1 Chronicles 19:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1492 είδεν Ιωάβ G*   G3754 ότι G1096 γεγόνασιν G496.3 αντιπρόσωποι αυτών G1473   G3588 του G4170 πολεμείν G4314 προς G1473 αυτόν G2596 κατά G4383 πρόσωπον G2532 και G1843.2 εξόπισθεν G2532 και G1586 εξελέξατο G1537 εκ G3956 παντός G3494 νεανίου G1537 εξ G* Ισραήλ G2532 και G3904.4 παρετάξατο G1726 εναντίον G3588 του G* Σύρου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI ιωαβ G3754 CONJ οτι G1096 V-RAI-3P γεγονασιν   A-NPM αντιπροσωποι G3588 T-GSN του G4170 V-PAN πολεμειν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2532 CONJ και   PREP εξοπισθεν G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξελεξατο G1537 PREP εκ G3956 A-GSM παντος G3494 N-GSM νεανιου G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AMI-3P παρεταξαντο G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G4948 N-GSM συρου
HOT(i) 10 וירא יואב כי היתה פני המלחמה אליו פנים ואחור ויבחר מכל בחור בישׂראל ויערך לקראת ארם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7200 וירא saw H3097 יואב Now when Joab H3588 כי that H1961 היתה was set H6440 פני the battle H4421 המלחמה the battle H413 אליו against H6440 פנים him before H268 ואחור and behind, H977 ויבחר he chose H3605 מכל out of all H970 בחור   H3478 בישׂראל of Israel, H6186 ויערך and put in array H7125 לקראת against H758 ארם׃ the Syrians.
Vulgate(i) 10 igitur Ioab intellegens bellum et ex adverso et post tergum contra se fieri elegit viros fortissimos de universo Israhel et perrexit contra Syrum
Clementine_Vulgate(i) 10 Igitur Joab, intelligens bellum ex adverso et post tergum contra se fieri, elegit viros fortissimos de universo Israël, et perrexit contra Syrum.
Wycliffe(i) 10 Therfor Joab vndurstood, that batel was maad ayens hym `euene ayens and bihynde the bak, and he chees the strongeste men of al Israel, and yede ayens Sirus;
Coverdale(i) 10 Now wha Ioab sawe that the battayll was agaynst him both before and behynde, he chose of all the best yonge men in Israel, and prepared him selfe agaynst ye Syrians.
MSTC(i) 10 When Joab saw that the front of the battle was before him and after, he chose out of all the youth of Israel and put them in array against the Syrians.
Matthew(i) 10 When Ioab sawe that the fronte of the battel was before hym and after, he chose out of all the youth of Israel, and put them in aray agaynst the Sirians.
Great(i) 10 When Ioab also sawe that the fronte of the battell was agaynst him before & behynde, he chose out of all the chosen men of Israel, and put them in araye agaynst the Syrians.
Geneva(i) 10 When Ioab saw that the front of the battel was against him before and behinde, then he chose out of all the choyse of Israel, and set him selfe in aray to meete the Aramites.
Bishops(i) 10 When Ioab also saw that the frunt of the battayle was against him before and behind, he chose out of al the chosen men of Israel, and put them in aray against the Syrians
DouayRheims(i) 10 Wherefore Joab understanding that the battle was set against him before and behind, chose out the bravest men of all Israel, and marched against the Syrians,
KJV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
KJV_Cambridge(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
Thomson(i) 10 When Joab saw that they were arrayed for battle against him both in front and rear, he made a draught out of all the youth of Israel and drew them up in array against the Syrians.
Webster(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he selected all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
Brenton(i) 10 And Joab saw that they were fronting him to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶδεν Ἰωὰβ ὅτι γεγόνασιν ἀντιπρόσωποι τοῦ πολεμεῖν πρὸς αὐτὸν κατὰ πρόσωπον καὶ ἐξόπισθεν, καὶ ἐξελέξατο ἐκ παντὸς νεανίου ἐξ Ἰσραήλ, καὶ παρετάξαντο ἐναντίον τοῦ Σύρου.
Leeser(i) 10 When now Joab saw that the front of battle was against him before and behind, he made a selection from all the chosen men of Israel, and arrayed himself against the Syrians.
YLT(i) 10 And Joab seeth that the front of the battle hath been unto him, before and behind, and he chooseth out of all the choice in Israel, and setteth in array to meet Aram,
JuliaSmith(i) 10 And Joab will see that the face of the battle Was against him, before and behind; and he will choose from all the young men in Israel, and he will set in array to meet Aram.
Darby(i) 10 And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind; and he chose out of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians;
ERV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
ASV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans.
Rotherham(i) 10 So, when Joab saw that the battle confronted him, before and behind,––he chose out of all the choice in Israel, and set in array to meet the Syrians;
CLV(i) 10 And Joab sees that the front of the battle has been unto him, before and behind, and he chooses out of all the choice in Israel, and sets in array to meet Aram,
BBE(i) 10 Now when Joab saw that their forces were in position against him in front and at his back, he took all the best men of Israel, and put them in line against the Aramaeans;
MKJV(i) 10 And Joab saw that the battle was set against him before and behind, and he chose out of all the choice young men of Israel and set in order against the Syrians.
LITV(i) 10 And Joab saw that the face of the battle was against him before and behind; and he chose out all the choice ones in Israel, and set in order to meet Syria;
ECB(i) 10 And Yah Ab sees that the face of the war is set against him at his face and behind; and he chooses from all the chosen of Yisra El and lines them up to meet the Aramiy:
ACV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose from all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
WEB(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose some of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
NHEB(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans.
AKJV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
KJ2000(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
UKJV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
EJ2000(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel and put them in order against the Syrians.
CAB(i) 10 And Joab saw that they were fronting him, to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrians.
LXX2012(i) 10 And Joab saw that they were fronting [him] to fight against him before and behind, and he chose [some] out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian.
NSB(i) 10 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
ISV(i) 10 When Joab observed that the battle lines were set up to oppose him both in front and behind, he appointed some special forces from Israel and arrayed them to oppose the Arameans,
LEB(i) 10 When Joab saw that there was a battle line* against him at the front and the back, he chose from among the chosen men in Israel and arranged them to meet Aram.
BSB(i) 10 When Joab saw the battle lines before him and behind him, he selected some of the best men of Israel and arrayed them against the Arameans.
MSB(i) 10 When Joab saw the battle lines before him and behind him, he selected some of the best men of Israel and arrayed them against the Arameans.
MLV(i) 10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose from all the choice men of Israel and put them in array against the Syrians.
VIN(i) 10 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
Luther1545(i) 10 Da nun Joab sah, daß vorne und hinter ihm Streit wider ihn war, erwählete er aus aller jungen Mannschaft in Israel und rüstete sich gegen die Syrer.
Luther1912(i) 10 Da nun Joab sah, daß vorn und hinter ihm Streit wider ihn war, erwählte er aus aller jungen Mannschaft in Israel und stellte sich gegen die Syrer.
ELB1871(i) 10 Und als Joab sah, daß der Streit von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;
ELB1905(i) 10 Und als Joab sah, daß der Streit W. das Angesicht des Streites von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erwählte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegenüber;
DSV(i) 10 Toen Joab zag, dat de spits der slagorde van voren en van achteren tegen hem was, zo verkoos hij enigen uit alle uitgelezenen in Israël, en hij stelde hen in orde tegen de Syriërs aan.
Giguet(i) 10 Joab reconnut qu’il aurait à livrer bataille devant son front et sur ses derrières; il rangea donc en face des Syriens les plus vaillants des jeunes fils d’Israël.
DarbyFR(i) 10 Et Joab vit que le front de la bataille était contre lui, devant et derrière; et il choisit des hommes de toute l'élite d'Israël, et les rangea contre les Syriens;
Martin(i) 10 Et Joab voyant que l'armée était tournée contre lui, devant et derrière, prit de tous les gens d'élite d'Israël, et les rangea contre les Syriens.
Segond(i) 10 Joab vit qu'il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l'élite d'Israël un corps, qu'il opposa aux Syriens;
SE(i) 10 Y viendo Joab que la faz de la batalla estaba contra él delante y a las espaldas, escogió de todos los más escogidos que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los sirios.
ReinaValera(i) 10 Y viendo Joab que la haz de la batalla estaba contra él delante y á las espaldas, escogió de todos los más aventajados que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los Sirios.
JBS(i) 10 Y viendo Joab que la faz de la batalla estaba contra él delante y a las espaldas, escogió de todos los más escogidos que había en Israel, y ordenó su escuadrón contra los sirios.
Albanian(i) 10 Kur Joabi e kuptoi që kishte kundër tij dy fronte beteje, njeri pëpara dhe tjetri prapa, zgjodhi nga njerëzit më të mirë të Izraelit dhe i vendosi në rend beteje kundër Sirëve;
RST(i) 10 Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воиновиз всех отборных в Израиле и выстроил их против Сириян.
Arabic(i) 10 ولما رأى يوآب ان مقدمة الحرب كانت نحوه من قدام ومن وراء اختار من جميع منتخبي اسرائيل وصفّهم للقاء ارام.
Bulgarian(i) 10 А Йоав, като видя, че битката се разположи против него отпред и отзад, избра между всичките отбрани израилеви мъже и ги строи срещу арамейците,
Croatian(i) 10 Vidjevši postavljene bojne redove prema sebi, sprijeda i straga, Joab probra najvrsnije među Izraelcima i svrsta ih prema Aramejcima.
BKR(i) 10 A protož vida Joáb proti sobě sšikovaný lid z předu i z zadu, vybrav některé ze všech výborných Izraelských, sšikoval je také proti Syrským.
Danish(i) 10 Der Joab saa, at Krigen truede ham for og bagfra, da udvalgte han nogle af alle de udvalgte i Israel og opstillede sig imod Syrerne.
CUV(i) 10 約 押 看 見 敵 人 在 他 前 後 擺 陣 , 就 從 以 色 列 軍 中 挑 選 精 兵 , 使 他 們 對 著 亞 蘭 人 擺 陣 ;
CUVS(i) 10 约 押 看 见 敌 人 在 他 前 后 摆 阵 , 就 从 以 色 列 军 中 挑 选 精 兵 , 使 他 们 对 着 亚 兰 人 摆 阵 ;
Esperanto(i) 10 Kiam Joab vidis, ke li havos kontraux si batalon antauxe kaj malantauxe, li faris elekton el cxiuj plejbravuloj en Izrael kaj batalarangxis ilin kontraux la Sirianoj;
Finnish(i) 10 Kuin Joab näki sodan sekä edessänsä että takanansa nousevan häntä vastaan, valitsi hän kaikki parhaat miehet Israelista ja asetti ne Syrialaisia vastaan.
FinnishPR(i) 10 Kun Jooab näki, että häntä uhkasi hyökkäys edestä ja takaa, valitsi hän miehiä kaikista Israelin valiomiehistä ja asettui sotarintaan aramilaisia vastaan.
Haitian(i) 10 Joab te wè lame lènmi yo te ka atake l' ni sou devan, ni sou dèyè. Sa l' fè, li chwazi pi bon sòlda nan lame pèp Izrayèl la, li mete yo an pozisyon devan lame moun Aram yo.
Hungarian(i) 10 Látván pedig Joáb, hogy mind elõl, mind hátul ellenség állana, kiválaszta az egész Izráel harczosai közül [egynéhányat], és a Siriabeliek ellen rendelé.
Indonesian(i) 10 Yoab melihat bahwa ia terjepit oleh pasukan musuh di depan dan di belakang. Karena itu ia memilih tentara Israel yang terbaik dan menempatkan mereka berhadap-hadapan dengan tentara Siria.
Italian(i) 10 E Ioab, veggendo che la battaglia era volta contro a lui, davanti e dietro, fece una scelta di tutti gli uomini scelti d’Israele, e li ordinò incontro a’ Siri.
ItalianRiveduta(i) 10 Or come Joab vide che quelli eran pronti ad attaccarlo di fronte e alle spalle, scelse un corpo fra gli uomini migliori d’Israele, lo dispose in ordine di battaglia contro i Siri,
Korean(i) 10 요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘 뺀 자 중에서 또 빼서 아람 사람을 대하여 진 치고
Lithuanian(i) 10 Joabas pamatė, kad prieš jį ruošiamas puolimas iš priekio ir iš užnugario; jis išrinko Izraelio geriausius karius ir išrikiavo prieš sirus.
PBG(i) 10 Przetoż widząc Joab uszykowane przeciwko sobie wojsko do bitwy z przodku i z tyłu, wybrał niektórych ze wszystkich przebranych z Izraela, i uszykował wojsko przeciw Syryjczykom.
Portuguese(i) 10 Ora, quando Joab viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
Norwegian(i) 10 Da Joab så at han hadde fienden mot sig både foran og bak, valgte han ut en del av alt det utvalgte mannskap i Israel og stilte dem op mot syrerne.
Romanian(i) 10 Ioab a văzut că avea de luptat şi înainte şi înapoi. A ales atunci din toţi voinicii de frunte ai lui Israel o ceată, pe care a aşezat -o împotriva Sirienilor;
Ukrainian(i) 10 І побачив Йоав, що бойовий фронт став на нього спереду та позаду, то вибрав зо всього вибраного в Ізраїлі, та й установив їх навпроти сиріян.