1 Chronicles 21:26

ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G1563 εκεί G* Δαυίδ G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίω G2532 και G399 ανήνεγκεν G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G4992 σωτηρίου G2532 και G994 εβόησε G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1873 επήκουσεν G1473 αυτού G1722 εν G4442 πυρί G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI δαυιδ G1563 ADV εκει G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S καταναλωσεν G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν
HOT(i) 26 ויבן שׁם דויד מזבח ליהוה ויעל עלות ושׁלמים ויקרא אל יהוה ויענהו באשׁ מן השׁמים על מזבח העלה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1129 ויבן built H8033 שׁם there H1732 דויד And David H4196 מזבח an altar H3068 ליהוה unto the LORD, H5927 ויעל and offered H5930 עלות burnt offerings H8002 ושׁלמים and peace offerings, H7121 ויקרא and called H413 אל upon H3068 יהוה the LORD; H6030 ויענהו and he answered H784 באשׁ by fire H4480 מן him from H8064 השׁמים heaven H5921 על upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה׃ of burnt offering.
Vulgate(i) 26 et aedificavit ibi altare Domino obtulitque holocausta et pacifica et invocavit Dominum et exaudivit eum in igne de caelo super altare holocausti
Clementine_Vulgate(i) 26 Et ædificavit ibi altare Domino, obtulitque holocausta et pacifica, et invocavit Dominum; et exaudivit eum in igne de cælo super altare holocausti.
Wycliffe(i) 26 And he bildide there an auter to the Lord, and he offride brent sacrifice and pesible sacrifices, and he inwardli clepide God; and God herde hym in fier fro heuene on the auter of brent sacrifice.
Coverdale(i) 26 And there buylded Dauid an altare vnto ye LORDE, & offred burntofferynges & slaynofferynges. And whan he called vpo the LORDE, he herde him thorow the fyre from heaue vpon ye altare of the burntofferynge.
MSTC(i) 26 And David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called unto the LORD and he heard him from heaven in fire upon the altar of burnt offering.
Matthew(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lorde & offered burntofferinges & peaceofferinges, & called vnto the Lorde & he hearde him from heauen in fyre vpon the aulter of burntofferyng.
Great(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lord, and offered burntofferynges & peaceoffrynges, and called vpon the Lord, and he heard hym from heauen in fyre vpon the aulter of burntoffering.
Geneva(i) 26 And Dauid built there an altar vnto the Lord, and offred burnt offrings, and peace offrings, and called vpon the Lord, and he answered him by fire from heauen vpon the altar of burnt offring.
Bishops(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lorde, and offred burnt offringes and peace offringes, and called vpon the Lorde, and he hearde him from heauen in fire vpon the aulter of burnt offring
DouayRheims(i) 26 And he built there an altar to the Lord: and he offered holocausts, and peace offerings, and he called upon the Lord, and he heard him by sending fire from heaven upon the altar of the holocaust.
KJV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
KJV_Cambridge(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
Thomson(i) 26 And having built there an altar to the Lord, he offered up the offerings of homage and thanksgiving, and cried to the Lord, and the Lord hearkened to him by fire from heaven upon the altar of the whole burnt offering, which consumed the whole burnt offering.
Webster(i) 26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
Brenton(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυὶδ θυσιαστήριον Κυρίῳ, καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου· καὶ ἐβόησε πρὸς Κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως, καὶ κατηνάλωσε τὴν ὁλοκαύτωσιν.
Leeser(i) 26 And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and he called on the Lord: and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
YLT(i) 26 and David buildeth there an altar to Jehovah, and offereth burnt-offerings and peace-offerings, and calleth unto Jehovah, and He answereth him with fire from the heavens on the altar of the burnt-offering.
JuliaSmith(i) 26 And David will build there an alter to Jehovah, and he will bring up burnt-offerings and peace, and will call to Jehovah; and he will answer him in fire from the heavens upon the altar of burnt-offering.
Darby(i) 26 And David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt-offering.
ERV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
ASV(i) 26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon the LORD; and He answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
Rotherham(i) 26 And David built there an altar unto Yahweh, and caused to go up ascending–sacrifices, and peace–offerings,––and called unto Yahweh, and he responded to him, by fire, out of the heavens, upon the altar of ascending–sacrifice.
CLV(i) 26 and David builds there an altar to Yahweh, and offers burnt-offerings and peace-offerings, and calls unto Yahweh, and He answers him with fire from the heavens on the altar of the burnt-offering.
BBE(i) 26 And David put up an altar there to the Lord, offering burned offerings and peace-offerings with prayers to the Lord; and he gave him an answer from heaven, sending fire on the altar of burned offering.
MKJV(i) 26 And David built an altar there to Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Jehovah. And He answered him from Heaven by fire on the altar of burnt offering.
LITV(i) 26 And David built an altar there to Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called to Jehovah; and He answered him with fire from the heavens on the altar of the burnt offering.
ECB(i) 26 and there David builds a sacrifice altar to Yah Veh and holocausted holocausts and shelamim; and calls on Yah Veh. - and he answers him from the heavens by fire on the sacrifice altar of holocaust.
ACV(i) 26 And David built there an altar to LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon LORD. And he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
WEB(i) 26 David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
NHEB(i) 26 David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering, and it consumed the burnt offering.
AKJV(i) 26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
KJ2000(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
UKJV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
EJ2000(i) 26 And David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called upon the LORD, and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt offering.
CAB(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole burnt offerings and peace offerings. And he cried to the Lord, and He answered him by fire out of heaven on the altar of whole burnt offerings, and the fire consumed the whole burnt offering.
LXX2012(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole burnt offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole burnt offerings, and [it] consumed the whole burnt offering.
NSB(i) 26 David built an altar to Jehovah there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and Jehovah answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar.
ISV(i) 26 built an altar to the LORD there, and presented burnt offerings and peace offerings. He called out to the LORD, and he answered him from heaven with fire on the altar of burnt offerings.
LEB(i) 26 Then David built an altar there to Yahweh, and he offered burnt offerings and peace offerings, and he called to Yahweh. And he answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
BSB(i) 26 And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
MSB(i) 26 And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
MLV(i) 26 And David built there an altar to Jehovah and offered burnt offerings and peace offerings and called upon Jehovah. And he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
VIN(i) 26 David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering.
Luther1545(i) 26 Und David bauete daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörete er ihn durchs Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers.
Luther1912(i) 26 Und David baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers.
ELB1871(i) 26 Und David baute daselbst Jehova einen Altar und opferte Brandopfer und Friedensopfer; und er rief zu Jehova, und er antwortete ihm mit Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers.
ELB1905(i) 26 Und David baute daselbst Jahwe einen Altar und opferte Brandopfer und Friedensopfer; und er rief zu Jahwe, und er antwortete ihm mit Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers.
DSV(i) 26 Toen bouwde David aldaar den HEERE een altaar, en hij offerde brandofferen en dankofferen. Als hij den HEERE aanriep, zo antwoordde Hij hem door vuur uit den hemel, op het brandofferaltaar.
Giguet(i) 26 Il bâtit l’autel du Seigneur, sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques; enfin, il cria au Seigneur, et le Seigneur l’exauça; le feu du ciel, descendant sur l’autel de l’holocauste, consuma la victime.
DarbyFR(i) 26 Et David bâtit là un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités, et invoqua l'Éternel; et il lui répondit par le feu des cieux sur l'autel de l'holocauste.
Martin(i) 26 Puis il bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes, et des sacrifices de prospérités, et il invoqua l'Eternel, qui l'exauça par le feu envoyé des cieux sur l'autel de l'holocauste.
Segond(i) 26 David bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Il invoqua l'Eternel, et l'Eternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste.
SE(i) 26 Y edificó allí David un altar al SEÑOR, en el cual sacrificó holocaustos y sacrificios pacíficos, e invocó al SEÑOR, el cual le respondió por fuego de los cielos en el altar del holocausto.
ReinaValera(i) 26 Y dió David á Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso.
JBS(i) 26 Y edificó allí David un altar al SEÑOR, en el cual sacrificó holocaustos y sacrificios pacíficos, e invocó al SEÑOR, el cual le respondió por fuego desde los cielos en el altar del holocausto.
Albanian(i) 26 Pastaj Davidi ndërtoi aty një altar për Zotin, ofroi olokauste dhe flijime falenderimi dhe kërkoi ndihmën e Zotit, që iu përgjigj me zjarrin që zbriti nga qielli mbi altarin e olokaustit.
RST(i) 26 И соорудил там Давид жертвенник Господу и вознес всесожжения имирные жертвы; и призвал Господа, и Он услышал его, послав огонь с неба на жертвенник всесожжения.
Arabic(i) 26 وبنى داود هناك مذبحا للرب واصعد محرقات وذبائح سلامة ودعا الرب فاجابه بنار من السماء على مذبح المحرقة
Bulgarian(i) 26 И Давид построи там олтар на ГОСПОДА и принесе всеизгаряния и примирителни жертви, и призова ГОСПОДА, и Той му отговори с огън от небето, който падна върху олтара за всеизгарянето.
Croatian(i) 26 Tada sagradi ondje žrtvenik Jahvi i prinese paljenice i pričesnice; a kad je prizvao Jahvu, on ga usliša spustivši oganj s neba na žrtvenik za paljenice.
BKR(i) 26 A vzdělal tu David oltář Hospodinu, a obětoval zápaly a oběti pokojné, a vzýval Hospodina. Kterýžto vyslyšel ho, spustiv oheň s nebe na oltář zápalu.
Danish(i) 26 Og David byggede HERREN der et Alter og ofrede Brændofre og Takofre; og der han kaldte paa HERREN, da bønhørte han ham ved Ild fra Himmelen paa Brændofferets Alter.
CUV(i) 26 大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 求 告 耶 和 華 。 耶 和 華 就 應 允 他 , 使 火 從 天 降 在 燔 祭 壇 上 。
CUVS(i) 26 大 卫 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 求 告 耶 和 华 。 耶 和 华 就 应 允 他 , 使 火 从 天 降 在 燔 祭 坛 上 。
Esperanto(i) 26 Kaj David konstruis tie altaron al la Eternulo, kaj alportis bruloferojn kaj pacoferojn, kaj ekvokis al la Eternulo; kaj Li respondis al li per fajro el la cxielo sur la altaron de la brulofero.
Finnish(i) 26 Ja David rakensi siinä Herralle alttarin ja uhrasi polttouhria ja kiitosuhria, ja rukoili Herraa; ja hän kuuli hänen tulella taivaasta polttouhrin alttarilla.
FinnishPR(i) 26 Ja Daavid rakensi sinne alttarin Herralle ja uhrasi polttouhreja ja yhteysuhreja, ja kun hän huusi Herraa, vastasi Herra tulella, jonka hän lähetti taivaasta polttouhrialttarille.
Haitian(i) 26 Lèfini, li bati yon lotèl pou Seyè a, li fè ofrann bèt boule pou Bondye ak ofrann pou di Bondye mèsi. Li lapriyè nan pye Seyè a. Seyè a reponn li, li voye dife soti nan syèl la pou boule ofrann ki sou lotèl la.
Hungarian(i) 26 És építe ott oltárt Dávid az Úrnak, és áldozék égõ- és hálaáldozatokkal és segítségül hívá az Urat, a ki meghallgatá õt, mennybõl tüzet [bocsátván] az égõáldozat oltárára.
Indonesian(i) 26 Lalu Daud mendirikan sebuah mezbah di situ bagi TUHAN, dan mempersembahkan kurban bakaran serta kurban perdamaian. Kemudian ia berdoa dan TUHAN menjawab doanya itu dengan menurunkan api dari langit yang membakar kurban-kurban di atas mezbah itu.
Italian(i) 26 E Davide edificò quivi un altare al Signore, ed offerse olocausti, e sacrificii da render grazie, ed invocò il Signore, il quale gli rispose dal cielo col fuoco ch’egli mandò in su l’altar dell’olocausto.
ItalianRiveduta(i) 26 poi edificò quivi un altare all’Eterno, offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie, e invocò l’Eterno, il quale gli rispose mediante il fuoco, che discese dal cielo sull’altare dell’olocausto.
Korean(i) 26 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고
Lithuanian(i) 26 Po to Dovydas pastatė aukurą Viešpačiui, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas ir šaukėsi Viešpaties. Jis atsakė, pasiųsdamas iš dangaus ugnį ant deginamosios aukos aukuro.
PBG(i) 26 I zbudował tam Dawid ołtarz Panu, a ofiarował całopalenia i ofiary spokojne, i wzywał Pana, który go wysłuchał, spuściwszy ogień z nieba na ołtarz całopalenia.
Portuguese(i) 26 Então David edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
Norwegian(i) 26 Og David bygget der et alter for Herren og ofret brennoffere og takkoffere; og han ropte til Herren, og han svarte ham med ild fra himmelen på brennoffer-alteret.
Romanian(i) 26 David a zidit acolo un altar Domnului, şi a adus arderi de tot şi jertfe de mulţămire. A chemat pe Domnul, şi Domnul i -a răspuns prin foc, care s'a pogorît din cer pe altarul arderii de tot.
Ukrainian(i) 26 І збудував там Давид жертівника для Господа, і приніс цілопалення та мирні жертви. І кликнув він до Господа, і Він відповів йому огнем із небес на жертівник цілопалення.