1 Chronicles 15:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G* David G4024 was being girded G1722 in G4749 a robe G1039 of fine linen, G2532 and G3956 all G3588 the G* Levites G142 lifting G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G5568.4 psalm singers, G2532 and G* Chenaniah G3588 the G758 ruler G3588 of the G5603 odes G3588 of the ones G103 singing. G2532 And G1909 upon G* David G2186.5 was an ephod G1039 of fine linen.
  28 G2532 And G3956 all G* Israel G321 was leading G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G1722 with G4591.1 a cheer, G2532 and G1722 with G5456 a sound G4992.1 of the ram's horn, G2532 and G1722 with G4536 trumpets, G2532 and G1722 with G2950 cymbals, G400 sounding out loud G1722 with G3476.1 stringed instruments, G2532 and G1722 with G2796.1 lutes.
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G* Δαυίδ G4024 περιεζωσμένος G1722 εν G4749 στολή G1039 βυσσίνη G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G* Λευίται G142 αίροντες G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G3588 οι G5568.4 ψαλτωδοί G2532 και G* Χωνενίας G3588 ο G758 άρχων G3588 των G5603 ωδών G3588 των G103 αδόντων G2532 και G1909 επί G* Δαυίδ G2186.5 εφούδ G1039 βύσσινον
  28 G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G321 ανάγοντες G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1722 εν G4591.1 σημασία G2532 και G1722 εν G5456 φωνή G4992.1 σωφάρ G2532 και G1722 εν G4536 σάλπιγξι G2532 και G1722 εν G2950 κυμβάλοις G400 αναφωνούντες G1722 εν G3476.1 νάβλαις G2532 και G1722 εν G2796.1 κινύραις
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G4024 V-YMPNS περιεζωσμενος G1722 PREP εν G4749 N-DSF στολη G1039 A-DSF βυσσινη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ψαλτωδοι G2532 CONJ και   N-NSM χωνενιας G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των G3592 N-GPF ωδων G3588 T-GPM των G103 V-PAPGP αδοντων G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-PRI δαυιδ G4749 N-NSF στολη G1039 A-NSF βυσσινη
    28 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G321 V-PAPNP αναγοντες G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν   N-DSF σημασια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη   N-PRI σωφερ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις G400 V-PAPNP αναφωνουντες   N-DPF ναβλαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPF κινυραις
HOT(i) 27 ודויד מכרבל במעיל בוץ וכל הלוים הנשׂאים את הארון והמשׁררים וכנניה השׂר המשׂא המשׁררים ועל דויד אפוד בד׃ 28 וכל ישׂראל מעלים את ארון ברית יהוה בתרועה ובקול שׁופר ובחצצרות ובמצלתים משׁמעים בנבלים וכנרות׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1732 ודויד And David H3736 מכרבל clothed H4598 במעיל with a robe H948 בוץ of fine linen, H3605 וכל and all H3881 הלוים the Levites H5375 הנשׂאים that bore H853 את   H727 הארון the ark, H7891 והמשׁררים and the singers, H3663 וכנניה and Chenaniah H8269 השׂר the master H4853 המשׂא of the song H7891 המשׁררים with the singers: H5921 ועל   H1732 דויד David H646 אפוד also upon him an ephod H906 בד׃ of linen.
  28 H3605 וכל Thus all H3478 ישׂראל Israel H5927 מעלים brought up H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H8643 בתרועה with shouting, H6963 ובקול and with sound H7782 שׁופר of the cornet, H2689 ובחצצרות and with trumpets, H4700 ובמצלתים and with cymbals, H8085 משׁמעים making a noise H5035 בנבלים with psalteries H3658 וכנרות׃ and harps.
new(i)
  27 H1732 And David H3736 [H8794] was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen, H3881 and all the Levites H5375 [H8802] that bore H727 the ark, H7891 [H8789] and the singers, H3663 and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 [H8789] with the singers: H1732 David H646 also had upon him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 [H8688] brought up H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H8643 with shouting, H6963 and with sound H7782 of the shofar, H2689 and with trumpets, H4700 and with cymbals, H8085 [H8688] making a noise H5035 with psalteries H3658 and harps.
Vulgate(i) 27 porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo 28 universusque Israhel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis et nablis et citharis concrepantes
Clementine_Vulgate(i) 27 Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo. 28 Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.
Wycliffe(i) 27 Forsothe Dauid was clothid with a white stole, and alle the dekenes that baren the arke, and the syngeris, and Chononye, the prince of profecie among syngeris, weren clothid in white stolis; forsothe also Dauid was clothid with a lynun surplijs. 28 And al Israel ledden forth the arke of boond of pees of the Lord, and sowneden in ioiful song, and in sown of clariouns, and in trumpis, and cymbalis, and giternis, and harpis.
Coverdale(i) 27 And Dauid had a lynne garment vpo him, and so had all the Leuites yt bare the Arke, and ye syngers, and Chenania the master of Musick wt the syngers. Dauid had an ouerbody cote of lynnen vpon him also. 28 Thus all Israel brought vp the Arke of the couenaunt of the LORDE with myrth, with trompettes, tabrettes, & loude Cymbales, with psalteries and harpes.
MSTC(i) 27 And David had on him an alb of bysse, and so had the Levites that bare the Ark, and so had the singers, and Chenaniah the ruler of the song and of the singers. And David had moreover upon him an Ephod of linen. 28 And all Israel brought the Ark of the LORD's covenant with shouting and blowing of horns, and with trumpets and cymbals that sounded, and with psalteries and harps.
Matthew(i) 27 And Dauid had on him an albe of bysse, & so had the Leuites that bare the Arcke, and so had the syngers, and Conaniah the ruler of the songe & of the syngers. And Dauid had moreouer vpon him an Ephod of lynen. 28 And al Israel brought the Arcke of the Lordes couenaunt wyth shoutynge and blowynge of hornes, & with trompettes and symbales that sounded, and wyth psalteries and harpes.
Great(i) 27 And Dauid had on hym a lynnen garment, lyke as had also all the Leuites that bare the Arcke, and so had the syngers, and Chenania the ruler of the songe, with the syngers. And Dauid had vpon hym an Ephod of lynen. 28 And all they of Israel brought the Arcke of the Lordes couenaunt with showtynge, and blowyng of the shawme and trompettes: makynge a noyse with symbales, psalteryes, and harpes.
Geneva(i) 27 And Dauid had on him a linen garment, as all the Leuites that bare the Arke, and the singers and Chenaniah that had the chiefe charge of the singers: and vpon Dauid was a linnen Ephod. 28 Thus all Israel brought vp the Arke of the Lordes couenant with shouting and sounde of cornet, and with trumpets, and with cymbales, making a sound with violes and with harpes.
Bishops(i) 27 And Dauid had on him a linnen garment, lyke as had also all the Leuites that bare the arke, & so had the singers and Chenania the ruler of the songe, with the singers: and Dauid had vpon him an Ephod of linnen 28 And al they of Israel brought the arke of the Lordes couenaunt with showting, and blowing of the shawme, and trumpettes, making a noyse with cymbales, psalteries, and harpes
DouayRheims(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. 28 And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
KJV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
KJV_Cambridge(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
KJV_Strongs(i)
  27 H1732 And David H3736 was clothed [H8794]   H4598 with a robe H948 of fine linen H3881 , and all the Levites H5375 that bare [H8802]   H727 the ark H7891 , and the singers [H8789]   H3663 , and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 with the singers [H8789]   H1732 : David H646 also had upon him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 brought up [H8688]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H8643 with shouting H6963 , and with sound H7782 of the cornet H2689 , and with trumpets H4700 , and with cymbals H8085 , making a noise [H8688]   H5035 with psalteries H3658 and harps.
Thomson(i) 27 Now David was girded in a cotton stole, as were all the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, and the musicians and Chonenias the chief of the singers. And when David in his cotton stole, 28 and all Israel were bringing up the ark of the covenant of the Lord with shouting and the sound of clarions and trumpets, answered by nablas and kinyras,
Webster(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
Webster_Strongs(i)
  27 H1732 And David H3736 [H8794] was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen H3881 , and all the Levites H5375 [H8802] that bore H727 the ark H7891 [H8789] , and the singers H3663 , and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 [H8789] with the singers H1732 : David H646 also had upon him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 [H8688] brought up H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H8643 with shouting H6963 , and with sound H7782 of the cornet H2689 , and with trumpets H4700 , and with cymbals H8085 [H8688] , making a noise H5035 with psalteries H3658 and harps.
Brenton(i) 27 And David was girt with a fine linen robe, and all the Levites who were bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chonenias the master of the band of singers; also upon David there was a robe of fine linen. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ Δαυὶδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ, καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου, καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ, καὶ Χωνενίας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ἆδόντων, καὶ ἐπὶ Δαυὶδ στολὴ βυσσίνη. 28 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἐν σημασίᾳ, καὶ ἐν φωνῇ σωφὲρ, καὶ ἐν σάλπιγξι, καὶ ἐν κυμβάλοις, ἀναφωνοῦντες ἐν νάβλαις καὶ ἐν κινύραις.
Leeser(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and so were all the Levites that carried the ark, and the singers, and Kenanyahu the chief in conducting the singing of the singers; but David had also upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, playing aloud on psalteries and harps.
YLT(i) 27 And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David is an Ephod of linen. 28 And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps,
JuliaSmith(i) 27 And David being girded with an upper garment of byssus, and all the Levites lifting up the ark and those singing, and Chenaniah the chief of the lifting up of those singing: and upon David an ephod of linen. 28 And all Israel bringing up the ark of the covenant of Jehovah with a signal and with the voice of the horn, and with trumpets and with cymbals causing to hear, and with lyres and harps.
Darby(i) 27 And David was clothed with a robe of byssus, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah chief of the music of the singers; and David had upon him a linen ephod. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the trumpet, and with clarions, and with cymbals, playing aloud with lutes and harps.
ERV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
ASV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
ASV_Strongs(i)
  27 H1732 And David H3736 was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen, H3881 and all the Levites H5375 that bare H727 the ark, H7891 and the singers, H3663 and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 with the singers: H1732 and David H646 had upon him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 brought up H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah H8643 with shouting, H6963 and with sound H7782 of the cornet, H2689 and with trumpets, H4700 and with cymbals, H8085 sounding aloud H5035 with psalteries H3658 and harps.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the singers in the song; and David had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the horn, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
Rotherham(i) 27 Now, David, was wrapped about with a robe of byssus, with all the Levites who were bearing the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the service rendered by the singers,––but, upon David, was an ephod of white linen. 28 So, all Israel, were bringing up the ark of the covenant of Yahweh, with shouting, and with sound of the horn, and with trumpets, and with cymbals,––sounding aloud, with harps, and lyres.
CLV(i) 27 And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David [is] an Ephod of linen. 28 And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps,
BBE(i) 27 And David was clothed with a robe of fair linen, as were all the Levites who took up the ark, and those who made melody, and Chenaniah the master of those who made melody; and David had on a linen ephod; 28 So all Israel took up the ark of the agreement of the Lord, with loud cries and with horns and brass and corded instruments sounding loudly.
MKJV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who carried the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers. David also had on him an ephod of linen. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with harps and lyres.
LITV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singers, and Chenaniah, the master of the song with the singers. David also had an ephod of linen on him. 28 And all Israel was bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and cymbals, sounding aloud with lyres and harps.
ECB(i) 27 And David cloaks himself and all the Leviym who bear the ark and the singers and Kenan Yah the governor of the burden of the singers with a mantle of bleached linen; and an ephod of linen on David. 28 And all Yisra El ascends the ark of the covenant of Yah Veh with shouting and with voice of the shophar - with trumpets and with cymbals, heard with bagpipes and harps.
ACV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers. And David had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
WEB(i) 27 David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the choir master with the singers; and David had an ephod of linen on him. 28 Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
WEB_Strongs(i)
  27 H1732 David H3736 was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen, H3881 and all the Levites H5375 who bore H727 the ark, H7891 and the singers, H3663 and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 with the singers: H1732 and David H646 had on him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 brought up H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh H8643 with shouting, H6963 and with sound H7782 of the cornet, H2689 and with trumpets, H4700 and with cymbals, H8085 sounding aloud H5035 with stringed instruments H3658 and harps.
NHEB(i) 27 David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
AKJV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had on him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
AKJV_Strongs(i)
  27 H1732 And David H3736 was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen, H3605 and all H3881 the Levites H5375 that bore H727 the ark, H7891 and the singers, H3663 and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 with the singers: H1732 David H646 also had on him an ephod H906 of linen.
  28 H3605 Thus all H3478 Israel H5927 brought H727 up the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H8643 with shouting, H6963 and with sound H7782 of the cornet, H2689 and with trumpets, H4700 and with cymbals, H8085 making a noise H5035 with psalteries H3658 and harps.
KJ2000(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the music with the singers: David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making music with lyres and harps.
UKJV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
CKJV_Strongs(i)
  27 H1732 And David H3736 was clothed H4598 with a robe H948 of fine linen, H3881 and all the Levites H5375 that bore H727 the ark, H7891 and the singers, H3663 and Chenaniah H8269 the master H4853 of the song H7891 with the singers: H1732 David H646 also had upon him an ephod H906 of linen.
  28 H3478 Thus all Israel H5927 brought up H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H8643 with shouting, H6963 and with sound H7782 of the cornet, H2689 and with trumpets, H4700 and with cymbals, H8085 making a noise H5035 with psalteries H3658 and harps.
EJ2000(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and also all the Levites that bore the ark and the singers and Chenaniah, the prince of the prophecy of the singers. David also had upon him an ephod of linen. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting and with sound of the shofar and with trumpets and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
CAB(i) 27 And David was clothed with a fine linen robe, and all the Levites who were bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chenaniah the master of the band of singers; also upon David there was a robe of fine linen. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps.
LXX2012(i) 27 And David [was] girded with a fine linen robe, and all the Levites [who were] bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chonenias the master of the band of singers; also upon David [there was] a robe of fine linen. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps.
NSB(i) 27 David was dressed in a fine linen robe, as were all the Levites who carried the Ark, the Levites who were singers, and Chenaniah, the leader of the musicians’ prophetic songs. David also wore a linen ephod. 28 All Israel brought the Ark of Jehovah’s Covenant with shouts of joy and the sounding of rams’ horns, trumpets, cymbals, harps, and lyres.
ISV(i) 27 David wore a robe made from fine linen, as did all of the descendants of Levi who were carrying the ark, the singers, and Chenaniah the music and choir director. David also wore a linen ephod. 28 All of Israel were bringing up the Ark of the Covenant of the LORD, accompanied by shouting, sounding of horns, trumpets, and cymbals, along with loud music on harps and lyres.
LEB(i) 27 Now David was clothed with a robe of fine linen; so also all the Levites who were carrying the ark, the singers, and Kenaniah the chief of the singing. And David wore a linen ephod. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, with the sound of a shofar,* and with trumpets and cymbals, making loud music with musical instruments and stringed instruments.
BSB(i) 27 Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the director of music for the singers. David also wore a linen ephod. 28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and with cymbals and the music of harps and lyres.
MSB(i) 27 Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the director of music for the singers. David also wore a linen ephod. 28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, with the sounding of rams’ horns and trumpets, and with cymbals and the music of harps and lyres.
MLV(i) 27 And David was clothed with a robe of fine linen and all the Levites who bore the ark and the singers and Chenaniah the master of the song with the singers. And David had upon him an ephod of linen.
28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting and with sound of the cornet and with trumpets and with cymbals, sounding-aloud with psalteries and harps.
VIN(i) 27 Now David was clothed with a robe of fine linen; so also all the Levites who were carrying the ark, the singers, and Kenaniah the chief of the singing. And David wore a linen ephod. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps.
Luther1545(i) 27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock an. 28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Trommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H948 Und H1732 David H3736 hatte H4598 einen leinenen Rock H3881 an, dazu alle Leviten H727 , die die Lade H5375 trugen H906 , und H7891 die Sänger H3663 und Chenanja H4853 , der Sangmeister H7891 , mit den Sängern H1732 ; auch hatte David H646 einen leinenen Leibrock an.
  28 H8085 Also brachte das H3478 ganze Israel H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H5927 hinauf H8643 mit Jauchzen H6963 , Posaunen H4700 , Trommeten und hellen Zimbeln H5035 , mit Psaltern H3658 und Harfen .
Luther1912(i) 27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber. 28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H1732 Und David H3736 hatte H948 einen leinenen H4598 Rock H3736 an H3881 , dazu alle Leviten H727 , die die Lade H5375 trugen H7891 , und die Sänger H3663 und Chenanja H4853 H8269 , der Sangmeister H7891 , mit den Sängern H1732 ; auch hatte David H906 einen leinenen H646 Leibrock darüber.
  28 H5927 Also brachte H3478 das ganze Israel H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H5927 hinauf H8643 mit Jauchzen H6963 , H7782 Posaunen H2689 , Drommeten H4700 und hellen Zimbeln H8085 , H5035 mit Psaltern H3658 und Harfen .
ELB1871(i) 27 Und David war angetan mit einem Oberkleide von Byssus, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, und die Sänger und Kenanja, der Anführer des Gesanges der Sänger; und David trug ein leinenes Ephod. 28 Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Cymbeln, laut spielend mit Harfen und Lauten.
ELB1905(i) 27 Und David war angetan mit einem Oberkleide von Byssus, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, und die Sänger und Kenanja, der Anführer des Gesanges O. beim Tragen; viell. ist das Wort »der Sänger« im hebr. Texte irrtümlich wiederholt der Sänger; und David trug ein leinenes Ephod. W. ein Ephod von Weißzeug 28 Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jahwes hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Zimbeln, laut spielend mit Harfen und Lauten.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H948 Und H1732 David H3881 war angetan mit einem Oberkleide von Byssus, ebenso alle Leviten H727 , welche die Lade H906 trugen, und H7891 die Sänger H7891 und Kenanja, der Anführer des Gesanges der Sänger H1732 ; und David H5375 trug ein leinenes Ephod.
  28 H6963 Und H3478 ganz Israel H727 brachte die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H5927 hinauf H8643 mit Jauchzen H4700 und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Zimbeln H8085 , laut H5035 spielend mit Harfen und Lauten.
DSV(i) 27 David nu was gekleed met een mantel van fijn linnen; ook al de Levieten, die de ark droegen, en de zangers, en Chenanja, de overste van het opheffen der zangers; ook had David een lijfrok aan van linnen. 28 Alzo bracht gans Israël de ark des verbonds des HEEREN op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen.
DSV_Strongs(i)
  27 H1732 David H3736 H8794 nu was gekleed H4598 met een mantel H948 van fijn linnen H3605 ; ook al H3881 de Levieten H727 , die de ark H5375 H8802 droegen H7891 H8789 , en de zangers H3663 , en Chenanja H8269 , de overste H4853 van het opheffen H7891 H8789 der zangers H5921 H0 ; ook had H1732 David H646 een lijfrok H5921 aan H906 van linnen.
  28 H5927 H0 Alzo bracht H3605 gans H3478 Israel H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H5927 H8688 op H8643 , met gejuich H6963 , en met geluid H7782 der bazuin H2689 , en met trompetten H4700 , en met cimbalen H8085 H8688 , makende geluid H5035 met luiten H3658 en met harpen.
Giguet(i) 27 Or, David était revêtu d’une robe de lin, ainsi que tous les lévites qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et les chantres-harpistes, et Honénias, maître du chant; David avait comme eux une robe de lin. 28 Et tout Israël conduisait l’arche de l’alliance du Seigneur, jetant des cris de joie et chantant: les uns au son des trompettes et des cymbales, les autres avec accompagnement de lyres et de harpes.
DarbyFR(i) 27 Et David était vêtu d'une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, et les chantres, et Kenania, le chef de la musique des chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 28 Et tout Israël faisait monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, et au son du cor, et avec des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir des luths et des harpes.
Martin(i) 27 Et David était vêtu d'un éphod de fin lin; et tous les Lévites aussi qui portaient l'Arche, et les chantres; et Kénaïa, qui avait la principale charge de faire porter l'Arche, était avec les chantres; et David avait un éphod de lin. 28 Ainsi tout Israël amena l'Arche de l'alliance de l'Eternel, avec de grands cris de joie, et au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir leur voix avec des musettes et des violons.
Segond(i) 27 David était revêtu d'un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.
Segond_Strongs(i)
  27 H1732 David H3736 était revêtu H8794   H4598 d’un manteau H948 de byssus H3881  ; il en était de même de tous les Lévites H5375 qui portaient H8802   H727 l’arche H7891 , des chantres H8789   H3663 , et de Kenania H8269 , chef H4853 de musique H7891 parmi les chantres H8789   H1732  ; et David H646 avait sur lui un éphod H906 de lin.
  28 H3478 Tout Israël H5927 fit monter H8688   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H8643 avec des cris H6963 de joie, au son H2689 des clairons H7782 , des trompettes H4700 et des cymbales H8085 , et en faisant retentir H8688   H5035 les luths H3658 et les harpes.
SE(i) 27 Y David iba vestido de lino fino y también todos los levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Quenanías era príncipe de la profecía de los cantores. Y llevaba David sobre sí un efod de lino. 28 De esta manera todo Israel llevaba el arca del pacto del SEÑOR, con júbilo y sonido de bocinas, y trompetas, y de címbalos, y salterios, y arpas, haciendo sonido.
ReinaValera(i) 27 Y David iba vestido de lino fino y también todos los Levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Chênanías era maestro de canto entre los cantores. Llevaba también David sobre sí un ephod de lino. 28 De esta manera llevaba todo Israel el arca del pacto de Jehová, con júbilo y sonido de bocinas, y trompetas, y címbalos, y al son de salterios y arpas.
JBS(i) 27 Y David iba vestido de lino fino y también todos los levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Quenanías era príncipe de la profecía de los cantores. Y llevaba David sobre sí un efod de lino. 28 De esta manera todo Israel llevaba el arca del pacto del SEÑOR, con gritos y sonido de shofar, y trompetas, címbalos, salterios, y arpas, haciendo sonido.
Albanian(i) 27 Davidi kishte veshur një mantel prej liri të hollë, ashtu si tërë Levitët që mbanin arkën, këngëtarët dhe Kenianahu, drejtuesi i këngës së bashku me këngëtarët; Davidi kishte veshur gjithashtu një efod prej liri. 28 Kështu tërë Izraeli e çoi lart arkën e besëlidhjes të Zotit me klithma gëzimi nën tingujt e burive, brirëve, cembaleve, qesteve dhe harpave.
RST(i) 27 Давид был одет в виссонную одежду, а такжеи все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантови певцов. На Давиде же был еще льняной ефод. 28 Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.
Arabic(i) 27 وكان داود لابسا جبّة من كتّان وجميع اللاويين حاملين التابوت والمغنون وكننيا رئيس الحمل مع المغنين. وكان على داود افود من كتان. 28 فكان جميع اسرائيل يصعدون تابوت عهد الرب بهتاف وبصوت الاصوار والابواق والصنوج يصّوتون بالرباب والعيدان.
Bulgarian(i) 27 И Давид беше облечен с одежда от висон, както и всички левити, които носеха ковчега и певците, и певецът Ханания, началникът на певците; и Давид носеше ленен ефод. 28 Така целият Израил пренесе ковчега на ГОСПОДНИЯ завет с възгласи и тръбен звук, с тръби и с кимвали, като свиреха с лири и с арфи.
Croatian(i) 27 David bijaše ogrnut plaštem od tanka platna, a tako i svi leviti što su nosili Kovčeg, kao i pjevači i Kenanija koji je upravljao pjevačima. David je imao na sebi lanen oplećak. 28 Tako je sav Izrael prenosio gore Kovčeg saveza Jahvina, radosno kličući uz jeku rogova, truba i cimbala, igrajući uza zvuke harfe i citre.
BKR(i) 27 David pak odín byl pláštěm kmentovým, tolikéž všickni Levítové, kteříž nesli truhlu, i zpěváci, i Chenaniáš, správce nesoucích, mezi zpěváky. Měl také David na sobě efod lněný. 28 Takž všecken lid Izraelský provázeli truhlu smlouvy Hospodinovy s plésáním a zvukem trouby, a pozaunů a cymbálů, a hrali na loutny a na harfy.
Danish(i) 27 Og David var klædt med en Kappe af kosteligt Linklæde og ligesaa alle Leviterne, som bare Arken, og Sangerne og Kenanja, Øverste for dem, som bare, og Sangerne; og David havde en linnet Livkjortel paa. 28 Saa førte hele Israel HERRENS Pagts Ark op med Frydeskrig og med Trompeters Lyd og med Basuner og med Cymbler, og de lode sig høre med Psaltre og Harper.
CUV(i) 27 大 衛 和 抬 約 櫃 的 利 未 人 , 並 歌 唱 人 的 首 領 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 著 細 麻 布 的 外 袍 ; 大 衛 另 外 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 。 28 這 樣 , 以 色 列 眾 人 歡 呼 吹 角 、 吹 號 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 大 發 響 聲 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。
CUVS(i) 27 大 卫 和 抬 约 柜 的 利 未 人 , 并 歌 唱 人 的 首 领 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 着 细 麻 布 的 外 袍 ; 大 卫 另 外 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 。 28 这 样 , 以 色 列 众 人 欢 呼 吹 角 、 吹 号 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 大 发 响 声 , 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 上 来 。
Esperanto(i) 27 David estis vestita per tuniko el delikata tolo, ankaux cxiuj Levidoj, kiuj portis la keston, la kantistoj, kaj Kenanja, la estro de arangxado de la hxoroj; David ankaux havis sur si linan efodon. 28 Kaj cxiuj Izraelidoj akompanis la keston de interligo de la Eternulo, kun gxojkrioj, kun sonado de korno, kun trumpetoj, lauxtaj cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj.
Finnish(i) 27 Ja David oli puettu liinavaatteella, ja kaikki Leviläiset, jotka arkkia kantoivat, ja veisaajat, ja Kenania veisumestari veisaajain kanssa; oli myös Davidin yllä liinainen päällisvaate. 28 Niin saatti koko Israel Herran liitonarkin ilolla, basunain, trometein, heliäin symbalein, psaltarein ja kantelein kanssa.
FinnishPR(i) 27 Daavid oli puettu hienosta pellavakankaasta tehtyyn viittaan ja samoin kaikki leeviläiset, jotka kantoivat arkkia, sekä veisaajat ja kantamisen johtaja Kenanja veisaajain kanssa; ja Daavidilla oli yllään pellavakasukka. 28 Niin koko Israel toi Herran liitonarkin riemun raikuessa ja pasunain pauhatessa, torvien, kymbaalien, harppujen ja kannelten soidessa.
Haitian(i) 27 David te gen yon rad fèt ak twal fin blan sou li, menm jan ak tout moun Levi yo ki t'ap mache devan Bwat Kontra a, sanba yo ak Kenaja ki t'ap dirije travay transpò a. David te gen yon moso twal fin blan tou mare nan ren li. 28 Se konsa, tout pèp Izrayèl la ale ansanm ak Bwat Kontra Seyè a, yo pote l' lavil Jerizalèm. Yo t'ap rele, yo t'ap fè fèt. Yo t'ap jwe klewon, twonpèt, senbal, gita ak bandjo sou tout wout la.
Hungarian(i) 27 Dávid pedig bíborból csinált ruhába öltözvén, valamint a Léviták mind, a kik a ládát viszik vala, az éneklõk is és Kénániás, a ki az éneklés vezére vala, énekelének (Dávidon pedig gyolcsból csinált efód vala). 28 És az egész Izráel vivé az Úr szövetségének ládáját nagy örömmel, kürtökkel, trombitákkal, czimbalmokkal, zengedezvén lantokkal és cziterákkal.
Indonesian(i) 27 Pada waktu itu Daud memakai jubah dari kain lenan halus, begitu juga para pemain musik dan Kenanya pemimpin mereka serta orang-orang Lewi yang mengangkat Peti Perjanjian itu. Daud juga memakai baju efod. 28 Seluruh umat Israel pergi mengiringi Peti Perjanjian sampai ke Yerusalem dengan sorak sorai gembira, bunyi trompet, nafiri, simbal dan kecapi.
Italian(i) 27 E Davide era ammantato d’un ammanto di bisso; e parimente tutti i Leviti che portavano l’Arca, ed i cantori, e Chenania, capo de’ cantori nell’intonare; e Davide avea indosso un Efod di lino. 28 Così tutto Israele conduceva l’Arca del Patto del Signore, con grida d’allegrezza, con suon di corni, e con trombe, e con cembali, sonando con salteri, e con cetere.
ItalianRiveduta(i) 27 Davide indossava un manto di lino fino, come anche tutti i Leviti che portavano l’arca, i cantori, e Kenania, capo musica fra i cantori; e Davide avea sul manto un efod di lino. 28 Così tutto Israele portò su l’arca del patto dell’Eterno con grida di gioia, a suon di corni, di trombe, di cembali, di saltèri e d’arpe.
Korean(i) 27 다윗과 궤를 멘 레위 사람과 노래하는 자와 그 두목 그나냐와 모든 노래하는 자도 다 세마포 겉옷을 입었으며 다윗은 또 베 에봇을 입었고 28 이스라엘 무리는 크게 부르며 각과 나팔을 불며 제금을 치며 비파와 수금을 힘있게 타며 여호와의 언약궤를 메어 올렸더라
Lithuanian(i) 27 Dovydas vilkėjo plonos drobės drabužiais kaip visi levitai, kurie nešė skrynią, giesmininkai ir Kenanija, kuris vadovavo giedojimui; Dovydas vilkėjo dar ir lininį efodą. 28 Taip izraelitai gabeno Viešpaties Sandoros skrynią džiūgaudami, rago, trimitų, cimbolų, arfų ir psalterių garsams palydint.
PBG(i) 27 A Dawid był obleczony w szatę bisiorową, także i wszyscy Lewitowie, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy, i Kienanijasz, rządca tych, co nieśli między śpiewakami; a Dawid miał na sobie efod lniany. 28 A tak wszystek Izrael prowadził skrzynię przymierza PaOskiego z weselem, i z hukiem kornetu, i trąby, i cymbałów, grając na lutniach i na cytrach.
Portuguese(i) 27 David ia vestido de um manto de linho fino, como também todos os levitas que levavam a arca, e os cantores, e juntamente com eles Cananias, director do canto; David levava também sobre si um éfode de linho. 28 Assim todo o Israel fez subir a arca do pacto do Senhor com vozes de júbilo, ao som de buzinas, trombetas e címbalos, juntamente com alaúdes e harpas.
Norwegian(i) 27 David var klædd i en kåpe av hvitt bomullstøi, og likeså alle de levitter som bar arken, og sangerne og Kenanja, sangmesteren, som ledet sangen; dessuten hadde David en livkjortel av lerret på. 28 Og hele Israel førte Herrens pakts-ark op med fryderop og med basunklang og med trompeter og cymbler, under harpe- og citarspill.
Romanian(i) 27 David era îmbrăcat cu o manta de in supţire; tot aşa erau îmbrăcaţi toţi Leviţii, cari duceau chivotul, cîntăreţii, şi Chenania, căpetenia muzicii între cîntăreţi, şi David avea pe el un efod de in. 28 Tot Israelul a suit chivotul legămîntului Domnului cu strigăte de bucurie, cu sunete de goarne, de trîmbiţe, şi de chimvale, şi făcînd să răsune lăutele şi arfele.
Ukrainian(i) 27 А Давид був зодягнений в одежу з вісону, як і всі Левити, що несли ковчега, і співаки, і Кенанія, зверхник ношення і співаків, а на Давиді був ще й льняний ефод. 28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з сурмами, і з цимбалами, граючи на цитрах та на арфах.