1 Chronicles 29:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2127 [3blessed G3588   G935 1king G* 2David] G3588 the G2962 lord G1799 before G3588 the G1577 assembly, G3004 saying, G2128 Blessed G1510.2.2 are you, G2962 O lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588   G3962 our father G1473   G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon.
  11 G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G3172 greatness, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G3168.1 majesty, G2532 and G3588 the G3529 victory, G2532 and G3588 the G1843.1 acknowledgment. G3754 For G1473 you G3956 [2of all G3588 3the things G1722 4in G3772 5heaven G2532 6and G1909 7upon G3588 8the G1093 9earth G1202.1 1 are master]. G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1884.2 raising G1519 in G3956 all, G2532 and G1519 in G3956 all G746 rule.
  12 G3844 From G1473 you are G3588 the G4149 riches G2532 and G3588 the G1391 glory. G1473 You G3956 rule all, G756   G2962 O lord, G3588   G758 ruler G3956 of all G746 sovereignty. G2532 And G1722 in G3588   G5495 your hand G1473   G2479 is strength G2532 and G1412.1 dominion; G2532 and G1722 in G5495 your hand G1473   G3170 to magnify, G2532 and G2729 to strengthen G3588   G3956 all.
  13 G2532 And G3568 now, G2962 O lord, G1843 we make acknowledgment G1473 to you, G2532 and G134 we praise G3588 the G3686 name G3588   G1391 of your glory. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2127 ευλόγησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G3588 τον G2962 κύριον G1799 ενώπιον G3588 της G1577 εκκλησίας G3004 λέγων G2128 ευλογητός G1510.2.2 ει G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 ο G3962 πατήρ ημών G1473   G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος
  11 G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια G2532 και G3588 η G3529 νίκη G2532 και G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G3754 ότι G1473 συ G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G1202.1 δεσπόζεις G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1884.2 έπαρσις G1519 εις G3956 πάντα G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G746 αρχήν
  12 G3844 παρά G1473 σου G3588 ο G4149 πλούτος G2532 και G3588 η G1391 δόξα G1473 συ G3956 πάντων άρχεις G756   G2962 κύριε G3588 ο G758 άρχων G3956 πάσης G746 αρχής G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2479 ισχύς G2532 και G1412.1 δυναστεία G2532 και G1722 εν G5495 χειρί σου G1473   G3170 μεγαλύναι G2532 και G2729 κατισχύσαι G3588 τα G3956 πάντα
  13 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριε G1843 εξομολογούμεθά G1473 σοι G2532 και G134 αινούμεν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G1391 δόξης σου G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3004 V-PAPNS λεγων G2128 A-NSM ευλογητος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    11 G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2745 N-NSN καυχημα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-PAI-2S δεσποζεις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G5015 V-FMI-3S ταρασσεται G3956 A-NSM πας G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος
    12 G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G757 V-PAI-2S αρχεις G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και   N-NSF δυναστεια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3170 V-AAN μεγαλυναι G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα
    13 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G1843 V-PMI-1P εξομολογουμεθα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G134 V-PAI-1P αινουμεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G2746 N-GSF καυχησεως G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 ויברך דויד את יהוה לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישׂראל אבינו מעולם ועד עולם׃ 11 לך יהוה הגדלה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשׁמים ובארץ לך יהוה הממלכה והמתנשׂא לכל לראשׁ׃ 12 והעשׁר והכבוד מלפניך ואתה מושׁל בכל ובידך כח וגבורה ובידך לגדל ולחזק לכל׃ 13 ועתה אלהינו מודים אנחנו לך ומהללים לשׁם תפארתך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1288 ויברך blessed H1732 דויד Wherefore David H853 את   H3068 יהוה the LORD H5869 לעיני before H3605 כל all H6951 הקהל the congregation: H559 ויאמר said, H1732 דויד and David H1288 ברוך Blessed H859 אתה thou, H3068 יהוה LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H1 אבינו our father, H5769 מעולם forever H5704 ועד and ever. H5769 עולם׃ and ever.
  11 H3069 לך יהוה   H1420 הגדלה the greatness, H1369 והגבורה and the power, H8597 והתפארת and the glory, H5331 והנצח and the victory, H1935 וההוד and the majesty: H3588 כי for H3605 כל all H8064 בשׁמים in the heaven H776 ובארץ and in the earth H3069 לך יהוה   H4467 הממלכה thine the kingdom, H5375 והמתנשׂא   H3605 לכל above all. H7218 לראשׁ׃ as head
  12 H6239 והעשׁר Both riches H3519 והכבוד and honor H6440 מלפניך of H859 ואתה thee, and thou H4910 מושׁל reignest H3605 בכל over all; H3027 ובידך and in thine hand H3581 כח power H1369 וגבורה and might; H3027 ובידך and in thine hand H1431 לגדל to make great, H2388 ולחזק and to give strength H3605 לכל׃ unto all.
  13 H6258 ועתה Now H430 אלהינו therefore, our God, H3034 מודים thank H587 אנחנו we H1984 לך ומהללים thee, and praise H8034 לשׁם name. H8597 תפארתך׃ thy glorious
new(i)
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 [H8799] said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O LORD, H4984 [H8693] and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and glory H6440 come from thee, H4910 [H8802] and thou reignest H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thine hand H1431 [H8763] it is to make great, H2388 [H8763] and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 [H8688] we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
Vulgate(i) 10 et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum 11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes 12 tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium 13 nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri, ab æterno in æternum. 11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes. 12 Tuæ divitiæ, et tua est gloria: tu dominaris omnium. In manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium. 13 Nunc igitur Deus noster, confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
Wycliffe(i) 10 and seide, Lord God of Israel, oure fadir, thou art blessid fro with outen bigynnyng in to with outen ende; 11 Lord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin; 12 thou art Lord of alle; in thin hond is vertu, and power, and in thin hond is greetnesse, and lordschipe of alle. 13 Now therfor, oure God, we knoulechen to thee, and we herien thi noble name.
Coverdale(i) 10 and praysed God, and sayde before the whole congregacion: Praysed be thou O LORDE God of Israel oure father, 11 vnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces. 12 Thine are riches and honoure before ye, thou reignest ouer all, in thy hande consisteth power and might, in thy hade is it to make euery man greate and stronge. 13 Now thake we the oure God, and prayse ye name of thy glory:
MSTC(i) 10 And David blessed the LORD before all the congregation and said, "Blessed art thou LORD God of Israel our father, from ever and for ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, power and glory, victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine, and thine is the kingdom, O LORD, and thou art lifted up a head above all. 12 And riches and honour come of thee, and thou reignest over all, and in thine hand is power and strength, and in thine hand it is to make great and to give strength unto all. 13 And now our God, we thank thee, and praise thy glorious name. For what am I? And what is my people, that would obtain strength to be so willing?
Matthew(i) 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon and sayde: Blessed arte thou Lorde God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatenesse, power glorye, vyctorye and prayse: for all that is in heauen and in earthe is thyne, and thyne is the kyngedome (O Lorde) and thou arte lyfte vp an head aboue all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou raygnest ouer all, and in thyne hande is power and strengthe, and in thyne hande it is to make greate, and to geue strengthe vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloryous name.
Great(i) 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregacyon, and sayde: Blessed be thou Lord God of Israel oure father, from euer and for euer. 11 Thyne (O Lorde) is greatnesse, and power, glorie, victorie and prayse: for all that is in heauen and in erth is thyne, & thyne is the kyngdom (O Lorde) and thou excellest aboue all, euen as the heed of all. 12 And rychesse and honoure come of the, and thou rayguest ouer all, and in thyne hande is power and strength, and in thyne hand it is to make great & to geue strength vnto all. 13 And nowe oure God, we thanke the, and prayse thy gloriouse name.
Geneva(i) 10 Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer. 11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all. 13 Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.
Bishops(i) 10 And Dauid blessed the Lorde before all the congregation, and sayde: Blessed be thou Lorde God of Israel, our father from euer and for euer 11 Thyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all 12 And richesse and honour come of thee, and thou raignest ouer all, and in thyne hande is power & strength, and in thyne hand it is to make great and to geue strength vnto all 13 And nowe our God we thanke thee, and prayse thy glorious name
DouayRheims(i) 10 And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. 11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. 12 Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. 13 Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
KJV(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
KJV_Cambridge(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
KJV_Strongs(i)
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed [H8762]   H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 , and thou art exalted [H8693]   H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come of thee H4910 , and thou reignest [H8802]   H3027 over all; and in thine hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thine hand H1431 it is to make great [H8763]   H2388 , and to give strength [H8763]   unto all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 , we thank [H8688]   H1984 thee, and praise [H8764]   H8597 thy glorious H8034 name.
Thomson(i) 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 To thee, Lord, be ascribed greatness, and power, and exultation, and victory, and majesty; for thou hast dominion over all things in heaven and on earth. At thy presence every king and nation is struck with awe. 12 From thee come riches and glory; Thou, Lord, rulest over all. Thou art the head of all dominion, and in thy hand is majesty and power. And by thy hand, Almighty Sovereign, all things are made great and strong. 13 Now therefore, Lord, to thee we render thanks; and we praise thy glorious name.
Webster(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from thee, and thou reignest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
Webster_Strongs(i)
  10 H1732 Therefore David H1288 [H8762] blessed H3068 the LORD H5869 before H6951 all the congregation H1732 : and David H559 [H8799] said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be thou, LORD H430 God H3478 of Israel H1 our father H5704 , for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O LORD H1420 , is the greatness H1369 , and the power H8597 , and the glory H5331 , and the victory H1935 , and the majesty H8064 : for all that is in the heaven H776 and on the earth H4467 is thine; thine is the kingdom H3068 , O LORD H4984 [H8693] , and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honour H6440 come from thee H4910 [H8802] , and thou reignest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might H3027 ; and in thy hand H1431 [H8763] it is to make great H2388 [H8763] , and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God H3034 [H8688] , we thank H1984 [H8764] thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
Brenton(i) 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. 12 From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας, λέγων,
Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. 11 Σοί Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος. 12 Παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις Κύριε, ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία; καὶ ἐν χειρί σου παντοκράτωρ, μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα. 13 Καὶ νῦν Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου.
Leeser(i) 10 And David blessed the Lord before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed be thou, O Lord the God of Israel our father, from everlasting even unto everlasting. 11 Thine, O Lord, are the greatness, and the might, and the glory, and the victory, and the majesty, yea, all that is in the heavens and on the earth: thine, O Lord, is the kingdom, and thou art exalted as the head above all. 12 And riches and honor come from thee, and thou rulest over all; and in thy hand are power and might; and it is in thy hand to make great, and to give strength unto all. 13 And now, O our God, we give thanks unto thee, and praise thy glorious name.
YLT(i) 10 And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. 11 To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; 12 and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name;
JuliaSmith(i) 10 And David will praise Jehovah before the eyes of all the convocation: and David will say, Praised be thou, O Jehovah God of Israel our father, from forever and even to forever. 11 To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head. 12 And riches and honor from before thee, and thou ruling over all, and in thy hand power and strength, and in thy hand to magnify and to strengthen to all. 13 And now, our God, we confess to thee, and praise to the name of thy glory.
Darby(i) 10 And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever. 11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; 12 and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. 13 And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
ERV(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
ASV(i) 10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
ASV_Strongs(i)
  10 H1732 Wherefore David H1288 blessed H3068 Jehovah H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be thou, O Jehovah, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Thine, O Jehovah, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is thine; thine is the kingdom, H3068 O Jehovah, H4984 and thou art exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of thee, H4910 and thou rulest H3027 over all; and in thy hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in thy hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 thee, and praise H8597 thy glorious H8034 name.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
Rotherham(i) 10 Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,––and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age. 11 Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,––thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,––as chief; 12 and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,––and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any. 13 Now, therefore, O our God, we are giving thanks unto thee,––and offering praise, unto thy beautiful Name.
CLV(i) 10 And David blesses Yahweh before the eyes of all the assembly, and David said, `Blessed [are] You, Yahweh, Elohim of Israel our father, from eon even unto eon. 11 To You, O Yahweh, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O Yahweh, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;" 12 and the riches, and the honor [are] from before You, and You are ruling over all, and in Your hand [is] power and might, and in Your hand, to make great, and to give strength to all. 13 `And now, our Elohim, we are giving thanks to You, and giving praise to Your beauteous name;"
BBE(i) 10 So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name.
MKJV(i) 10 And David blessed Jehovah before all the congregation. And David said, Blessed are You, Jehovah, the God of Israel our father, forever and ever. 11 O Jehovah, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours. Yours is the kingdom, O Jehovah, and You lift up Yourself to all as Head. 12 And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we thank You and praise Your glorious name.
LITV(i) 10 And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever. 11 To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head; 12 and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all. 13 And now, our God, we are giving thanks to You, and giving praise to Your glorious name;
ECB(i) 10
DAVID BLESSES YAH VEH ELOHIM OF YISRA EL
And David blesses Yah Veh in the eyes of all the congregation: and David says, Blessed - you Yah Veh Elohim of Yisra El our father eternally and eternally. 11 Yours, O Yah Veh, - the greatness and the might and the adornment in perpetuity and in majesty for all in the heavens and in the earth: yours is the sovereigndom, O Yah Veh, and you are lifted as head over all: 12 and riches and honor are at your face and you reign over all; and in your hand is force and might; and in your hand to greaten and to strengthen all. 13 And now, our Elohim, we spread hands to you and halal your glorious name.
ACV(i) 10 Therefore David praised LORD before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
WEB(i) 10 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
WEB_Strongs(i)
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 Yahweh H5869 before H6951 all the assembly; H1732 and David H559 said, H1288 "You are blessed, H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel H1 our father, H5704   H5769 forever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, Yahweh, H1420 is the greatness, H1369 the power, H8597 the glory, H5331 the victory, H1935 and the majesty! H8064 For all that is in the heavens H776 and in the earth H4467 is yours. Yours is the kingdom, H3068 Yahweh, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come from you, H6440 and you H4910 rule H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and it is in your hand H1431 to make great, H2388 and to give strength to all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
NHEB(i) 10 Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, "You are blessed, LORD, the God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
AKJV(i) 10 Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1732 Why David H1288 blessed H3068 the LORD H5869 before H3605 all H6951 the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, LORD H430 God H3478 of Israel H25 our father, H5769 for ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O LORD H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H3605 for all H8064 that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O LORD, H5375 and you are exalted H7218 as head H3605 above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H4910 come of you, and you reign H4605 over H3605 all; H3027 and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength H3605 to all.
  13 H6258 Now H430 therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
KJ2000(i) 10 Therefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, forever and ever. 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come from you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
UKJV(i) 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength unto all. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1732 Therefore David H1288 blessed H3068 the Lord H5869 before H6951 all the congregation: H1732 and David H559 said, H1288 Blessed H3068 be you, Lord H430 God H3478 of Israel H1 our father, H5704 for H5769 ever H5769 and ever.
  11 H3068 Yours, O Lord, H1420 is the greatness, H1369 and the power, H8597 and the glory, H5331 and the victory, H1935 and the majesty: H8064 for all that is in the heaven H776 and in the earth H4467 is yours; your is the kingdom, H3068 O Lord, H4984 and you are exalted H7218 as head above all.
  12 H6239 Both riches H3519 and honor H6440 come of you, H4910 and you reignest H3027 over all; and in your hand H3581 is power H1369 and might; H3027 and in your hand H1431 it is to make great, H2388 and to give strength unto all.
  13 H430 Now therefore, our God, H3034 we thank H1984 you, and praise H8597 your glorious H8034 name.
EJ2000(i) 10 ¶ and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 11 Thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. 12 The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand is power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things. 13 Now, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
CAB(i) 10 And King David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are You, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for You are Lord of all things that are in heaven and upon the earth; before Your face every king and nation is troubled. 12 From You come wealth and glory. You, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in Your hand is strength and rule; and You are almighty with Your hand to increase and establish all things. 13 And now, O Lord, we give thanks to You, and praise Your glorious name.
LXX2012(i) 10 And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. 11 Your, O Lord, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for you are Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before your face every king and nation is troubled. 12 From you [come] wealth and glory: you, O Lord, rule over all, the Lord of all dominion, and in your hand [is] strength and rule; and [you are] almighty with your hand to increase and establish all things. 13 And now, Lord, we give thanks to you, and praise your glorious name.
NSB(i) 10 »There in front of the whole assembly King David praised Jehovah. He said: Jehovah, God of our father (ancester) Israel. May you be praised forever and ever! 11 »You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you, O Jehovah, are king, supreme ruler over all. 12 »All riches and wealth come from you. You rule everything by your strength and power. You are able to make anyone great and strong. 13 »Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name.
ISV(i) 10 Then David blessed the LORD in the presence of the entire assembly. David said, How blessed you are, LORD, the God of our ancestor Israel, from eternity to eternity! 11 To you, LORD, belongs the greatness, and the valor, and the splendor, and the endurance, and the majesty because all that is in heaven and on earth is yours. To you belongs the kingdom, LORD, and you are exalted as head over all. 12 Both wealth and honor proceed from you, and you are ruling over them all. You control power— you control who is made great, and how everyone becomes strong. 13 And so, our God, we are giving you thanks, and we are praising your wonderful name!
LEB(i) 10 Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, "Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever! 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head! 12 And wealth and glory are from you, and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand is power to make great and to give strength to all. 13 And now, our God, we give thanks to you and offer praise to the name of your splendor.
BSB(i) 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name.
MSB(i) 10 Then David blessed the LORD in the sight of all the assembly and said: “May You be blessed, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all. 12 Both riches and honor come from You, and You are the ruler over all. In Your hands are power and might to exalt and give strength to all. 13 Now therefore, our God, we give You thanks, and we praise Your glorious name.
MLV(i) 10 Therefore David praised Jehovah before all the assembly. And David said, You are blessed, O Jehovah, the God of Israel our father, everlasting and everlasting. 11 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah and you are exalted as head above all. 12 Both riches and honor come of you and you rule over all. And in your hand is power and might. And in your hand it is to make great and to give strength to all. 13 Now therefore, our God, we thank you and praise your glorious name.
VIN(i) 10 and blessed the Lord in the presence of the assembly, saying, Blessed art thou Lord God of Israel, our Father, from everlasting to everlasting. 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. 12 Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. 13 "Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name.
Luther1545(i) 10 und lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich! 11 Dir gebührt die Majestät und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten. 12 Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest über alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner HERRLIchkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1732 und H3068 lobete GOtt H1732 und H559 sprach H5869 vor H1288 der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du H3068 , HErr H430 , GOtt H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5704 , ewiglich!
  11 H1420 Dir gebührt die Majestät H3068 und H1369 Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H3068 und H1935 Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H4467 ist, das ist dein. Dein ist das Reich H7218 , und du bist erhöhet über alles zum Obersten .
  12 H6239 Dein ist Reichtum H3519 und Ehre H6440 vor H3027 dir; du herrschest über alles; in deiner Hand H3581 stehet Kraft H4910 und Macht H3027 ; in deiner Hand H2388 stehet es, jedermann groß H1369 und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Nun, unser GOtt H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
Luther1912(i) 10 und lobte den HERRN und sprach vor der ganzen Gemeinde: Gelobt seist du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich. 11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten. 12 Reichtum und Ehre ist vor dir; Du herrschest über alles; in deiner Hand steht Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1732 und H1288 lobte H3068 den HERRN H559 und sprach H5869 vor H6951 der ganzen Gemeinde H1288 : Gelobet H3068 seist du, HERR H430 , Gott H3478 Israels H1 , unsers Vaters H5769 H5704 H5769 , ewiglich .
  11 H3068 Dir, HERR H1420 , gebührt die Majestät H1369 und Gewalt H8597 , Herrlichkeit H5331 , Sieg H1935 und Dank H8064 . Denn alles, was im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist, das ist dein. Dein, HERR H4467 , ist das Reich H4984 , und du bist erhöht H7218 über alles zum Obersten .
  12 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6440 ist vor dir H4910 ; du herrschest H3027 über alles; in deiner Hand H3581 steht Kraft H1369 und Macht H3027 ; in deiner Hand H1431 steht es, jedermann groß H2388 und stark zu machen.
  13 H430 Nun, unser Gott H3034 , wir danken H1984 dir und rühmen H8034 den Namen H8597 deiner Herrlichkeit .
ELB1871(i) 10 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.
ELB1905(i) 10 Und David pries Jahwe vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jahwe, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! 11 Dein, Jahwe, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm O. die Herrlichkeit und der Glanz und die Pracht; O. die Hoheit, Majestät denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jahwe, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt; 12 und Reichtum und Ehre O. Herrlichkeit kommen von dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand sind Macht und Stärke, und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen. 13 Und nun, unser Gott, wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen Namen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H5704 Und H1732 David H3068 pries Jehova H5869 vor den Augen H6951 der ganzen Versammlung H1732 , und David H559 sprach H1288 : Gepriesen seiest du H3068 , Jehova H430 , Gott H1 unseres Vaters H3478 Israel H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit!
  11 H3068 Dein, Jehova H1420 , ist die Größe H1369 und die Stärke H8597 und der Ruhm H8064 und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel H776 und auf Erden H3068 ist dein. Dein, Jehova H4467 , ist das Königreich H7218 , und du bist über alles erhaben als Haupt;
  12 H6239 und Reichtum H3519 und Ehre H6440 kommen von H3027 dir, und du bist Herrscher über alles; und in deiner Hand H4910 sind Macht H1369 und Stärke H3027 , und in deiner Hand H2388 ist es, alles groß und stark H1431 zu machen .
  13 H430 Und nun, unser Gott H3034 , wir preisen H1984 dich, und wir rühmen H8597 deinen herrlichen H8034 Namen .
DSV(i) 10 Daarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israël, van eeuwigheid tot in eeuwigheid! 11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles. 12 En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken. 13 Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid.
DSV_Strongs(i)
  10 H1288 H8762 Daarom loofde H1732 David H3068 den HEERE H5869 voor de ogen H3605 der ganse H6951 gemeente H1732 ; en David H559 H8799 zeide H1288 H8803 : Geloofd H859 zijt Gij H3068 , HEERE H430 , God H1 van onzen vader H3478 Israel H4480 , van H5769 eeuwigheid H5704 tot in H5769 eeuwigheid!
  11 H3068 Uw, o HEERE H1420 , is de grootheid H1369 , en de macht H8597 , en de heerlijkheid H5331 , en de overwinning H1935 , en de majesteit H3588 ; want H3605 alles H8064 , wat in den hemel H776 en op aarde H3068 is, [is] [Uw]: Uw, o HEERE H4467 , is het Koninkrijk H4984 H8693 , en Gij hebt U verhoogd H7218 tot een Hoofd H3605 boven alles.
  12 H6239 En rijkdom H3519 en eer H4480 zijn voor H6440 Uw aangezicht H859 , en Gij H4910 H8802 heerst H3605 over alles H3027 ; en in Uw hand H3581 is kracht H1369 en macht H3027 ; ook staat het in Uw hand H3605 alles H1431 H8763 groot te maken H2388 H8763 en sterk te maken.
  13 H6258 Nu dan H430 , onze God H587 , wij H3034 H8688 danken H1984 H8764 U, en loven H8034 den Naam H8597 Uwer heerlijkheid.
Giguet(i) 10 ¶ Et le roi David bénit le Seigneur devant toute l’Église, disant: Béni soyez-vous, Seigneur Dieu d’Israël, ô notre Père, dans tous les siècles des siècles! 11 A vous, Seigneur, la magnificence, la force, la gloire, la victoire et la puissance; car vous êtes le maître de toutes les choses qui sont sur la terre et dans les cieux. Tous les rois des nations sont troublés devant vous. 12 De vous viennent gloire et richesse; vous régnez sur toutes choses, ô Seigneur, prince de toutes les dominations; la force et le pouvoir résident en vos mains, et il dépend de vous, ô Tout-Puissant, de grandir et de fortifier toutes choses. 13 Et maintenant, Seigneur, nous vous rendons hommage, nous louons votre nom et votre gloire.
DarbyFR(i) 10
Et David bénit l'Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit: Béni sois-tu, Éternel, Dieu d'Israël, notre père, de tout temps et à toujours! 11 A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses; 12 et les richesses et la gloire viennent de toi, et tu domines sur toutes choses; et la puissance et la force sont en ta main, et il est en ta main d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Et maintenant, ô notre Dieu, nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux.
Martin(i) 10 Puis David bénit l'Eternel en la présence de toute l'assemblée, et dit : Ô Eternel Dieu d'Israël notre père! tu es béni de tout temps et à toujours. 11 Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses. 12 Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses; la force et la puissance est en ta main, et il est aussi en ta main d'agrandir et de fortifier toutes choses. 13 Maintenant donc, ô notre Dieu! nous te célébrons, et nous louons ton Nom glorieux.
Segond(i) 10 David bénit l'Eternel en présence de toute l'assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d'éternité en éternité, Eternel, Dieu de notre père Israël. 11 A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
Segond_Strongs(i)
  10 H1732 ¶ David H1288 bénit H8762   H3068 l’Eternel H5869 en présence H6951 de toute l’assemblée H1732 . Il H559 dit H8799   H1288  : Béni H8803   H5704 sois-tu, d’éternité H5769   H5769 en éternité H3068 , Eternel H430 , Dieu H1 de notre père H3478 Israël.
  11 H3068 A toi, Eternel H1420 , la grandeur H1369 , la force H1935 et la magnificence H5331 , l’éternité H8597 et la gloire H8064 , car tout ce qui est au ciel H776 et sur la terre H3068 t’appartient ; à toi, Eternel H4467 , le règne H4984 , car tu t’élèves H8693   H7218 souverainement au-dessus de tout !
  12 H6440 C’est de toi H6239 que viennent la richesse H3519 et la gloire H4910 , c’est toi qui domines H8802   H3027 sur tout, c’est dans ta main H3581 que sont la force H1369 et la puissance H3027 , et c’est ta main H1431 qui a le pouvoir d’agrandir H8763   H2388 et d’affermir H8763   toutes choses.
  13 H430 Maintenant, ô notre Dieu H3034 , nous te louons H8688   H1984 , et nous célébrons H8764   H8034 ton nom H8597 glorieux.
SE(i) 10 Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza.
ReinaValera(i) 10 Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo. 11 Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos tu glorioso nombre.
JBS(i) 10 ¶ Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, desde el siglo y hasta el siglo. 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza. 12 Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas a todos; y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas. 13 Ahora pues, Dios nuestro, nosotros te confesamos, y loamos el Nombre de tu grandeza.
Albanian(i) 10 Kështu Davidi bekoi Zotin përpara tërë asamblesë dhe tha: "I bekuar je ti, o Zot, Perëndi i Izraelit, ati ynë, për gjithë amshimin. 11 Jotja, o Zot, është madhështia, fuqia, lavdia, shkëlqimi, madhëria, sepse gjithshka që është në qiell dhe mbi tokë është jotja. E jotja o Zot është mbretëria, dhe ti ngrihesh sovran mbi gjithshka. 12 Nga ti vijnë pasuria dhe lavdia; ti sundon mbi gjithçka; në dorën tënde janë forca dhe fuqia, dhe ti ke fuqinë për të bërë të madh dhe për t'u dhënë forcë të gjithëve. 13 Prandaj ne, o Perëndia ynë, të falenderojmë dhe kremtojmë emrin tënd të lavdishëm.
RST(i) 10 И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века! 11 Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое : Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. 12 И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. 13 И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
Arabic(i) 10 وبارك داود الرب امام كل الجماعة وقال داود مبارك انت ايها الرب اله اسرائيل ابينا من الازل والى الابد 11 لك يا رب العظمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد لان لك كل ما في السماء والارض. لك يا رب الملك وقد ارتفعت راسا على الجميع. 12 والغنى والكرامة من لدنك وانت تتسلط على الجميع وبيدك القوة والجبروت وبيدك تعظيم وتشديد الجميع. 13 والآن يا الهنا نحمدك ونسبّح اسمك الجليل.
Bulgarian(i) 10 И Давид прослави ГОСПОДА пред цялото събрание и Давид каза: Благословен си, ГОСПОДИ, Боже на нашия баща Израил, от века и до века! 11 Твое, ГОСПОДИ, е величието и силата, и славата, и непоклатимостта, и великолепието, защото всичко на небето и на земята е Твое! Твое, ГОСПОДИ, е царството и Ти си извисен като глава над всичко. 12 Богатства и слава са от Теб и Ти владееш над всичко; в Твоята ръка са власт и сила и в Твоята ръка е да възвеличаваш и укрепяваш всичко. 13 И сега, Боже наш, ние Ти благодарим и хвалим славното Ти Име.
Croatian(i) 10 Potom David blagoslovi Jahvu pred svim zborom. I reče David: "Blagoslovljen da si, Jahve, Bože našeg oca Izraela, od vijeka do vijeka! 11 Tvoja je, Jahve, veličina, sila, slava, sjaj i veličanstvo, jer je tvoje sve što je na nebu i na zemlji; tvoje je, Jahve, kraljevstvo i ti si uzvišen povrh svega, Poglavar svega! 12 Od tebe je bogatstvo i slava, ti vladaš nad svim, u tvojoj je ruci sila i moć, u tvojoj je vlasti da učiniš velikim i jakim sve. 13 I slavimo te, Bože naš, i hvalimo tvoje dično ime.
BKR(i) 10 A protož dobrořečil David Hospodinu před oblíčejem všeho shromáždění, a řekl David: Požehnaný jsi ty Hospodine, Bože Izraele otce našeho, od věků až na věky. 11 Tváť jest, ó Hospodine, velebnost i moc i sláva, i vítězství i čest, ano i všecko, což jest v nebi i v zemi. Tvé jest, ó Hospodine, království, a ty jsi vyšší nad všelikou vrchnost. 12 I bohatství i sláva od tebe jest, a ty panuješ nade vším, a v ruce tvé jest moc a síla, a v ruce tvé také jest i to, kohož chceš zvelebiti a upevniti. 13 Nyní tedy, Bože náš, děkujeme tobě, a chválíme jméno slávy tvé.
Danish(i) 10 Og David lovede HERREN for den ganske Forsamlings Øjne, og David sagde: Lovet være du, HERRE, Israels vor Faders Gud, fra Evighed og til Evighed! 11 Dig, HERRE! hører Majestæt og Vælde og Herlighed og Sejr og Ære til; thi alt i Himmelen og paa Jorden er dit, ja, dit, HERRE! er Riget, og du er ophøjet over alt til et Hoved. 12 Og Rigdom og Ære er for dit Ansigt, og du regerer over alting, og Kraft og Vælde er i din Haand; og i din Haand staar det at gøre alt stort og stærkt. 13 Og nu, vor Gud! vi takke dig og love din Herligheds Navn.
CUV(i) 10 所 以 , 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 父 , 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 , 直 到 永 永 遠 遠 的 ! 11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。 12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 , 你 也 治 理 萬 物 。 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。 13 我 們 的   神 啊 , 現 在 我 們 稱 謝 你 , 讚 美 你 榮 耀 之 名 !
CUV_Strongs(i)
  10 H1732 所以,大衛 H6951 在會眾 H5869 面前 H1288 稱頌 H3068 耶和華 H559 H3068 :耶和華 H1 ─我們的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是應當稱頌 H5704 H5769 H5769 ,直到永永遠遠的!
  11 H3068 耶和華 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、榮耀 H5331 、強勝 H1935 、威嚴 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;國度 H4984 也是你的,並且你為至高 H7218 ,為萬有之首。
  12 H6239 豐富 H3519 尊榮 H4910 都從你而來,你也治理 H3027 萬物。在你手 H3581 裡有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 強盛都出於你。
  13 H430 我們的 神 H3034 啊,現在我們稱謝 H3034 你,讚美 H8597 你榮耀 H8034 之名!
CUVS(i) 10 所 以 , 大 卫 在 会 众 面 前 称 颂 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ― 我 们 的 父 , 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 , 直 到 永 永 远 远 的 ! 11 耶 和 华 啊 , 尊 大 、 能 力 、 荣 耀 、 强 胜 、 威 严 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 国 度 也 是 你 的 , 并 且 你 为 至 高 , 为 万 冇 之 首 。 12 丰 富 尊 荣 都 从 你 而 来 , 你 也 治 理 万 物 。 在 你 手 里 冇 大 能 大 力 , 使 人 尊 大 强 盛 都 出 于 你 。 13 我 们 的   神 啊 , 现 在 我 们 称 谢 你 , 赞 美 你 荣 耀 之 名 !
CUVS_Strongs(i)
  10 H1732 所以,大卫 H6951 在会众 H5869 面前 H1288 称颂 H3068 耶和华 H559 H3068 :耶和华 H1 ―我们的父 H3478 ,以色列 H430 的 神 H1288 是应当称颂 H5704 H5769 H5769 ,直到永永远远的!
  11 H3068 耶和华 H1420 啊,尊大 H1369 、能力 H8597 、荣耀 H5331 、强胜 H1935 、威严 H8064 都是你的;凡天上 H776 H4467 下的都是你的;国度 H4984 也是你的,并且你为至高 H7218 ,为万有之首。
  12 H6239 丰富 H3519 尊荣 H4910 都从你而来,你也治理 H3027 万物。在你手 H3581 里有大能 H1369 大力 H1431 ,使人尊大 H2388 强盛都出于你。
  13 H430 我们的 神 H3034 啊,现在我们称谢 H3034 你,赞美 H8597 你荣耀 H8034 之名!
Esperanto(i) 10 Kaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne. 11 Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj. 12 Ricxeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super cxio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas cxion grandigi kaj fortikigi. 13 Kaj nun, ho nia Dio, ni dankas Vin, kaj ni gloras Vian majestan nomon.
Finnish(i) 10 Ja David kiitti Herraa kaiken kansan edestä ja sanoi: kiitetty ole sinä Herra, Israelin meidän isämme Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen! 11 Sillä sinun, Herra, on suuruus, ja voima, ja kunnia, ja voitto, ja kiitos; sillä kaikki, mitä taivaassa ja maan päällä on, se on sinun. Sinun Herra on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaikkein päämiesten ylitse. 12 Rikkaus ja kunnia ovat sinun edessäs, ja sinä hallitset kaikki kappaleet, ja sinun kädessäs on väki ja voima: sinun kädessäs on kaikki suureksi ja väkeväksi tehdä. 13 Ja nyt meidän Jumalamme! me kiitämme sinua, ja ylistämme sinun kunnias nimeä.
FinnishPR(i) 10 Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnäollessa; Daavid sanoi: "Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. 11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi. 12 Rikkaus ja kunnia tulevat sinulta, sinä hallitset kaikki, ja sinun kädessäsi on voima ja väkevyys. Sinun vallassasi on tehdä mikä tahansa suureksi ja väkeväksi. 13 Me siis kiitämme sinua, meidän Jumalaamme; me ylistämme sinun ihanaa nimeäsi.
Haitian(i) 10 Lè sa a, David fè lwanj Bondye devan tout pèp la ki te reyini. Li di konsa: -Lwanj pou ou, Seyè a, Bondye Izrayèl, papa nou, depi tout tan ak pou tout tan! 11 Seyè, ou gen pouvwa, ou gen kouraj! Se pou ou tout lwanj. W'ap donminen sou tout bagay pou tout tan. Tou sa ki nan syèl la ak sou latè a se pou ou yo ye. Se ou menm Seyè ki sel wa, paske ou sèl chèf sou tout bagay. 12 Se nan men ou tout richès ak tout byen soti. Ou gouvènen tout bagay avèk fòs ponyèt ou ak pouvwa ou. Se ou menm ki bay tout moun pouvwa ak fòs. 13 Koulye a, Bondye nou, nou di ou mèsi. N'ap fè lwanj pou ou sitèlman ou gen pouvwa.
Hungarian(i) 10 Hálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet elõtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktõl fogva mind örökké! 11 Oh Uram, tied a nagyság, hatalom, dicsõség, örökkévalóság és méltóság, sõt minden, valami a mennyben és a földön van, [tied]! Tied, oh Uram, az ország, te magasztalod fel magadat, hogy légy minden fejedelmek felett! 12 A gazdagság és a dicsõség mind te tõled [vannak,] és te uralkodol mindeneken; a te kezedben van mind az erõsség és mind a birodalom; a te kezedben van mindeneknek felmagasztaltatása és megerõsíttetése. 13 Most azért, oh mi Istenünk, vallást teszünk elõtted, és dícsérjük a te dicsõséges nevedet;
Indonesian(i) 10 Di hadapan orang banyak itu Raja Daud memuji TUHAN. Ia berkata, "Ya TUHAN Allah yang disembah Yakub leluhur kami, terpujilah Engkau untuk selama-lamanya! 11 Engkau sungguh besar, dan berkuasa. Engkau mulia, jaya dan agung. Segala sesuatu di langit dan di bumi adalah milik-Mu. Engkau raja agung, penguasa atas segalanya. 12 Semua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat. 13 Sekarang, ya Allah kami, kami ucapkan syukur kepada-Mu, dan kami memuji nama-Mu yang agung.
Italian(i) 10 POI Davide benedisse il Signore in presenza di tutta la raunanza, e disse: Benedetto sii tu, o Signore Iddio d’Israele, nostro padre, da un secolo all’altro. 11 A te, Signore, appartiene la grandezza, e la potenza, e la gloria, e l’eternità, e la maestà; perciocchè tutto quello ch’è in cielo, ed in terra, è tuo; tuo, Signore, è il regno; e tu sei quel che t’innalzi in capo sopra ogni cosa. 12 Le ricchezze ancora, e la gloria, vengono da te, e tu signoreggi sopra ogni cosa; e in man tua è forza e potenza; in man tua ancora è d’ingrandire, e di fortificar chi che sia. 13 Ora dunque, o Dio nostro, noi ti celebriamo, e lodiamo il tuo Nome glorioso.
ItalianRiveduta(i) 10 Davide benedisse l’Eterno in presenza di tutta la raunanza, e disse: "Benedetto sii tu, o Eterno, Dio del padre nostro Israele, di secolo in secolo! 11 A te, o Eterno, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in cielo e sulla terra e tuo! A te, o Eterno, il regno; a te, che t’innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose! 12 Da te vengono la ricchezza e la gloria; tu signoreggi su tutto; in tua mano sono la forza e la potenza, e sta in tuo potere il far grande e il render forte ogni cosa. 13 Or dunque, o Dio nostro, noi ti rendiamo grazie, e celebriamo il tuo nome glorioso.
Korean(i) 10 다윗이 온 회중앞에서 여호와를 송축하여 가로되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원히 송축을 받으시옵소서 11 여호와여 ! 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 12 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다 13 우리 하나님이여 ! 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다
Lithuanian(i) 10 Dovydas garbino Viešpatį susirinkusiųjų akivaizdoje ir tarė: “Garbė Tau per amžius, Viešpatie, mūsų tėvo Izraelio Dieve! 11 Tavo, Viešpatie, yra didybė ir galybė, ir pergalė, ir šlovė, ir išaukštinimas, nes Tau priklauso visa danguje ir žemėje. Viešpatie, Tavo yra karalystė ir Tu esi valdovas virš visko. 12 Iš Tavęs ateina turtai ir garbė, Tu viskam karaliauji. Tavo rankoje yra jėga ir galybė, Tu gali išaukštinti ir suteikti stiprybės. 13 Mūsų Dieve, mes dėkojame Tau ir giriame Tavo šlovingą vardą.
PBG(i) 10 Przetoż błogosławił Dawid Panu przed obliczem wszystkiego zgromadzenia, i rzekł: Błogosławionyś ty Panie, Boże Izraela, ojca naszego, od wieku aż na wieki. 11 Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność. 12 I bogactwa, i sława od ciebie są, a ty panujesz nad wszystkimi, a w rękach twych jest moc i siła, i w ręce twojej jest wywyższyć i utwierdzić wszystko. 13 Teraz tedy, Boże nasz! wyznajemy cię, a chwalimy imię sławy twojej.
Portuguese(i) 10 Pelo que David bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade. 11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos. 12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo. 13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
Norwegian(i) 10 Og David lovet Herren i hele forsamlingens påhør, og han sa: Lovet være du, Herre, vår far Israels Gud, fra evighet og til evighet! 11 Dig, Herre, tilhører storheten og makten og æren og herligheten og majesteten, ja alt i himmelen og på jorden; ditt, Herre, er riket, og du er ophøiet over alt og har alt i din makt. 12 Rikdom og ære kommer fra dig, og du råder over alle ting; i din hånd er styrke og makt, og i din hånd står det å gjøre hvad som helst stort og sterkt. 13 Så priser vi nu dig, vår Gud, og lover ditt herlige navn.
Romanian(i) 10 David a binecuvîntat pe Domnul în faţa întregei adunări. El a zis:,,Binecuvîntat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel! 11 A Ta este, Doamne, mărirea, puterea şi măreţia, vecinicia şi slava, căci tot ce este în cer şi pe pămînt este al Tău; a Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalţi ca un stăpîn mai pesus de orice! 12 Dela Tine vine bogăţia şi slava, Tu stăpîneşti peste tot, în mîna Ta este tăria şi puterea, şi mîna Ta poate să mărească şi să întărească toate lucrurile. 13 Acum, Dumnezeul nostru, Te lăudăm, şi prea mărim Numele Tău cel slăvit.
Ukrainian(i) 10 І поблагословив Давид Господа на очах усього збору. І сказав Давид: Благословенний Ти, Господи, Боже Ізраїля, нашого батька, від віку й аж до віку! 11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову! 12 І багатство та слава від Тебе, і Ти пануєш над усім, і в руці Твоїй сила та хоробрість, і в руці Твоїй побільшити та зміцнити все. 13 А тепер, Боже наш, ми дякуємо Тобі, і славимо Ім'я Твоєї величі.