” That’s why that place is called Baal-perazim. 12 The Philistines abandoned their gods there, so David ordered that their idols be incinerated.
13 Later the Philistines invaded the Rephaim Valley again. 14 When David asked God about it, God told him, “Don’t directly attack them. Instead, go around them and come up against them opposite those balsam trees. 15 When you hear the sound of marching coming from the tops of the balsam trees, then go out to battle, because God will have gone out ahead of you to destroy the Philistine army.” 16 So David did just as God had ordered, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer. 17 Then David’s reputation spread through all of the neighboring countries, and the LORD caused all nations to be afraid of David.
LEB(i) 1 And Hiram, king of Tyre, sent messengers to David and cedar trees, masons,* and carpenters* to build a house for him. 2 And David knew that Yahweh had established him as king over Israel and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters. 4 Now these are the names of the children who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 When the Philistines heard that David had been anointed as king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard and went out from before them. 9 Now the Philistines came and carried out a raid in the Valley of Rephaim. 10 Then David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you put them into my hand?" And Yahweh said to him, "Go up. I will put them into your hand." 11 And he went up to Baal-Perazim, and David struck them there. And David said, "God has burst out against my enemies by my hand like waters burst out." Therefore they will call the name of this place Baal-Perazim. 12 And they abandoned their gods there. And David commanded, and they were burnt with fire. 13 Then the Philistines carried out another raid* in the valley. 14 Then David inquired again of God. And God said to him, "You shall not go up after them. Go around from before them and come against them the opposite way of the balsam trees. 15 And it shall be that when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out into battle, for God goes out before you to strike the camp of the Philistines." 16 And David did as God commanded him, and they struck the camp of the Philistines from Gibeon to Gezer. 17 And the fame of David went out through all the lands. And Yahweh put the fear of him upon all the nations.
BSB(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters, to build a palace for him. 2 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had highly exalted his kingdom for the sake of His people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went out to face them. 9 Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim. 10 So David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will deliver them into your hand.” 11 So David and his men went up to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, God has burst out against my enemies by my hand.” So they called that place Baal-perazim. 12 There the Philistines abandoned their gods, and David ordered that they be burned in the fire. 13 Once again the Philistines raided the valley. 14 So David again inquired of God, who answered him, “Do not march up after them, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. 15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because this will mean that God has marched out before you to strike the camp of the Philistines.” 16 So David did as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. 17 And David’s fame went out into every land, and the LORD caused all nations to fear him.
MSB(i) 1 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters, to build a palace for him. 2 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had highly exalted his kingdom for the sake of His people Israel. 3 And David took more wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went out to face them. 9 Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim. 10 So David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will deliver them into your hand.” 11 So David and his men went up to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, God has burst out against my enemies by my hand.” So they called that place Baal-perazim. 12 There the Philistines abandoned their gods, and David ordered that they be burned in the fire. 13 Once again the Philistines raided the valley. 14 So David again inquired of God, who answered him, “Do not march up after them, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. 15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because this will mean that God has marched out before you to strike the camp of the Philistines.” 16 So David did as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. 17 And David’s fame went out into every land, and the LORD caused all nations to fear him.
MLV(i) 1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David and cedar trees and masons and carpenters, to build for him a house. 2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was exalted on high for his people Israel's sake.
3 And David took more wives at Jerusalem and David fathered more sons and daughters. 4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua and Shobab, Nathan and Solomon, 5 and Ibhar and Elishua and Elpelet, 6 and Nogah and Nepheg and Japhia, 7 and Elishama and Beeliada and Eliphelet.
8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went out against them.
9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And will you deliver them into my hand? And Jehovah said to him, Go up, for I will deliver them into your hand.
11 So they came up to Baal-perazim and David killed* them there. And David said, God has broken my enemies by my hand like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. 12 And they left their gods there. And David commanded and they were burned with fire.
13 And the Philistines yet again made a raid in the valley. 14 And David inquired again of God. And God said to him, You will not go up after them. Turn away from them and come upon them opposite the mulberry trees. 15 And it will be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you will go out to battle. For God has gone out before you to kill* the army of the Philistines.
16 And David did as God commanded him and they killed* the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
17 And the fame of David went out into all lands. And Jehovah brought the fear of him upon all nations.

VIN(i) 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David. He also sent cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him. 2 David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel. 3 In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters. 4 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. 8 The Philistines heard that David had been anointed king over all Israel. So they went up in full force to search for him. David heard about it and went out to meet them. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 10 David inquired of God: "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" the LORD answered him: "Go, I will hand them over to you." 11 David and his men went to Baal Perazim. He defeated them there. He said: "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim (the lord who breaks out). 12 The Philistines abandoned their gods. So David gave orders to burn them in the fire. 13 Once more the Philistines raided the valley. 14 David inquired of God again, and God answered him: "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. 15 "As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle. That will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." 16 David did as God commanded him. They struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer. 17 Thus David's fame spread throughout every land. the LORD made all the nations fear him.
Luther1545(i) 1 Und Huram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus baueten. 2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum Könige über Israel bestätiget hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volks Israel willen. 3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugete noch mehr Söhne und Töchter. 4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo, 5 Jebehar, Elisua, Elpalet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elisama, Baeljada, Eliphalet. 8 Und da die Philister höreten, daß David zum Könige gesalbet war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörete, zog er aus gegen sie. 9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben. 11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennet, wie sich das Wasser trennet. Daher hießen sie die Stätte Baal-Prazim. 12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen. 13 Aber die Philister machten sich wieder daran und taten sich nieder im Grunde. 14 Und David fragte abermal Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen. 15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer. 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Gaser. 17 Und Davids Name brach aus in allen Landen, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6086 Und H2438 Huram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H7971 , sandte H4397 Boten H1732 zu David H730 und Zedernholz H7023 , Maurer H2796 und Zimmerleute H1129 , daß sie H1004 ihm ein Haus baueten.
  2 H1732 Und David H3045 merkte H3068 , daß ihn der HErr H4428 zum Könige H4605 über H3478 Israel H3559 bestätiget hatte H4438 ; denn sein Königreich H5375 stieg auf H5971 um seines Volks H3478 Israel willen.
  3 H1732 Und H1732 David H3947 nahm H802 noch mehr Weiber H3389 zu Jerusalem H1121 und zeugete noch mehr Söhne H1323 und Töchter .
  4 H8034 Und die H3389 ihm zu Jerusalem H3205 geboren H8051 wurden, hießen also: Sammua H7727 , Sobab H5416 , Nathan H8010 , Salomo,
  5 H474 Jebehar, Elisua, Elpalet,
  6 H5052 Nogah H5298 , Nepheg H3309 , Japhia,
  7 H476 Elisama H1182 , Baeljada, Eliphalet.
  8 H6430 Und H6430 da die Philister H1732 höreten, daß David H4428 zum Könige H4886 gesalbet war H3478 über ganz Israel H1245 , zogen sie H1732 alle herauf, David H8085 zu H8085 suchen. Da das H1732 David H5927 hörete, zog H3318 er aus H6440 gegen sie.
  9 H6430 Und die Philister H935 kamen H6584 und ließen sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  10 H1732 David H7592 aber fragte H430 GOtt H559 und sprach H5927 : Soll ich hinaufziehen H6430 wider die Philister H3027 , und willst du sie in meine Hand H5414 geben H3068 ? Der HErr H559 sprach H5927 zu ihm: Zeuch hinauf H3027 , ich habe sie in deine Hände H5414 gegeben .
  11 H6555 Und da sie H5221 hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug H1732 sie David H1732 daselbst. Und David H559 sprach H430 : GOtt H5927 hat H341 meine Feinde H3027 durch meine Hand H4325 zertrennet, wie sich das Wasser H7121 trennet. Daher hießen H8034 sie die H4725 Stätte Baal-Prazim.
  12 H5800 Und sie H430 ließen ihre Götter H559 daselbst; da hieß sie H1732 David H784 mit Feuer H8313 verbrennen .
  13 H6430 Aber die Philister H3254 machten sich wieder H6584 daran und taten sich nieder H6010 im Grunde .
  14 H1732 Und David H7592 fragte H430 abermal GOtt H430 ; und GOtt H559 sprach H310 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter H935 ihnen her H5437 , sondern lenke dich H5927 von ihnen, daß du an H1057 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen .
  15 H6963 Wenn du dann wirst hören das Rauschen H7218 oben H6440 auf H1057 den Maulbeerbäumen H6807 einhergehen H3318 , so fahre heraus H4421 zum Streit H430 ; denn GOtt H3318 ist da vor dir H8085 ausgezogen; zu H5221 schlagen H6430 der Philister H4264 Heer .
  16 H1732 Und David H430 tat, wie ihm GOtt H6213 geboten hatte H6680 ; und sie H5221 schlugen H4264 das Heer H6430 der Philister H1391 von Gibeon an bis gen Gaser.
  17 H1732 Und Davids H8034 Name H776 brach aus in allen Landen H3068 , und der HErr H5414 ließ H6343 seine Furcht H1471 über alle Heiden H3318 kommen .
Luther1912(i) 1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten. 2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen. 3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter. 4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo, 5 Jibhar, Elisua, Elpelet, 6 Nogah, Nepheg, Japhia, 7 Elisama, Baeljada, Eliphelet. 8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie. 9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben. 11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim. 12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen. 13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde. 14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen. 15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer. 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser. 17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2361 H2438 Und Hiram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H7971 , sandte H4397 Boten H1732 zu David H730 H6086 und Zedernholz H7023 , Maurer H2796 und Zimmerleute H1004 , daß sie ihm ein Haus H1129 bauten .
  2 H1732 Und David H3045 merkte H3068 , daß ihn der HERR H4428 zum König H3478 über Israel H3559 bestätigt H4438 hatte; denn sein Königreich H5375 stieg H4605 auf H5971 um seines Volks H3478 Israel willen.
  3 H1732 Und David H3947 nahm H802 noch mehr Weiber H3389 zu Jerusalem H1732 und H3205 zeugte H1121 noch mehr Söhne H1323 und Töchter .
  4 H3205 Und die H3389 ihm zu Jerusalem H8034 geboren wurden, hießen H8051 also: Sammua H7727 , Sobab H5416 , Nathan H8010 , Salomo,
  5 H2984 Jibhar H474 , Elisua H467 , Elpelet,
  6 H5052 Nogah H5298 , Nepheg H3309 , Japhia,
  7 H476 Elisama H1182 , Baeljada H467 , Eliphelet .
  8 H6430 Und da die Philister H8085 hörten H1732 , daß David H4428 zum König H4886 gesalbt H3478 war über ganz Israel H5927 , zogen H6430 sie H5927 alle herauf H1732 , David H1245 zu suchen H1732 . Da das David H8085 hörte H3318 , zog H3318 er aus H6440 gegen sie.
  9 H6430 Und die Philister H935 kamen H6584 und ließen H6584 sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  10 H1732 David H7592 aber fragte H430 Gott H559 und sprach H5927 : Soll ich hinaufziehen H6430 wider die Philister H3027 ? und willst du sie in meine Hand H5414 geben H3068 ? Der HERR H559 sprach H5927 zu ihm: Zieh H5927 hinauf H3027 ! ich habe sie in deine Hände H5414 gegeben .
  11 H5927 Und da sie hinaufzogen H1188 gen Baal–Perazim H5221 , schlug H1732 sie David H1732 daselbst. Und David H559 sprach H430 : Gott H341 hat meine Feinde H3027 durch meine Hand H6555 zertrennt H4325 , wie sich das Wasser H6556 trennt H8034 H7121 . Daher hießen H4725 sie die Stätte H1188 Baal–Perazim .
  12 H5800 Und sie ließen H430 ihre Götter H559 daselbst; da hieß H1732 sie David H784 mit Feuer H8313 verbrennen .
  13 H6430 Aber die Philister H3254 machten sich wieder H6584 heran und ließen H6010 sich nieder im Grunde .
  14 H1732 Und David H7592 fragte H430 abermals Gott H430 ; und Gott H559 sprach H5927 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen H310 hinter H5437 ihnen her, sondern lenke H935 dich von ihnen, daß du an sie kommest H4136 gegenüber H1057 den Maulbeerbäumen .
  15 H8085 Wenn du dann wirst hören H6963 das Rauschen H7218 oben H1057 auf den Maulbeerbäumen H6807 einhergehen H3318 , so fahre heraus H4421 zum Streit H430 ; denn Gott H6440 ist da vor H3318 dir ausgezogen H5221 , zu schlagen H6430 der Philister H4264 Heer .
  16 H1732 Und David H6213 tat H430 , wie ihm Gott H6680 geboten H5221 hatte; und sie schlugen H4264 das Heer H6430 der Philister H1391 von Gibeon H1507 an bis gen Geser .
  17 H1732 Und Davids H8034 Name H3318 ging aus H776 in alle Lande H3068 , und der HERR H6343 ließ seine Furcht H1471 über alle Heiden H5414 kommen .
ELB1871(i) 1 Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Cedernholz und Mauerleute und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten. 2 Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich war hoch erhoben um seines Volkes Israel willen. 3 Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter. 4 Und dies sind die Namen derer, welche ihm in Jerusalem geboren wurden: Schammua und Schobab, Nathan und Salomo, 5 und Jibchar und Elischua und Elpelet, 6 und Nogah und Nepheg und Japhija, 7 und Elischama und Beeljada und Eliphelet. 8 Und als die Philister hörten, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog ihnen entgegen. 9 Und die Philister kamen und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 10 Und David befragte Gott und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und ich werde sie in deine Hand geben. 11 Da zogen sie hinauf nach Baal-Perazim, und David schlug sie daselbst; und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab man jenem Orte den Namen Baal-Perazim. 12 Und sie ließen daselbst ihre Götter; und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt. 13 Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale. 14 Und David befragte Gott abermals; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen nach; wende dich von ihnen ab, daß du an sie kommst, den Bakabäumen gegenüber. 15 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann sollst du zum Angriff schreiten; denn Gott ist vor dir ausgezogen, um das Heerlager der Philister zu schlagen. 16 Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser. 17 Und der Name Davids ging aus in alle Länder, und Jehova legte die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 5,11] Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Mauerleute O. Steinhauer und Zimmerleute, damit sie ihm ein Haus bauten. 2 Und David erkannte, daß Jahwe ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich war hoch erhoben um seines Volkes Israel willen. 3 Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter. 4 Und dies sind die Namen derer, welche ihm in Jerusalem geboren wurden: Schammua und Schobab, Nathan und Salomo, 5 und Jibchar und Elischua und Elpelet, 6 und Nogah und Nepheg und Japhija, 7 und Elischama und Beeljada und Eliphelet. 8 Und als die Philister hörten, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog ihnen entgegen. 9 Und die Philister kamen und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 10 Und David befragte Gott und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben? Und Jahwe sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und ich werde sie in deine Hand geben. 11 Da zogen sie hinauf nach Baal-Perazim, und David schlug sie daselbst; und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab man jenem Orte den Namen Baal-Perazim. Perazim=Durchbrüche 12 Und sie ließen daselbst ihre Götter; und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt. 13 Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale. 14 Und David befragte Gott abermals; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen nach; wende dich von ihnen ab, daß du an sie kommst, den Bakabäumen gegenüber. 15 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann sollst du zum Angriff schreiten; Eig. ausziehen in den Streit denn Gott ist vor dir ausgezogen, um das Heerlager der Philister zu schlagen. 16 Und David tat, so wie Gott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der Philister von Gibeon bis nach Geser. 17 Und der Name Davids ging aus in alle Länder, und Jahwe legte die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6086 Und H2438 Hiram H4428 , der König H6865 von Tyrus H4397 , sandte Boten H1732 zu David H730 , und Zedernholz H2796 und Mauerleute und Zimmerleute H7971 , damit sie H1004 ihm ein Haus H1129 bauten .
  2 H5375 Und H1732 David H3045 erkannte H3068 , daß Jehova H4428 ihn zum König H3478 über Israel H3559 bestätigt hatte H4438 ; denn sein Königreich H4605 war hoch H5971 erhoben um seines Volkes H3478 Israel willen.
  3 H1732 Und David H3947 nahm H802 noch Weiber H3389 in Jerusalem H1732 , und David H3205 zeugte H1121 noch Söhne H1323 und Töchter .
  4 H8034 Und dies sind die Namen H3389 derer, welche ihm in Jerusalem H3205 geboren wurden H5416 : Schammua und Schobab, Nathan H8010 und Salomo,
  5 H467 und Jibchar und Elischua und Elpelet,
  6 H5052 und Nogah H5298 und Nepheg und Japhija,
  7 H467 und Elischama und Beeljada und Eliphelet .
  8 H6430 Und als die Philister H8085 hörten H1732 , daß David H4428 zum König H3478 über ganz Israel H4886 gesalbt H3318 worden war H6430 , da zogen alle Philister H1732 herauf, um David H1245 zu suchen H1732 . Und David H8085 hörte H5927 es und zog H6440 ihnen entgegen.
  9 H6430 Und die Philister H935 kamen H7497 und breiteten sich aus im Tale Rephaim .
  10 H1732 Und David H430 befragte Gott H559 und sprach H6430 : Soll ich wider die Philister H7592 hinaufziehen, und wirst du H3027 sie in meine Hand H5414 geben H3068 ? Und Jehova H559 sprach H5927 zu ihm: Ziehe H5927 hinauf H3027 , und ich werde sie in deine Hand H5414 geben .
  11 H6555 Da zogen sie H5927 hinauf H1188 nach Baal-Perazim H1732 , und David H5221 schlug H1732 sie daselbst; und David H559 sprach H430 : Gott H341 hat meine Feinde H3027 durch meine Hand H7121 durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab H4725 man jenem Orte H8034 den Namen H1188 Baal-Perazim .
  12 H559 Und H5800 sie H430 ließen daselbst ihre Götter H8313 ; und H1732 David H784 gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt.
  13 H6430 Und die Philister H6584 zogen H3254 wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale.
  14 H1732 Und David H430 befragte Gott H430 abermals; und Gott H559 sprach H7592 zu ihm: Du H5927 sollst nicht hinaufziehen H310 ihnen nach H5437 ; wende dich H935 von ihnen ab, daß du an sie kommst H4136 , den Bakabäumen gegenüber .
  15 H6963 Und H8085 sobald du H7218 das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln H430 der Bakabäume hörst, alsdann sollst du zum Angriff schreiten; denn Gott H6440 ist vor H3318 dir H3318 ausgezogen H4264 , um das Heerlager H6430 der Philister H5221 zu schlagen .
  16 H1732 Und David H430 tat, so wie Gott H6213 ihm geboten hatte H6680 ; und sie H5221 schlugen H4264 das Heerlager H6430 der Philister H1391 von Gibeon H1507 bis nach Geser .
  17 H8034 Und der Name H1732 Davids H3318 ging aus H776 in alle Länder H3068 , und Jehova H5414 legte H6343 die Furcht vor ihm auf alle Nationen.
DSV(i) 1 Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden. 2 En David merkte, dat hem de HEERE tot koning bevestigd had over Israël; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israëls wil. 3 En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren. 4 Dit nu zijn de namen der kinderen, die hij te Jeruzalem had: Sammua, en Sobab, Nathan en Salomo, 5 En Jibchar, en Elisua, en Elpelet, 6 En Nogah, en Nefeg, en Jafia, 7 En Elisama, en Beëljada, en Elifelet. 8 Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israël, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen. 9 Toen de Filistijnen kwamen, zo spreidden zij zich uit in de laagte van Refaim. 10 Toen vraagde David God, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen, en zult Gij hen in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot hem: Trek op, want Ik zal hen in uw hand geven. 11 Toen zij nu optogen naar Baäl-perazim, zo sloeg hen David daar; en David zeide: God heeft mijn vijanden door mijn hand gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemden zij den naam derzelver plaats Baäl-perazim. 12 En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand. 13 Doch de Filistijnen voeren nog voort, en zij verspreidden zich in dat dal. 14 En David vraagde God nog eens; en God zeide tot hem: Gij zult niet optrekken achter hen heen; maar omsingel hen van boven, en kom tot hen tegenover de moerbezienbomen. 15 En het zal geschieden, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, kom dan uit ten strijde; want God zal voor uw aangezicht uitgegaan zijn, om het leger der Filistijnen te slaan. 16 David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer. 17 Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.
DSV_Strongs(i)
  1 H7971 H8799 Toen zond H2438 H8676 H2361 Hiram H4428 , de koning H6865 van Tyrus H4397 , boden H413 tot H1732 David H6086 H730 , en cederenhout H7023 , en metselaars H2796 , en timmerlieden H1004 , dat zij hem een huis H1129 H8800 bouwden.
  2 H1732 En David H3045 H8799 merkte H3588 , dat H3068 hem de HEERE H4428 tot koning H3559 H8689 bevestigd had H5921 over H3478 Israel H3588 ; want H4438 zijn koninkrijk H4605 werd ten hoogste H5375 H8738 verheven H5668 , om H5971 Zijns volks H3478 Israels wil.
  3 H1732 En David H3947 H8799 nam H5750 meer H802 vrouwen H3389 te Jeruzalem H1732 , en David H3205 H8686 gewon H5750 meer H1121 zonen H1323 en dochteren.
  4 H428 Dit H8034 nu zijn de namen H3205 H8803 der kinderen H834 , die H3389 hij te Jeruzalem H1961 H8804 had H8051 : Sammua H7727 , en Sobab H5416 , Nathan H8010 en Salomo,
  5 H2984 En Jibchar H474 , en Elisua H467 , en Elpelet,
  6 H5052 En Nogah H5298 , en Nefeg H3309 , en Jafia,
  7 H476 En Elisama H1182 , en Beeljada H467 , en Elifelet.
  8 H6430 Toen de Filistijnen H8085 H8799 hoorden H3588 , dat H1732 David H4428 tot koning H4886 H8738 gezalfd was H5921 over H3605 het ganse H3478 Israel H5927 H0 , zo togen H3605 al H6430 de Filistijnen H5927 H8799 op H1732 om David H1245 H8763 te zoeken H1732 . Toen David H8085 H8799 dat hoorde H3318 H8799 zo toog hij uit H6440 tegen hen.
  9 H6430 Toen de Filistijnen H935 H8804 kwamen H6584 H8799 , zo spreidden zij zich uit H6010 in de laagte H7497 van Refaim.
  10 H7592 H8799 Toen vraagde H1732 David H430 God H559 H8800 , zeggende H5927 H8799 : Zal ik optrekken H5921 tegen H6430 de Filistijnen H3027 , en zult Gij hen in mijn hand H5414 H8804 geven H3068 ? En de HEERE H559 H8799 zeide H5927 H8798 tot hem: Trek op H3027 , want Ik zal hen in uw hand H5414 H8804 geven.
  11 H5927 H8799 Toen zij nu optogen H1188 naar Baal-perazim H5221 H8686 , zo sloeg H1732 hen David H8033 daar H1732 ; en David H559 H8799 zeide H430 : God H341 H8802 heeft mijn vijanden H3027 door mijn hand H6555 H8804 gescheurd H6556 , als een scheur H4325 der wateren H5921 H3651 ; daarom H7121 H8804 noemden zij H8034 den naam H1931 derzelver H4725 plaats H1188 Baal-perazim.
  12 H8033 En daar H5800 H8799 lieten zij H430 hun goden H1732 ; en David H559 H8799 gebood H784 , en zij werden met vuur H8313 H8735 verbrand.
  13 H6430 Doch de Filistijnen H3254 H0 voeren H5750 nog H3254 H8686 voort H6584 H8799 , en zij verspreidden zich H6010 in dat dal.
  14 H1732 En David H7592 H8799 vraagde H430 God H5750 nog eens H430 ; en God H559 H8799 zeide H3808 tot hem: Gij zult niet H5927 H8799 optrekken H310 achter H5437 H8685 hen heen; [maar] omsingel H4480 hen van H5921 boven H935 H8804 , en kom H4480 H4136 tot hen tegenover H1057 de moerbezienbomen.
  15 H1961 H8799 En het zal geschieden H8085 H8800 , als gij hoort H6963 het geruis H6807 van een gang H7218 in de toppen H1057 der moerbezienbomen H3318 H0 , kom H227 dan H3318 H8799 uit H4421 ten strijde H3588 ; want H430 God H6440 zal voor uw aangezicht H3318 H8804 uitgegaan zijn H4264 , om het leger H6430 der Filistijnen H5221 H8687 te slaan.
  16 H1732 David H6213 H8799 nu deed H834 , gelijk als H430 hem God H6680 H8765 geboden had H5221 H8686 ; en zij sloegen H4264 het heir H6430 der Filistijnen H4480 van H1391 Gibeon H5704 af tot aan H1507 Gezer.
  17 H3318 H0 Alzo ging H1732 Davids H8034 naam H3318 H8799 uit H3605 in al H776 die landen H3068 ; en de HEERE H5414 H8804 gaf H6343 Zijn verschrikking H5921 over H3605 al H1471 die heidenen.
Giguet(i) 1 ¶ Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des maçons et des charpentiers, avec des bois de cèdre, pour lui bâtir une maison. 2 Et David reconnut que le Seigneur l’avait préparé pour être roi d’Israël; car son royaume s’était élevé et agrandi pour le bien être du peuple d’Israël. 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem; elles lui enfantèrent des fils et des tilles. 4 Voici les noms de ceux qui naquirent à Jérusalem: Samaa, Sobab, Nathan, Salomon, 5 Baar (Ebeher), Elisa (Elisua), Eliphaleth, 6 Nageth (Naged), Naphath (Naphec), Japhia, 7 Elisama, Eliada et Eliphalat. 8 ¶ Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël; et ils se mirent tous en campagne pour l’attaquer; mais lui, l’ayant su, sortit à leur rencontre. 9 Et ils s’avancèrent, et ils s’entassèrent dans le val des Géants. 10 Et David consulta Dieu, disant: Dois-je marcher contre les Philistins? me les livrerez-vous? Et le Seigneur lui répondit: Marche, car je te les livrerai. 11 Et il alla à Baal-Pharasin, où il les battit, et il s’écria: Dieu, par mes mains, a brisé mes ennemis comme brisent les eaux des torrents. A cause de cela, il donna à ce lieu le nom de Brisement d’en haut. 12 Or, les Philistins avaient abandonné là leurs dieux, et David dit: Livrez-les aux flammes. 13 Et les Philistins continuèrent la guerre, et ils se réunirent encore dans le val des Géants. 14 Et David consulta derechef le Seigneur, et le Seigneur lui dit: Ne les suis pas, fais un détour, et tu les aborderas près des poiriers. 15 Et ceci arrivera: Lorsque tu entendras, de la colline des Poiriers, le bruit sourd de l’ébranlement qu’ils donneront au sol, tu engageras la bataille; car alors le Seigneur marchera devant toi pour frapper le camp des Philistins. 16 David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins, depuis Gabaon jusqu’à Gazara. 17 Et le nom de David se répandit sur toute la terre, et le Seigneur inspira à tous les peuples la crainte de David.
DarbyFR(i) 1
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. 2 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël. 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, et Shobab, 5 Nathan, et Salomon, et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth, 6 et Nogah, et Népheg, et Japhia, 7 et Elishama, et Beéliada, et Éliphéleth. 8
Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux. 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. 10 Et David interrogea Dieu, disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai en ta main. 11 Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa; et David dit: Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim. 12 Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu. 13 Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée. 14 Et David interrogea encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers; 15 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée des Philistins. 16 Et David fit comme Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer. 17 Et le nom de David se répandit dans tous les pays; et l'Éternel mit la frayeur de David sur toutes les nations.
Martin(i) 1 Et Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. 2 Alors David connut que l'Eternel l'avait affermi Roi sur Israël, parce que son règne avait été fort élevé, pour l'amour de son peuple d'Israël. 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem, Sammuah, Sobab, Nathan, Salomon, 5 Jibhar, Elisuah, Elpélet, 6 Nogah, Népheg, Japhiah, 7 Elisamah, Béël-jadah, et Eliphelet. 8 Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David; et David l'ayant appris, sortit au devant d'eux. 9 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms. 10 Et David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Eternel lui répondit : Monte, et je les livrerai entre tes mains. 11 Alors ils montèrent à Bahal-pératsim, et David les battit là; et il dit : Dieu a fait écouler mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux; c'est pourquoi on nomma ce lieu-là Bahal-pératsim. 12 Et ils laissèrent là leurs dieux; et David commanda qu'on les brûlât au feu. 13 Et les Philistins se répandirent encore une autre fois dans cette même vallée. 14 Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui répondit : Tu ne monteras point vers eux, mais tu tournoieras autour d'eux, et tu iras contr'eux vis-à-vis des mûriers. 15 Et sitôt que tu auras entendu aux sommets des mûriers un bruit comme de gens qui marchent, tu sortiras alors au combat; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins. 16 David donc fit selon ce que Dieu lui avait commandé; et on frappa le camp des Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Guézer. 17 Ainsi la renommée de David se répandit par tous ces pays-là; et l'Eternel remplit de frayeur toutes ces nations-là, au seul nom de David.
Segond(i) 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. 2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël. 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles. 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, 5 Jibhar, Elischua, Elphéleth, 6 Noga, Népheg, Japhia, 7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth. 8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux. 9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. 10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains. 11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. 12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David. 13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée. 14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers. 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer. 17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.
Segond_Strongs(i)
  1 H2438 ¶ Hiram H8676   H2361   H4428 , roi H6865 de Tyr H7971 , envoya H8799   H4397 des messagers H1732 à David H6086 , et du bois H730 de cèdre H7023 , et des tailleurs de pierres H2796 et des charpentiers H1129 , pour lui bâtir H8800   H1004 une maison.
  2 H1732 David H3045 reconnut H8799   H3068 que l’Eternel H3559 l’affermissait H8689   H4428 comme roi H3478 d’Israël H4438 , et que son royaume H4605 était haut H5375 élevé H8738   H5971 , à cause de son peuple H3478 d’Israël.
  3 H1732 David H3947 prit H8799   H802 encore des femmes H3389 à Jérusalem H1732 , et il H3205 engendra H8686   H1121 encore des fils H1323 et des filles.
  4 H8034 Voici les noms H3205 de ceux qui lui naquirent H8803   H3389 à Jérusalem H8051  : Schammua H7727 , Schobab H5416 , Nathan H8010 , Salomon,
  5 H2984 Jibhar H474 , Elischua H467 , Elphéleth,
  6 H5052 Noga H5298 , Népheg H3309 , Japhia,
  7 H476 Elischama H1182 , Beéliada H467 et Eliphéleth.
  8 H6430 ¶ Les Philistins H8085 apprirent H8799   H1732 que David H4886 avait été oint H8738   H4428 pour roi H3478 sur tout Israël H6430 , et ils H5927 montèrent H8799   H1732 tous à sa H1245 recherche H8763   H1732 . David H8085 , qui en fut informé H8799   H3318 , sortit H8799   H6440 au-devant d’eux.
  9 H6430 Les Philistins H935 arrivèrent H8804   H6584 , et se répandirent H8799   H6010 dans la vallée H7497 des Rephaïm.
  10 H1732 David H7592 consulta H8799   H430 Dieu H559 , en disant H8800   H5927  : Monterai H8799   H6430 -je contre les Philistins H5414 , et les livreras H8804   H3027 -tu entre mes mains H3068  ? Et l’Eternel H559 lui dit H8799   H5927  : Monte H8798   H5414 , et je les livrerai H8804   H3027 entre tes mains.
  11 H5927 Ils montèrent H8799   H1188 à Baal-Peratsim H1732 , où David H5221 les battit H8686   H1732 . Puis il H559 dit H8799   H430  : Dieu H6555 a dispersé H8804   H341 mes ennemis H8802   H3027 par ma main H4325 , comme des eaux H6556 qui s’écoulent H7121 . C’est pourquoi l’on a donné H8804   H4725 à ce lieu H8034 le nom H1188 de Baal-Peratsim.
  12 H5800 Ils laissèrent H8799   H430 là leurs dieux H8313 , qui furent brûlés H8735   H784 au feu H559 d’après l’ordre H8799   H1732 de David.
  13 H6430 Les Philistins H6584 se répandirent H8799   H3254 de nouveau H8686   H6010 dans la vallée.
  14 H1732 David H7592 consulta H8799   H430 encore Dieu H430 . Et Dieu H559 lui dit H8799   H5927  : Tu ne monteras H8799   H310 pas après H5437 eux ; détourne H8685   H935 -toi d’eux, et tu arriveras H8804   H4136 sur eux vis-à-vis H1057 des mûriers.
  15 H8085 Quand tu entendras H8800   H6963 un bruit H6807 de pas H7218 dans les cimes H1057 des mûriers H3318 , alors tu sortiras H8799   H4421 pour combattre H430 , car c’est Dieu H3318 qui marche H8804   H6440 devant H5221 toi pour battre H8687   H4264 l’armée H6430 des Philistins.
  16 H1732 David H6213 fit H8799   H430 ce que Dieu H6680 lui avait ordonné H8765   H4264 , et l’armée H6430 des Philistins H5221 fut battue H8686   H1391 depuis Gabaon H1507 jusqu’à Guézer.
  17 H8034 La renommée H1732 de David H3318 se répandit H8799   H776 dans tous les pays H3068 , et l’Eternel H5414 le rendit redoutable H8804   H6343   H1471 à toutes les nations.
SE(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa. 2 Y entendiendo David que el SEÑOR lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel, 3 tomó aun David mujeres en Jerusalén, y engendró David aun hijos e hijas. 4 Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, 5 Ibhar, Elisúa, Elpelet, 6 Noga, Nefeg, Jafía, 7 Elisama, Beeliada y Elifelet. 8 Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos. 9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Rafaim. 10 Y David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y el SEÑOR le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos. 11 Entonces subieron a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios ha partido mis enemigos por mi mano, como se parten las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim. 12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen al fuego. 13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle, 14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los morales; 15 y cuando oyeres venir un estruendo por las copas de los morales, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el campamento de los filisteos. 16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, e hirieron el ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer. 17 Y el nombre de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y puso el SEÑOR el temor de David sobre todos los gentiles.
ReinaValera(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores á David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa. 2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel. 3 Entonces David tomó también mujeres en Jerusalem y aun engendró David hijos é hijas. 4 Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalem: Samua, Sobab, Nathán, Salomón, 5 Ibhar, Elisua, Eliphelet, 6 Noga, Nepheg, Japhías, 7 Elisama, Beel-iada y Eliphelet. 8 Y oyendo los Filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los Filisteos en busca de David. Y como David lo oyó, salió contra ellos. 9 Y vinieron los Filisteos y extendiéronse por el valle de Raphaim. 10 Entonces David consultó á Dios, diciendo: ¿Subiré contra los Filisteos? ¿los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos. 11 Subieron pues á Baal-perasim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perasim. 12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen al fuego. 13 Y volviendo los Filisteos á extenderse por el valle, 14 David volvió á consultar á Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir á ellos por delante de los morales; 15 Y así que oyeres venir un estruendo por las copas de los morales, sal luego á la batalla: porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el campo de los Filisteos. 16 Hizo pues David como Dios le mandó, é hirieron el campo de los Filisteos desde Gabaón hasta Gezer. 17 Y la fama de David fué divulgada por todas aquellas tierras: y puso Jehová temor de David sobre todas las gentes.
JBS(i) 1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificaran una casa. 2 Y entendiendo David que el SEÑOR lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel, 3 tomó aun David mujeres en Jerusalén, y engendró David aun hijos e hijas. 4 Y éstos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, 5 Ibhar, Elisúa, Elpelet, 6 Noga, Nefeg, Jafía, 7 Elisama, Beeliada y Elifelet. 8 ¶ Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos. 9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Refaim. 10 Y David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y el SEÑOR le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos. 11 Entonces subieron a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios ha partido mis enemigos por mi mano, como se parten las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim. 12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemaran al fuego. 13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle, 14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los morales; 15 y cuando oyeres venir un estruendo por las copas de los morales, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el campamento de los filisteos. 16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, e hirieron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer. 17 Y el nombre de David fue divulgado por todas aquellas tierras; y puso el SEÑOR el temor de David sobre todos los gentiles.
Albanian(i) 1 Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, muratorë, dhe marangozë për t'i ndërtuar një shtëpi. 2 Atëherë Davidi e pranoi që Zoti e kishte vendosur mbret të Izraelit, sepse mbretëria e tij qe lavdëruar shumë për shkak të popullit të tij, Izraelit. 3 Davidi u martua me gra të tjera në Jeruzalem dhe i lindën djem e vajza. 4 Këto janë emrat e bijve që i lindën në Jeruzalem: Shamua, Shohabi, Salomoni, 5 Ibhari, Elishua, Elpeleti, 6 Nagahu, Nefegu, Jafia, 7 Elishama, Beelida dhe Elifeleti. 8 Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i tërë Izraelit, dolën të gjithë në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi u doli përballë. 9 Filistejtë arritën dhe u përhapën në luginën e Refaimit. 10 Atëherë Davidi u këshillua me Perëndinë, duke thënë: A duhet të dal kundër Filistejve? A do të m'i japësh në duart e mia?". Zoti u përgjigj: "Dil dhe unë do t'i jap në duart e tua". 11 Ata dolën në Baal-Peratsim, ku Davidi i mundi dhe tha: "Perëndia ka hapur me duart e mia një kalim midis armiqve të mi, si një kalim i hapur nga ujërat". Prandaj i vunë këtij vendi emrin e Baal-Peratsimit. 12 Filistejtë braktisën aty perënditë e tyre dhe Davidi urdhëroi që të digjeshin në zjarr. 13 Më vonë Filistejtë filluan të shpërndahen nëpër luginë. 14 Davidi u këshillua përsëri me Perëndinë, dhe Perëndia i tha: "Mos u dil prapa, por merru krahët dhe sulu mbi ta përballë ballsameve. 15 Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e ballsameve, hidhu menjëherë në sulm, sepse Perëndia do të të dalë përpara për të mundur ushtrinë e Filistejve". 16 Davidi bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia, dhe ata mundën ushtrinë e Filistejve nga Gabaoni deri në Gezer. 17 Kështu fama e Davidit u përhap në të gjitha vendet, dhe Zoti solli tmerrin e tij mbi të gjitha kombet.
RST(i) 1 И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом. 2 Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем,что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля, 3 тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей. 4 И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон, 5 Евеар, Елисуа, Елфалет, 6 Ногах, Нафек, Иафиа, 7 и Елисама, Веелиада и Елифалеф. 8 И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них. 9 И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов. 10 И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои. 11 И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим. 12 И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем. 13 И пришли опять Филистимляне и расположились по долине. 14 И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев; 15 и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян. 16 И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера. 17 И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал егострашным для всех народов.
Arabic(i) 1 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز وبنائين ونجارين ليبنوا له بيتا. 2 وعلم داود ان الرب قد اثبته ملكا على اسرائيل لان مملكته ارتفعت متصاعدة من اجل شعبه اسرائيل 3 واخذ داود نساء ايضا في اورشليم وولد ايضا داود بنين وبنات 4 وهذه اسماء الاولاد الذين كانوا له في اورشليم. شمّوع وشوباب وناثان وسليمان 5 ويبحار واليشوع والفالط 6 ونوجه ونافج ويافيع 7 واليشمع وبعلياداع واليفلط 8 وسمع الفلسطينيون ان داود قد مسح ملكا على كل اسرائيل فصعد كل الفلسطينيين ليفتشوا على داود. ولما سمع داود خرج لاستقبالهم. 9 فجاء الفلسطينيون وانتشروا في وادي الرفائيين. 10 فسأل داود من الله قائلا أأصعد على الفلسطينيين فتدفعهم ليدي. فقال له الرب اصعد فادفعهم ليدك. 11 فصعدوا الى بعل فراصيم وضربهم داود هناك. وقال داود قد اقتحم الله اعدائي بيدي كاقتحام المياه. لذلك دعوا اسم ذلك الموضع بعل فراصيم. 12 وتركوا هناك آلهتهم فامر داود فأحرقت بالنار. 13 ثم عاد الفلسطينيون ايضا وانتشروا في الوادي. 14 فسأل ايضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا. 15 وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس اشجار البكا فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج امامك لضرب محلّة الفلسطينيين. 16 ففعل داود كما امره الله وضربوا محلّة الفلسطينيين من جبعون الى جازر 17 وخرج اسم داود الى جميع الاراضي وجعل الرب هيبته على جميع الامم
Bulgarian(i) 1 И Хирам, царят на Тир, изпрати до Давид пратеници и кедрови дървета, зидари и дърводелци, за да му построят къща. 2 И Давид позна, че ГОСПОД го беше утвърдил за цар над Израил, защото царството му се извиси високо заради Неговия народ Израил. 3 И Давид си взе още жени в Ерусалим и Давид роди още синове и дъщери. 4 И ето имената на тези, които му се родиха в Ерусалим: Самуа и Совав, Натан и Соломон, 5 и Евар, и Елисуа, и Елфалет, 6 и Ногах, и Нефег, и Яфия, 7 и Елисама, и Веелиада, и Елифалет. 8 А когато филистимците чуха, че Давид бил помазан за цар над целия Израил, всички филистимци се изкачиха да търсят Давид. И Давид чу и излезе против тях. 9 И филистимците дойдоха и се разпростряха в долината Рафаим. 10 И Давид се допита до Бога и каза: Да се изкача ли против филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката ми? И ГОСПОД му отговори: Изкачи се, защото ще ги предам в ръката ти. 11 И те се изкачиха във Ваал-Ферасим и Давид ги разби там, и Давид каза: Бог разсече чрез моята ръка враговете ми, както водите правят пролом. Затова онова място се нарече Ваал-Ферасим. 12 И те оставиха там боговете си и Давид заповяда, и ги изгориха с огън. 13 А филистимците пак излязоха и се разпростряха в долината. 14 И Давид пак се допита до Бога и Бог му каза: Не се изкачвай след тях, заобиколи ги отзад и ги нападни откъм черниците. 15 И когато чуеш шум, като от маршируване по върховете на черниците, тогава излез на бой, защото Бог ще излезе пред теб, за да разбие стана на филистимците. 16 И Давид направи, както му заповяда Бог, и разбиха филистимския стан от Гаваон чак до Гезер. 17 И името на Давид се прочу по всичките земи. И ГОСПОД наложи страх от него върху всичките народи.
Croatian(i) 1 Tirski kralj Hiram posla k Davidu izaslanstvo i cedrovih drva, zidara i tesara da mu grade dvor. 2 Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda. 3 David je uzeo još žena u Jeruzalemu i imao još sinova i kćeri. 4 Evo imena djece koja mu se rodiše u Jeruzalemu: Šamua, Šobab, Natan, Salomon, 5 Jibhar, Elišua, Elpalet, 6 Nogah, Nefeg, Jafija, 7 Elišama, Beeljada i Elifelet. 8 Kad su Filistejci čuli da su Davida pomazali za kralja nad svim Izraelom, iziđoše svi da se dočepaju Davida. David, čuvši to, iziđe pred njih. 9 Filistejci dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini. 10 Tada David upita Boga: "Mogu li napasti Filistejce? Hoćeš li ih predati meni u ruke?" Jahve mu odgovori: "Napadni, jer ću ih predati tebi u ruke!" 11 Tada krenuše u Baal Perasim i David ih ondje pobi. David reče: "Bog je prodro među moje neprijatelje mojom rukom, kao što voda prodire." Stoga se ono mjesto prozvalo Baal Perasim. 12 Ostavili su ondje svoje bogove; a David zapovjedi da ih spale. 13 Opet se Filistejci raširiše po onoj dolini. 14 David opet upita Boga, a Bog mu odgovori: "Ne idi za njima nego ih opkoli i navali na njih s protivne strane Bekaima. 15 Pa kad začuješ topot koraka po bekaimskim vrhovima, onda izađi u boj, jer će tada ići Bog pred tobom da pobije filistejsku vojsku." 16 David učini kako mu je zapovjedio Bog; i pobili su filistejsku vojsku od Gibeona do Gezera. 17 Davidovo se ime pročulo po svim zemljama, a Jahve uli strah od njega svim narodima.
BKR(i) 1 Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům. 2 I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský. 3 Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer. 4 A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun, 5 Též Ibchar, Elisua, Elfelet, 6 Za tím Noga, Nefeg, Jafia, 7 Elisama, Beeliada a Elifelet. 8 V tom uslyšavše Filistinští, že by pomazán byl David za krále nade vším Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati Davida. O čemž uslyšav David, vytáhl proti nim. 9 Nebo když Filistinští přišli, a rozprostřeli se v údolí Refaim, 10 Radil se David s Bohem, řka: Potáhnu-li proti Filistinským, a dáš-li je v ruku mou? Odpověděl jemu Hospodin: Táhni, a dám je v ruku tvou. 11 Tedy vtrhli do Balperazim. I porazil je tam David a řekl: Protrhlť jest Bůh nepřátely mé rukou mou, jako vody protrhují břehy. A protož nazváno jméno místa toho Balperazim. 12 Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili. 13 Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí. 14 Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším. 15 A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská. 16 I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera. 17 A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové.
Danish(i) 1 Og Hiram, Kongen af Tyrus, sendte Bud til David med Gedertræ og Murmestre og Tømmermestre for at bygge ham et Hus. 2 Og David for nam, at HERREN havde stadfæstet ham til Konge over Israel; thi hans Rige blev overmaade ophøjet for hans Folks Israels Skyld. 3 Og David tog endnu Hustruer i Jerusalem, og David avlede endnu Sønner og Døtre. 4 Og disse vare deres Navne, som bleve ham fødte i Jerusalem: Sammua og Sobab, Nathan og Salomo 5 og Jibkar og Elisua og Elifelet 6 og Noga og Nefeg og Jafia 7 og Elisama og Beeljada og Elifelet. 8 Og der Filisterne hørte, at David var salvet til Konge over hele Israel, da droge alle Filisterne op for at søge efter David; der David, hørte det, da drog han ud imod dem. 9 Og Filisterne kom og udbredte sig i Refaims Dal. 10 Og David spurgte Gud ad og sagde: Skal jeg drage op imod Filisterne? Og HERREN sagde til ham: Drag op, thi jeg vil give dem i din Haand. 11 Og der de droge op til Baal-Perazim, da slog David dem der, og David sagde: Gud har brudt igennem mine Fjender ved min Haand, ligesom Vandet bryder igennem; derfor kaldte man det samme Steds Navn Baal-Perazim. 12 Og de efterlode deres Guder der; og David bød, og de bleve opbrændte med Ild. 13 Og Filisterne bleve endnu ved og udbredte sig i Dalen. 14 Og David adspurgte Gud ydermere, og Gud sagde til ham: Du skal ikke drage op efter dem, men vend dig fra dem, at du kan komme til dem tværs over for Morbærtræerne. 15 Og det skal ske, naar du hører en Lyd af en Skriden hen over Morbærtræernes Toppe, da skal du drage ad til Striden; thi Gud er udgangen for dit Ansigt at slaa Filisternes Lejr. 16 Og David gjorde, som Gud havde befalet ham, og de sloge Filisternes Lejr fra Gibeon og indtil Geser. 17 Og Davids Navn kom ud i alle Landene, og HERREN lod Frygt for ham komme over alle Hedninger.
CUV(i) 1 推 羅 王 希 蘭 將 香 柏 木 運 到 大 衛 那 裡 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 給 大 衛 建 造 宮 殿 。 2 大 衛 就 知 道 耶 和 華 堅 立 他 作 以 色 列 王 , 又 為 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 國 興 旺 。 3 大 衛 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 。 4 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 眾 子 是 沙 母 亞 、 朔 罷 、 拿 單 、 所 羅 門 、 5 益 轄 、 以 利 書 亞 、 以 法 列 、 6 挪 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亞 、 7 以 利 沙 瑪 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。 8 非 利 士 人 聽 見 大 衛 受 膏 作 以 色 列 眾 人 的 王 , 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 。 大 衛 聽 見 , 就 出 去 迎 敵 。 9 非 利 士 人 來 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 10 大 衛 求 問   神 , 說 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麼 ? 你 將 他 們 交 在 我 手 裡 麼 ? 耶 和 華 說 : 你 可 以 上 去 , 我 必 將 他 們 交 在 你 手 裡 。 11 非 利 士 人 來 到 巴 力 毘 拉 心 , 大 衛 在 那 裡 殺 敗 他 們 。 大 衛 說 :   神 藉 我 的 手 沖 破 敵 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 ; 因 此 稱 那 地 方 為 巴 力 毘 拉 心 。 12 非 利 士 人 將 神 像 撇 在 那 裡 , 大 衛 吩 咐 人 用 火 焚 燒 了 。 13 非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。 14 大 衛 又 求 問   神 。   神 說 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 。 15 你 聽 見 桑 樹 梢 上 有 腳 步 的 聲 音 , 就 要 出 戰 , 因 為   神 已 經 在 你 前 頭 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 。 16 大 衛 就 遵 著   神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 , 從 基 遍 直 到 基 色 。 17 於 是 大 衛 的 名 傳 揚 到 列 國 , 耶 和 華 使 列 國 都 懼 怕 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6865 推羅 H4428 H2438 H2361 希蘭 H730 將香 H6086 柏木 H1732 運到大衛 H7971 那裡,又差遣 H4397 使者 H7023 和石匠 H2796 、木匠 H1732 給大衛 H1129 建造 H1004 宮殿。
  2 H1732 大衛 H3045 就知道 H3068 耶和華 H3559 堅立 H3478 他作以色列 H4428 H5971 ,又為自己的民 H3478 以色列 H4438 ,使他的國 H4605 H5375 興旺。
  3 H1732 大衛 H3389 在耶路撒冷 H3947 又立 H802 后妃 H3205 ,又生 H1121 H1323 女。
  4 H3389 在耶路撒冷 H3205 所生的眾子 H8051 是沙母亞 H7727 、朔罷 H5416 、拿單 H8010 、所羅門、
  5 H2984 益轄 H474 、以利書亞 H467 、以法列、
  6 H5052 挪迦 H5298 、尼斐 H3309 、雅非亞、
  7 H476 以利沙瑪 H1182 、比利雅大 H467 、以利法列。
  8 H6430 非利士人 H8085 聽見 H1732 大衛 H4886 受膏 H3478 作以色列眾人 H4428 的王 H6430 ,非利士眾人 H5927 就上來 H1245 尋索 H1732 大衛 H1732 。大衛 H8085 聽見 H3318 ,就出去 H6440 迎敵。
  9 H6430 非利士人 H935 來了 H6584 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  10 H1732 大衛 H7592 求問 H430  神 H559 ,說 H5927 :我可以上去 H6430 攻打非利士人 H5414 麼?你將他們交在 H3027 我手裡 H3068 麼?耶和華 H559 H5927 :你可以上去 H5414 ,我必將他們交在 H3027 你手裡。
  11 H5927 非利士人來到 H1188 巴力毘拉心 H1732 ,大衛 H5221 在那裡殺敗 H1732 他們。大衛 H559 H430 : 神 H3027 藉我的手 H6555 沖破 H341 敵人 H4325 ,如同水 H6556 沖去 H7121 一般;因此稱 H4725 那地方 H1188 為巴力毘拉心。
  12 H430 非利士人將神像 H5800 撇在 H1732 那裡,大衛 H559 吩咐 H784 人用火 H8313 焚燒了。
  13 H6430 非利士人 H3254 H6584 布散 H6010 在利乏音谷。
  14 H1732 大衛 H7592 又求問 H430  神 H430 。 神 H559 H5927 :不要一直地上去 H5437 ,要轉到 H1057 他們後頭,從桑林 H4136 對面 H935 攻打他們。
  15 H8085 你聽見 H1057 桑樹 H7218 梢上 H6807 有腳步 H6963 的聲音 H3318 ,就要出 H4421 H430 ,因為 神 H6440 已經在你前頭 H3318 H5221 攻打 H6430 非利士人 H4264 的軍隊。
  16 H1732 大衛 H6213 就遵著 H430  神 H6680 所吩咐的 H5221 ,攻打 H6430 非利士人 H4264 的軍隊 H1391 ,從基遍 H1507 直到基色。
  17 H1732 於是大衛 H8034 的名 H3318 傳揚到 H776 列國 H3068 ,耶和華 H5414 使 H1471 列國 H6343 都懼怕他。
CUVS(i) 1 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。 2 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 国 兴 旺 。 3 大 卫 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。 4 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 众 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、 5 益 辖 、 以 利 书 亚 、 以 法 列 、 6 挪 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、 7 以 利 沙 玛 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。 8 非 利 士 人 听 见 大 卫 受 膏 作 以 色 列 众 人 的 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 出 去 迎 敌 。 9 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 10 大 卫 求 问   神 , 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 么 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 么 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 他 们 交 在 你 手 里 。 11 非 利 士 人 来 到 巴 力 毘 拉 心 , 大 卫 在 那 里 杀 败 他 们 。 大 卫 说 :   神 藉 我 的 手 沖 破 敌 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 ; 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毘 拉 心 。 12 非 利 士 人 将 神 象 撇 在 那 里 , 大 卫 吩 咐 人 用 火 焚 烧 了 。 13 非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。 14 大 卫 又 求 问   神 。   神 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 后 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。 15 你 听 见 桑 树 梢 上 冇 脚 步 的 声 音 , 就 要 出 战 , 因 为   神 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。 16 大 卫 就 遵 着   神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 , 从 基 遍 直 到 基 色 。 17 于 是 大 卫 的 名 传 扬 到 列 国 , 耶 和 华 使 列 国 都 惧 怕 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6865 推罗 H4428 H2438 H2361 希兰 H730 将香 H6086 柏木 H1732 运到大卫 H7971 那里,又差遣 H4397 使者 H7023 和石匠 H2796 、木匠 H1732 给大卫 H1129 建造 H1004 宫殿。
  2 H1732 大卫 H3045 就知道 H3068 耶和华 H3559 坚立 H3478 他作以色列 H4428 H5971 ,又为自己的民 H3478 以色列 H4438 ,使他的国 H4605 H5375 兴旺。
  3 H1732 大卫 H3389 在耶路撒冷 H3947 又立 H802 后妃 H3205 ,又生 H1121 H1323 女。
  4 H3389 在耶路撒冷 H3205 所生的众子 H8051 是沙母亚 H7727 、朔罢 H5416 、拿单 H8010 、所罗门、
  5 H2984 益辖 H474 、以利书亚 H467 、以法列、
  6 H5052 挪迦 H5298 、尼斐 H3309 、雅非亚、
  7 H476 以利沙玛 H1182 、比利雅大 H467 、以利法列。
  8 H6430 非利士人 H8085 听见 H1732 大卫 H4886 受膏 H3478 作以色列众人 H4428 的王 H6430 ,非利士众人 H5927 就上来 H1245 寻索 H1732 大卫 H1732 。大卫 H8085 听见 H3318 ,就出去 H6440 迎敌。
  9 H6430 非利士人 H935 来了 H6584 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  10 H1732 大卫 H7592 求问 H430  神 H559 ,说 H5927 :我可以上去 H6430 攻打非利士人 H5414 么?你将他们交在 H3027 我手里 H3068 么?耶和华 H559 H5927 :你可以上去 H5414 ,我必将他们交在 H3027 你手里。
  11 H5927 非利士人来到 H1188 巴力毘拉心 H1732 ,大卫 H5221 在那里杀败 H1732 他们。大卫 H559 H430 : 神 H3027 藉我的手 H6555 沖破 H341 敌人 H4325 ,如同水 H6556 沖去 H7121 一般;因此称 H4725 那地方 H1188 为巴力毘拉心。
  12 H430 非利士人将神象 H5800 撇在 H1732 那里,大卫 H559 吩咐 H784 人用火 H8313 焚烧了。
  13 H6430 非利士人 H3254 H6584 布散 H6010 在利乏音谷。
  14 H1732 大卫 H7592 又求问 H430  神 H430 。 神 H559 H5927 :不要一直地上去 H5437 ,要转到 H1057 他们后头,从桑林 H4136 对面 H935 攻打他们。
  15 H8085 你听见 H1057 桑树 H7218 梢上 H6807 有脚步 H6963 的声音 H3318 ,就要出 H4421 H430 ,因为 神 H6440 已经在你前头 H3318 H5221 攻打 H6430 非利士人 H4264 的军队。
  16 H1732 大卫 H6213 就遵着 H430  神 H6680 所吩咐的 H5221 ,攻打 H6430 非利士人 H4264 的军队 H1391 ,从基遍 H1507 直到基色。
  17 H1732 于是大卫 H8034 的名 H3318 传扬到 H776 列国 H3068 ,耶和华 H5414 使 H1471 列国 H6343 都惧怕他。
Esperanto(i) 1 HXiram, regxo de Tiro, sendis al David senditojn, kaj cedran lignon, kaj masonistojn kaj cxarpentistojn, por ke ili konstruu por li domon. 2 Kaj David konsciis, ke la Eternulo fortikigis lin kiel regxon super Izrael, ke lia regno levigxis alte pro Lia popolo Izrael. 3 Kaj David prenis ankoraux edzinojn en Jerusalem, kaj David naskigis ankoraux filojn kaj filinojn. 4 Kaj jen estas la nomoj de tiuj, kiuj naskigxis al li en Jerusalem:SXamua kaj SXobab, Natan kaj Salomono 5 kaj Jibhxar kaj Elisxua kaj Elpelet 6 kaj Noga kaj Nefeg kaj Jafia 7 kaj Elisxama kaj Beeljada kaj Elifelet. 8 Kiam la Filisxtoj auxdis, ke David estas oleita kiel regxo super la tuta Izrael, tiam cxiuj Filisxtoj iris, por sercxi Davidon. David auxdis pri tio, kaj li eliris kontraux ilin. 9 Kaj la Filisxtoj venis kaj okupis la valon Refaim. 10 Kaj David demandis Dion, dirante:CXu mi iru kontraux la Filisxtojn? kaj cxu Vi transdonos ilin en mian manon? Kaj la Eternulo diris al li:Iru, cxar Mi transdonos ilin en vian manon. 11 Kaj ili iris al Baal-Peracim, kaj David venkobatis ilin tie. Kaj David diris:Dio disbatis miajn malamikojn per mia mano, kiel oni disbatas akvon. Tial oni donis al tiu loko la nomon Baal-Peracim. 12 Kaj ili lasis tie siajn diojn; kaj David ordonis, ke oni forbruligu ilin per fajro. 13 Kaj denove venis la Filisxtoj kaj okupis la valon. 14 Tiam David denove demandis Dion, kaj Dio diris al li:Ne iru post ili, deturnu vin de ili, kaj venu al ili de la flanko de la morusarboj; 15 kaj kiam vi ekauxdos la sonon de pasxoj sur la supro de la morusarboj, tiam komencu la batalon; cxar Dio eliris antaux vi, por frapi la tendaron de la Filisxtoj. 16 Kaj David faris, kiel ordonis al li Dio; kaj ili venkobatis la tendaron de la Filisxtoj de Gibeon gxis Gezer. 17 Kaj la nomo de David farigxis fama en cxiuj landoj; kaj la Eternulo faris lin timata de cxiuj nacioj.
Finnish(i) 1 Ja Hiram Tyron kuningas lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, muuraajia ja puuseppiä, rakentamaan hänelle huonetta. 2 Ja David ymmärsi, että Herra oli hänen vahvistanut Israelin kuninkaaksi; sillä hänen valtakuntansa korkeni hänen kansansa Israelin tähden. 3 Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä. 4 Ja niiden nimet, jotka hänelle olivat syntyneet Jerusalemissa, olivat: Sammua, Sobab, Natan ja Salomo, 5 Jibhar, Elisua ja Elpalet, 6 Noga, Nepheg ja Japhia, 7 Elisama, Baeljada ja Eliphalet. 8 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi koko Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset Davidia etsimään. Kun David sen kuuli, meni hän heitä vastaan. 9 Ja Philistealaiset tulivat ja levisivät Rephaimin laaksoon. 10 Mutta David kysyi neuvoa Jumalalta ja sanoi: pitääkö minun menemän ylös Philistealaisia vastaan, ja tahdotkos heitä antaa minun käsiini? Herra sanoi hänelle: mene, ja minä tahdon antaa heidät sinun käsiis. 11 Ja kuin he menivät ylös Baalperatsimiin päin, löi David heidät siellä; ja David sanoi: Jumala on hajoittanut vihamieheni minun käteni kautta, niinkuin vesi hajoitetaan; sentähden kutsuivat he sen paikan nimen Baalperatsim. 12 Ja he jättivät sinne jumalansa, ja Davidin käskyn jälkeen poltettiin ne tulessa. 13 Mutta Philistealaiset kokoontuivat jälleen ja asettivat itsensä alas laaksoon. 14 Ja David kysyi jälleen neuvoa Jumalalta, ja Jumala sanoi hänelle: ei sinun pidä menemän heidän jälkeensä; mutta poikkea heistä, ettäs tulisit metsäfikunapuiden kohdalla heitä vastaan. 15 Ja kuin kuulet metsäfikunapuiden latvat havisevan, niin mene sotimaan; sillä Jumala on mennyt sinun edelläs lyömään Philistealaisten sotajoukkoa. 16 Ja David teki niinkuin Jumala hänelle oli käskenyt; ja he löivät Philistealaisten sotajoukot Gibeonista niin Gaseriin asti. 17 Ja Davidin nimi kuului kaikissa maissa; ja Herra antoi hänen pelkonsa tulla kaikkein pakanain päälle.
FinnishPR(i) 1 Hiiram, Tyyron kuningas, lähetti sanansaattajat Daavidin luo, sekä setripuita ja puuseppiä ja kivenhakkaajia rakentamaan hänelle linnaa. 2 Ja Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi, koska hänen kuninkuutensa oli korotettu korkealle Herran kansan Israelin tähden. 3 Jerusalemissa Daavid vielä otti vaimoja, ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä. 4 Ja nämä ovat niiden poikien nimet, jotka syntyivät hänelle Jerusalemissa: Sammua, Soobab, Naatan, Salomo, 5 Jibhar, Elisua, Elpelet, 6 Noogah, Nefeg, Jaafia, 7 Elisama, Beeljada ja Elifelet. 8 Mutta kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu koko Israelin kuninkaaksi, lähtivät kaikki filistealaiset etsimään Daavidia. Kun Daavid sen kuuli, lähti hän heitä vastaan. 9 Kun filistealaiset olivat tulleet ja tehneet ryöstöretken Refaimin tasangolle, 10 kysyi Daavid Jumalalta: "Menenkö minä filistealaisia vastaan, ja annatko sinä heidät minun käsiini?" Ja Herra sanoi hänelle: "Mene; minä annan heidät sinun käsiisi". 11 Niin he menivät Baal-Perasimiin, ja siellä Daavid voitti heidät. Ja Daavid sanoi: "Jumala on murtanut viholliseni minun kädelläni, niinkuin vedet murtavat". Siitä sen paikan nimeksi tuli Baal-Perasim. 12 He jättivät siihen jumalansa, ja Daavid käski polttaa ne tulessa. 13 Mutta filistealaiset tekivät vielä kerran ryöstöretken tasangolle. 14 Niin Daavid kysyi taas Jumalalta, ja Jumala vastasi hänelle: "Älä mene heidän jälkeensä, vaan kierrä heidät ja hyökkää heidän kimppuunsa balsamipuiden puolelta. 15 Ja kun kuulet astunnan kahinan balsamipuiden latvoista, niin käy taisteluun, sillä Jumala on käynyt sinun edelläsi tuhotakseen filistealaisten leirin." 16 Daavid teki, niinkuin Jumala oli häntä käskenyt, ja niin he voittivat filistealaisten sotajoukon ja ajoivat heitä takaa Gibeonista aina Geseriin saakka. 17 Niin Daavidin maine levisi kaikkiin maihin, ja Herra nosti kaikissa kansoissa pelon häntä kohtaan.
Haitian(i) 1 Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kote David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs mason ak bòs chapant pou bati yon palè pou li. 2 Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la, epi ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li, akòz pèp Bondye a, pèp Izrayèl la. 3 Lè David te lavil Jerizalèm, li pran lòt madanm ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi. 4 Men non pitit David ki te fèt lavil Jerizalèm: Chamwa, Choba, Natan, Salomon, 5 Jibka, Elichwa, Elpelèt, 6 Noga, Nefèg, Jafya, 7 Elichama, Baalyada ak Elifelèt. 8 Lè moun Filisti yo vin konnen yo te mete David wa pou tout pèp Izrayèl la, yo tout yo leve pou y' al mete men sou li. Lè David li menm pran nouvèl la, li soti al kontre yo. 9 Moun Filisti yo rive, yo anvayi tout fon Refayim lan. 10 David pale ak Bondye, li mande l': -Eske se pou m' atake moun Filisti yo? Eske w'ap lage yo nan men m'? Seyè a reponn li: -Wi, atake yo. M'ap lage yo nan men ou. 11 David moute Baal Perazim, li kraze moun Filisti yo. Le sa a, David di: -Tankou yon lavalas, Bondye sèvi avè m' pou l' louvri yon pasaj nan mitan lènmi m' yo. Se poutèt sa yo rele kote sa a Baal Perazim. 12 Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè. David bay lòd pou yo boule yo nan dife. 13 Apre sa, moun Filisti yo tounen nan fon an ankò pou fè piyay. 14 David mande Bondye sa pou li fè. Bondye di li: -Pa atake yo pa devan bò isit la. Fè yon detou, pase pa dèyè yo. W'a atake yo bò pye gayak yo. 15 Lè w'a tande yon bri tankou bri pye yon moun k'ap mache sou tèt pyebwa yo, w'a fonse sou yo. Paske sa vle di se mwen menm Bondye k'ap pran devan ou pou bat lame moun Filisti yo. 16 David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Yo bat lame moun Filisti yo, yo kouri dèyè yo depi lavil Geba rive lavil Gezè. 17 Se konsa toupatou yo t'ap nonmen non wa David. Seyè a te fè tout nasyon yo pè li.
Hungarian(i) 1 Külde pedig Hírám, Tírus királya Dávidhoz követeket: czédrusfákat, kõmíveseket és ácsmestereket, hogy néki házat csináljanak. 2 És megismeré Dávid, hogy az Úr õt megerõsítette a királyságban Izráel felett, mivelhogy igen felmagasztaltatott vala az õ országa az õ népéért, az Izráelért. 3 Võn pedig Dávid még [több] feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még [több] fiakat és leányokat. 4 És ezek neveik azoknak, a kik születtek néki Jeruzsálemben: Sammua, Sobáb, Nátán és Salamon, 5 Ibhár, Elisua és Elpélet, 6 Nógah, Néfeg és Jáfia, 7 Elisáma, Beheljada és Elifélet. 8 Megértvén pedig a Filiszteusok, hogy Dávid királylyá kenetett fel az egész Izráel felett, feljövének mind a Filiszteusok, hogy megkeressék Dávidot. Mely dolgot mikor Dávid meghallott, azonnal ellenök ment. 9 A Filiszteusok pedig eljövén, elszéledének a Réfaim völgyében. 10 Akkor Dávid megkérdé az Istent, mondván: Felmenjek-é a Filiszteusok ellen, és kezembe adod-é õket? És monda néki az Úr: Menj fel, és kezedbe adom õket. 11 Felmenének azért Baál-perásimba, és ott Dávid õket megveré, és monda Dávid: Az Isten eloszlatá az én ellenségeimet az én kezem által, mint a vizeknek oszlását; azért nevezék azt a helyet Baál- perásimnak. 12 És ott hagyák az õ [bálvány] isteneiket, és Dávid megparancsolá, hogy megégessék azokat. 13 Ismét [feltámadának] a Filiszteusok és a völgyben szétterjeszkedtek. 14 Azért Dávid ismét megkérdé az Istent, és monda az Isten néki: Ne menj fel utánok, hanem fordulj el tõlök, és menj reájok a szederfák irányában; 15 És mikor hallándod a járás dobogását a szederfák tetején, akkor menj ki a viadalra; mert az Isten te elõtted megyen, hogy megverje a Filiszteusok táborát. 16 Dávid azért úgy cselekedék, a mint néki Isten meghagyta volt, és vágák a Filiszteusok táborát Gibeontól fogva szinte Gézerig. 17 És elterjede Dávid híre az országokban, és az Úr adá a tõle való félelmet minden pogányokra.
Indonesian(i) 1 Raja Hiram dari negeri Tirus mengirim duta-dutanya kepada Daud, juga kayu cemara Libanon dan tukang-tukang kayu serta tukang batu untuk mendirikan istana. 2 Karena itu Daud merasa yakin TUHAN sudah mengukuhkan dia sebagai raja Israel dan menguatkan kerajaannya untuk kepentingan umat TUHAN. 3 Di Yerusalem Daud mengambil lagi beberapa istri, dan mendapat anak-anak lagi. 4 Putra-putranya yang lahir di Yerusalem ialah: Syamua, Sobab, Natan, Salomo, 5 Yibhar, Elisua, Elpelet, 6 Nogah, Nefeg, Yafia, 7 Elisama, Beelyada dan Elifelet. 8 Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud sudah diangkat menjadi raja seluruh Israel, mereka datang hendak menangkap dia. Karena itu Daud keluar untuk berperang dengan mereka. 9 Sementara itu orang Filistin sudah tiba di Lembah Refaim dan merampoki lembah itu. 10 Mendengar itu Daud bertanya kepada Allah, "TUHAN, haruskah saya menyerang orang-orang Filistin itu? Apakah TUHAN akan memberikan kemenangan kepada saya?" "Ya, seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!" 11 Maka Daud dan pasukannya menyerang orang-orang Filistin itu di Baal-Perasim dan mengalahkan mereka. Berkatalah Daud, "Allah telah memakai aku untuk mendobrak pertahanan musuh seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Itu sebabnya tempat itu disebut Baal-Perasim. 12 Ketika pasukan Filistin lari, mereka tidak sempat membawa patung-patung berhala mereka. Daud memerintahkan supaya patung-patung itu dibakar. 13 Tidak lama kemudian orang Filistin datang dan merampoki lagi Lembah Refaim. 14 Sekali lagi Daud meminta petunjuk dari Allah, dan Allah menjawab, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari seberang, dekat pohon-pohon murbei. 15 Kalau engkau mendengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin." 16 Daud melaksanakan apa yang diperintahkan Allah kepadanya. Ia dan pasukannya memukul mundur tentara Filistin mulai dari Gibeon sampai ke Gezer. 17 Maka termasyhurlah nama Daud di mana-mana, dan TUHAN membuat segala bangsa takut kepada Daud.
Italian(i) 1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa. 2 E Davide riconobbe che il Signore l’avea stabilito re sopra Israele; perciocchè il suo regno era grandemente innalzato, per amor d’Israele, suo popolo. 3 E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole. 4 E questi sono i nomi de’ figliuoli che gli nacquero in Gerusalemme: Sammua, e Sobab, e Natan, e Salomone, 5 ed Ibhar, ed Elisua, ed Elpelet, 6 e Noga, e Nefeg, e Iafia, 7 ed Elisama, e Beelsada, ed Elifelet. 8 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto re sopra tutto Israele, salirono tutti, per cercar Davide. E Davide, avendo ciò inteso, uscì loro incontro. 9 Ed i Filistei vennero, e si sparsero per la valle de’ Rafei. 10 Allora Davide domandò Iddio, dicendo: Salirò io contro a’ Filistei? e me li darai tu nelle mani? E il Signore gli disse: Sali, ed io te li darò nelle mani. 11 Essi adunque salirono in Baal-perasim, e Davide li percosse quivi, e disse: Iddio ha rotti per mia mano i miei nemici; a guisa d’una inondazione d’acqua; perciò quel luogo fu chiamato Baal-perasim. 12 Ed i Filistei lasciarono quivi i lor dii; e per comandamento di Davide, furono bruciati col fuoco. 13 Or i Filistei si sparsero un’altra volta per quella valle. 14 E Davide domandò di nuovo Iddio. E Iddio gli disse: Non salir dietro a loro; rivolgiti d’incontro a loro, e va’ sopra loro dirincontro a’ gelsi. 15 E quando tu udirai un calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora esci fuori in battaglia; perciocchè Iddio sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo dei Filistei. 16 E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer. 17 E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi; e il Signore mise spavento di lui in tutte le genti.
ItalianRiveduta(i) 1 Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei muratori e dei legnaiuoli, per edificargli una casa. 2 Allora Davide riconobbe che l’Eterno lo stabiliva saldamente come re d’Israele, giacché la sua dignità reale era grandemente esaltata per amore d’Israele, del popolo di Dio. 3 Davide si prese ancora delle mogli a Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole. 4 Questi sono i nomi dei figliuoli che gli nacquero a Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone, 5 Jbhar, Elishua, Elpelet, 6 Noga, Nefeg, Jafia, 7 Elishama, Beeliada ed Elifelet. 8 Or quando i Filistei ebbero udito che Davide era stato unto re di tutto Israele, saliron tutti in cerca di lui; e Davide, saputolo, uscì loro incontro. 9 I Filistei giunsero e si sparsero per la valle dei Refaim. 10 Allora Davide consultò Dio, dicendo: "Salirò io contro i Filistei? E me li darai tu nelle mani?" L’Eterno gli rispose: "Sali, e io li darò nelle tue mani". 11 I Filistei dunque salirono a Baal-Peratsim, dove Davide li sconfisse, e disse: "Iddio ha rotto i miei nemici per mano mia come quando le acque rompono le dighe". Perciò fu dato a quel luogo il nome di Baal-Peratsim. 12 I Filistei lasciaron quivi i loro dèi, che per ordine di Davide, furon dati alle fiamme. 13 Di poi i Filistei tornarono a spargersi per quella valle. 14 E Davide consultò di nuovo Dio; e Dio gli disse: "Non salire dietro ad essi, allontanati e gira intorno a loro, e giungerai su di essi dal lato dei Gelsi. 15 E quando udrai un rumor di passi tra le vette dei gelsi, esci subito all’attacco, perché Dio marcerà alla tua testa per sconfiggere l’esercito dei Filistei". 16 Davide fece come Dio gli avea comandato, e gl’Israeliti sconfissero l’esercito dei Filistei da Gabaon a Ghezer. 17 E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l’Eterno fece sì ch’egli incutesse spavento a tutte le genti.
Korean(i) 1 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 석수와 목수를 보내어 그 궁궐을 건축하게 하였더라 2 다윗이 여호와께서 자기로 이스라엘 왕을 삼으신 줄을 깨달았으니 이는 그 백성 이스라엘을 위하여 나라를 진흥하게 하셨음이더라 3 다윗이 예루살렘에서 또 아내들을 취하여 또 자녀를 낳았으니 4 예루살렘에서 낳은 아들들의 이름은 삼무아와 소밥과 나단과 솔로몬과 5 입할과 엘리수아와 엘벨렛과 6 노가와 네벡과 야비아와 7 엘리사마와 브엘랴다와 엘리벨렛이었더라 8 다윗이 기름 부음을 받아 온 이스라엘의 왕이 되었다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 방비하러 나갔으나 9 블레셋 사람이 이미 이르러 르바임 골짜기를 침범하였는지라 10 다윗이 하나님께 물어 가로되 내가 블레셋 사람을 치러 올라가리이까 주께서 저희를 내 손에 붙이시겠나이까 여호와께서 이르시되 올라가라 내가 저희를 네 손에 붙이리라 하신지라 11 이에 무리가 바알부라심으로 올라갔더니 다윗이 거기서 저희를 치고 가로되 하나님이 물을 흩음 같이 내 손으로 내 대적을 흩으셨다 함으로 그 곳 이름을 바알브라심이라 칭하니라 12 블레셋 사람이 그 우상을 그곳에 버렸으므로 다윗이 명하여 불에 사르니라 13 블레셋 사람이 다시 골짜기를 침범한지라 14 다윗이 또 하나님께 묻자온대 하나님이 이르시되 마주 올라가지 말고 저희 뒤로 돌아 뽕나무 수풀 맞은편에서 저희를 엄습하되 15 뽕나무 꼭대기에서 걸음 걷는 소리가 들리거든 곧 나가서 싸우라 하나님이 네 앞서 나아가서 블레셋 사람의 군대를 치리라 하신지라 16 이에 다윗이 하나님의 명대로 행하여 블레셋 사람의 군대를 쳐서 기브온에서부터 게셀까지 이르렀더니 17 다윗의 명성이 열국에 퍼졌고 여호와께서 열국으로 저를 두려워하게 하셨더라
Lithuanian(i) 1 Tyro karalius Hiramas siuntė pasiuntinių pas Dovydą su kedro medžiais, dailidžių bei mūrininkų, kad jie pastatytų Dovydui namus. 2 Dovydas suprato, kad Viešpats patvirtino jį Izraelio karaliumi, nes išaukštino jo karalystę dėl savo tautos Izraelio. 3 Jeruzalėje Dovydas vedė daugiau žmonų ir susilaukė daugiau sūnų bei dukterų. 4 Šitie vardai jo vaikų, kurie gimė Jeruzalėje: Šamūva, Šobabas, Natanas, Saliamonas, 5 Ibharas, Elišūva, Elpaletas, 6 Nogahas, Nefegas, Jafija, 7 Elišama, Beeljada ir Elifeletas. 8 Filistinai, išgirdę, kad Dovydas pateptas Izraelio karaliumi, pakilo Dovydo ieškoti. Dovydas, tai išgirdęs, išėjo prieš juos. 9 Filistinai atėję sustojo Rafajų slėnyje. 10 Dovydas klausė Dievo, sakydamas: “Ar man eiti prieš filistinus? Ar atiduosi juos į mano rankas?” Viešpats atsakė: “Eik, nes Aš atiduosiu juos į tavo rankas”. 11 Jis, nuėjęs į Baal Peracimus, juos nugalėjo. Dovydas tarė: “Dievas nušlavė mano priešus mano rankomis, kaip vanduo pralaužęs pylimą”. Todėl ta vieta pavadinta Baal Peracimu. 12 Filistinai ten paliko savo stabus, kuriuos Dovydas įsakė sudeginti. 13 Filistinai dar kartą atėjo ir sustojo slėnyje. 14 Dovydas vėl klausė Dievo. Dievas jam atsakė: “Neik tiesiai prieš juos! Apeik juos ir pulk iš šilkmedžių pusės. 15 Išgirdęs šlamesį šilkmedžių viršūnėse, užpulk juos. Dievas eis pirma tavęs ir naikins filistinų kariuomenę”. 16 Dovydas padarė, kaip Dievas jam įsakė. Jis mušė filistinus nuo Gibeono iki Gazero. 17 Dovydo vardas išgarsėjo visose šalyse; Viešpats sukėlė baimę prieš jį visose tautose.
PBG(i) 1 Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom. 2 I poznał Dawid, iż go utwierdził Pam królem nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego. 3 (I pojął Dawid więcej żon w Jeruzalemie, a spłodził Dawid więcej synów i córek. 4 A teć są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalemie: Samna, i Sobab, Natan, i Salomon, 5 I Ibchar, i Elisua, i Elfalet, 6 I Noga, i Nefeg, i Jafija, 7 I Elisama, i Beelijada, i Elifelet.) 8 Wtem usłyszawszy Filistynowie, że był pomazany Dawid za króla nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy Filistynowie, aby szukali Dawida. Co gdy usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim. 9 Bo Filistynowie przyciągnąwszy rozpostarli się w dolinie Rafaim. 10 I radził się Dawid Boga, mówiąc: Mamli iść przeciw Filistynom? a podaszli ich w ręce moje? I odpowiedział mu Pan: Idź a podam ich w ręce twoje. 11 A gdy oni przyciągnęli do Baal Perazym, poraził ich tam Dawid, i rzekł Dawid: Rozerwał Bóg nieprzyjacioły moje przez rękę moję, jako się rozrywają wody; a przetoż nazwano imię miejsca onego Baal Perazym. 12 I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem. 13 Lecz zebrawszy się znowu Filistynowie rozpostarli się w dolinie. 14 Przetoż radził się znowu Dawid Boga. I rzekł mu Bóg: Nie ciągnij za nimi, ale się odwróć od nich, abyś na nich natarł przeciwko morwom. 15 A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchach morwowych, tedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie. 16 I uczynił Dawid, jako mu był rozkazał Bóg; i porazili wojska Filistyńskie od Gabaon aż do Gazer. 17 A tak rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich ziemiach: i sprawił to Pan, że był straszny wszystkim narodom.
Portuguese(i) 1 Hiram, rei de Tiro, mandou mensageiros a David, e madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros para lhe edificarem uma casa. 2 Então percebeu David que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel; porque o seu reino tinha sido muito exaltado por amor do seu povo Israel. 3 David tomou em Jerusalém ainda outras mulheres, e teve ainda filhos e filhas. 4 Estes, pois, são os nomes dos filhos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobab, Natan, Salomão, 5 Jebaar, Elichua, Elifélet, 6 Noga, Néfeg, Jafia, 7 Elisama, Baaliadá e Elifélet. 8 Quando os filisteus ouviram que David havia sido ungido rei sobre todo o Israel, subiram todos em busca dele; o que ouvindo David, logo saiu contra eles. 9 Ora, os filisteus tinham vindo e feito uma arremetida pelo vale de Refaim. 10 Então David consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus, e nas minhas mãos os entregarás?: E o Senhor lhe disse: Sobe, porque os entregarei nas tuas mãos. 11 E subiram os filisteus a Baal-Perasim, onde David os derrotou; e disse David: por minha mão Deus fez uma brecha nos meus inimigos, como uma brecha feita pelas águas. Pelo que chamaram aquele lugar Baal-Perasim: 12 E deixaram ali os seus deuses, que, por ordem de David, foram queimados a fogo. 13 Mas os filisteus tornaram a fazer uma arremetida pelo vale. 14 Tornou David a consultar a Deus, que lhe respondeu: Não subirás atrás deles; mas rodeia-os por detrás e vem sobre eles por defronte dos balsameiros; 15 e será que, ouvindo tu um ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, sairás à peleja; porque Deus terá saído diante de ti para ferir o exército dos filisteus. 16 E fez David como Deus lhe ordenara; e desbarataram o exército dos filisteus desde Gibeão até Guézer: 17 Assim a fama de David se espalhou por todas aquelas terras, e o Senhor pôs o temor dele sobre todas aquelas gentes.
Norwegian(i) 1 Kongen i Tyrus Hiram skikket sendemenn til David med sedertre, og han sendte stenhuggere og tømmermenn til å bygge et hus for ham. 2 Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel; for hans rike var blitt hevet høit for hans folk Israels skyld. 3 David tok ennu flere hustruer i Jerusalem, og han fikk ennu flere sønner og døtre. 4 Dette er navnene på de sønner han fikk i Jerusalem: Sammua og Sobab, Natan og Salomo 5 og Jibhar og Elisua og Elpelet 6 og Nogah og Nefeg og Jafia 7 og Elisama og Be'eljada og Elifelet. 8 Da filistrene hørte at David var salvet til konge over hele Israel, drog alle filistrene ut for å søke efter David; og da David hørte det, drog han ut imot dem. 9 Og filistrene kom og spredte sig utover i Refa'im-dalen. 10 Da spurte David Gud: Skal jeg dra ut mot filistrene, og vil du gi dem i min hånd? Og Herren svarte: Dra ut! Så vil jeg gi dem i din hånd. 11 Så drog de op til Ba'al-Perasim, og der slo David dem, og David sa: Gud har brutt igjennem mine fiender ved min hånd, som vannene bryter igjennem. Derfor blev dette sted kalt Ba'al-Perasim. 12 Der lot de efter sig sine guder, og David bød at de skulde brennes op med ild. 13 Men filistrene kom igjen og spredte sig utover i dalen. 14 Og David spurte atter Gud, og Gud sa til ham: Du skal ikke dra op efter dem; vend dig fra dem og ta en omvei, så du kommer over dem midt for bakatrærne, 15 og når du hører lyden av skritt i bakatrærnes topper, da skal du dra ut i striden; for Gud har draget ut foran dig for å slå filistrenes hær. 16 David gjorde som Gud hadde befalt ham, og de slo filistrenes hær og forfulgte dem fra Gibeon og like til Geser. 17 og Davids navn kom ut i alle landene, og Herren lot frykt for ham komme over alle folkene.
Romanian(i) 1 Hiram, împăratul Tirului, a trimes soli lui David, şi lemn de cedru şi cioplitori de piatră şi tîmplari, să -i zidească o casă. 2 David a cunoscut că Domnul îl întărea ca împărat al lui Israel, şi că împărăţia lui s'a înălţat foarte mult, din pricina poporului Său Israel. 3 David a mai luat neveste şi la Ierusalim: şi a mai născut fii şi fiice. 4 Iată numele celor ce i s'au născut la Ierusalim; Şamua, Şobab, Natan, Solomon, 5 Ibhar, Elişua, Elfelet, 6 Noga, Nefeg, Iafia, 7 Elişama, Beeliada şi Elifelet. 8 Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul, şi s'au suit cu toţii să -l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru, şi le -a ieşit înainte. 9 Filistenii au venit, şi s'au răspîndit în valea Refaimiţilor. 10 David a întrebat pe Dumnezeu, zicînd:,,Să mă sui împotriva Filistenilor, şi îi vei da în mînile mele?`` Şi Domnul i -a zis:,,Sui-te, şi -i voi da în mînile tale.`` 11 S'au suit la Baal-Peraţim, unde David i -a bătut. Apoi a zis:,,Dumnezeu a risipit pe vrăjmaşii mei prin mîna mea, ca pe nişte ape cari se scurg. Deaceea s'a dat locului acestuia numele Baal-Peraţim. 12 Ei şi-au lăsat acolo dumnezeii, cari au fost arşi în foc, după porunca lui David. 13 Filistenii s'au răspîndit din nou în vale. 14 David a întrebat iarăş pe Dumnezeu. Şi Dumnezeu i -a zis:,,Să nu te sui după ei; întoarce-te dela ei, şi mergi asupra lor prin faţa duzilor. 15 Cînd vei auzi un vuiet de paşi în vîrfurile duzilor, atunci să ieşi la luptă, căci Dumnezeu merge înaintea ta, ca să bată oastea Filistenilor.`` 16 David a făcut cum îi poruncise Dumnezeu, şi oastea Filistenilor a fost bătută dela Gabaon pînă la Ghezer. 17 Faima lui David s'a răspîndit în toată ţara, şi Domnul l -a făcut de temut pentru toate neamurile.
Ukrainian(i) 1 А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім. 2 І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля. 3 І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок. 4 А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон, 5 і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет, 6 і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія, 7 і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет. 8 І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них. 9 А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм. 10 І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою. 11 І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім'я того місця: Баал-Перацім! 12 А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні. 13 А филистимляни ще отаборилися в долині. 14 А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска. 15 І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір. 16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру. 17 І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.