1 Corinthians 13:1-8

ABP_Strongs(i)
  1 G1437 If G3588 [2the G1100 3languages G3588   G444 4of men G2980 1I speak] G2532 and G3588 of the G32 angels, G26 [4love G1161 1but G3361 3not G2192 2I have], G1096 I have become G5475 brass G2278 resounding, G2228 or G2950 a cymbal G214 sounding loudly.
  2 G2532 And G1437 if G2192 I have G4394 prophecy, G2532 and G1492 I know G3588 the G3466 mysteries -- G3956 all, G2532 and G3956 all G3588 the G1108 knowledge; G2532 and G1437 if G2192 I have G3956 all G3588 the G4102 belief, G5620 so as G3735 [2mountains G3179 1to remove], G26 [3love G1161 1but G3361 2I have not], G2192   G3762 I am nothing. G1510.2.1  
  3 G2532 And G1437 if G5595 I should distribute G3956 all G3588   G5224 my possessions, G1473   G2532 and G1437 if G3860 I should deliver up G3588   G4983 my body G1473   G2443 that G2545 it should be burned, G26 [3love G1161 1but G3361 2I have not], G2192   G3762 not one G5623 benefit do I derive.
  4 G3588 The G26 love G3114 is lenient, G5541 is kind; G3588 the G26 love G3756 is not G2206 jealous, G3588 the G26 love G3756 is not G4068 rash, G3756 not G5448 inflated,
  5 G3756 not G807 indecent, G3756 does not G2212 seek G3588 the things G1438 for itself, G3756 is not G3947 provoked, G3756 does not G3049 consider G3588 the G2556 bad,
  6 G3756 does not G5463 rejoice G1909 at G3588 the G93 injustice, G4796 but rejoices with G1161   G3588 the G225 truth.
  7 G3956 All things G4722 it sustains, G3956 all things G4100 it trusts, G3956 all things G1679 it hopes, G3956 all things G5278 it endures.
  8 G3588 The G26 love G3763 at no time G1601 falls off. G1535 But whether G1161   G4394 prophecies, G2673 they shall cease work; G1535 whether G1100 languages, G3973 they shall cease; G1535 whether G1108 knowledge, G2673 it shall cease work.
ABP_GRK(i)
  1 G1437 εάν G3588 ταις G1100 γλώσσαις G3588 των G444 ανθρώπων G2980 λαλώ G2532 και G3588 των G32 αγγέλων G26 αγάπην G1161 δε G3361 μη G2192 έχω G1096 γέγονα G5475 χαλκός G2278 ηχών G2228 η G2950 κύμβαλον G214 αλαλάζον
  2 G2532 και G1437 εάν G2192 έχω G4394 προφητείαν G2532 και G1492 ειδώ G3588 τα G3466 μυστήρια G3956 πάντα G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1108 γνώσιν G2532 και G1437 εάν G2192 έχω G3956 πάσαν G3588 την G4102 πίστιν G5620 ώστε G3735 όρη G3179 μεθιστάνειν G26 αγάπην G1161 δε G3361 μη έχω G2192   G3762 ουθέν ειμι G1510.2.1  
  3 G2532 και G1437 εάν G5595 ψωμίσω G3956 πάντα G3588 τα G5224 υπάρχοντά μου G1473   G2532 και G1437 εάν G3860 παραδώ G3588 το G4983 σώμά μου G1473   G2443 ίνα G2545 καυθήσωμαι G26 αγάπην G1161 δε G3361 μη έχω G2192   G3762 ουδέν G5623 ωφελούμαι
  4 G3588 η G26 αγάπη G3114 μακροθυμεί G5541 χρηστεύεται G3588 η G26 αγάπη G3756 ου G2206 ζηλοί G3588 η G26 αγάπη G3756 ου G4068 περπερεύεται G3756 ου G5448 φυσιούται
  5 G3756 ουκ G807 ασχημονεί G3756 ου G2212 ζητεί G3588 τα G1438 εαυτής G3756 ου G3947 παροξύνεται G3756 ου G3049 λογίζεται G3588 το G2556 κακόν
  6 G3756 ου G5463 χαίρει G1909 επί G3588 τη G93 αδικία G4796 συγχαίρει δε G1161   G3588 τη G225 αληθεία
  7 G3956 πάντα G4722 στέγει G3956 πάντα G4100 πιστεύει G3956 πάντα G1679 ελπίζει G3956 πάντα G5278 υπομένει
  8 G3588 η G26 αγάπη G3763 ουδέποτε G1601 εκπίπτει G1535 είτε δε G1161   G4394 προφητείαι G2673 καταργηθήσονται G1535 είτε G1100 γλώσσαι G3973 παύσονται G1535 είτε G1108 γνώσις G2673 καταργηθήσεται
Stephanus(i) 1 εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον 2 και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι 3 και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι 4 η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται 5 ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον 6 ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια 7 παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει 8 η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
LXX_WH(i)
    1 G1437 COND εαν G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2980 [G5725] V-PAS-1S λαλω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G26 N-ASF αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 [G5725] V-PAS-1S εχω G1096 [G5754] V-2RAI-1S γεγονα G5475 N-NSM χαλκος G2278 [G5723] V-PAP-NSM ηχων G2228 PRT η G2950 N-NSN κυμβαλον G214 [G5723] V-PAP-NSN αλαλαζον
    2 G2579 COND-C | καν G2532 CONJ | και G1437 COND εαν G2192 [G5725] V-PAS-1S | εχω G4394 N-ASF προφητειαν G2532 CONJ και G1492 [G5762] V-RAS-1S ειδω G3588 T-APN τα G3466 N-APN μυστηρια G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1108 N-ASF γνωσιν G2579 COND-C | καν G2532 CONJ | και G1437 COND εαν G2192 [G5725] V-PAS-1S | εχω G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G5620 CONJ ωστε G3735 N-APN ορη G3179 [G5721] V-PAN | μεθιστανειν G3179 [G5721] V-PAN | μεθισταναι G26 N-ASF | αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 [G5725] V-PAS-1S εχω G3762 A-NSN ουθεν G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι
    3 G2579 COND-C καν G5595 [G5661] V-AAS-1S ψωμισω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5224 [G5723] V-PAP-APN υπαρχοντα G3450 P-1GS μου G2579 COND-C | καν G2532 CONJ | και G1437 COND εαν G3860 [G5632] V-2AAS-1S | παραδω G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3450 P-1GS μου G2443 CONJ ινα G2744 [G5667] V-ADS-1S καυχησωμαι G26 N-ASF αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 [G5725] V-PAS-1S εχω G3762 A-ASN ουδεν G5623 [G5743] V-PPI-1S ωφελουμαι
    4 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3114 [G5719] V-PAI-3S μακροθυμει G5541 [G5736] V-PNI-3S χρηστευεται G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3756 PRT-N ου G2206 [G5719] V-PAI-3S ζηλοι G3588 T-NSF | | " η G26 N-NSF αγαπη " G3756 PRT-N | ου G4068 [G5736] V-PNI-3S περπερευεται G3756 PRT-N ου G5448 [G5743] V-PPI-3S φυσιουται
    5 G3756 PRT-N ουκ G807 [G5719] V-PAI-3S ασχημονει G3756 PRT-N ου G2212 [G5719] V-PAI-3S ζητει G3588 T-APN τα G1438 F-3GSF εαυτης G3756 PRT-N ου G3947 [G5743] V-PPI-3S παροξυνεται G3756 PRT-N ου G3049 [G5736] V-PNI-3S λογιζεται G3588 T-ASN το G2556 A-ASN κακον
    6 G3756 PRT-N ου G5463 [G5719] V-PAI-3S χαιρει G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G93 N-DSF αδικια G4796 [G5719] V-PAI-2S συγχαιρει G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια
    7 G3956 A-APN παντα G4722 [G5719] V-PAI-3S στεγει G3956 A-APN παντα G4100 [G5719] V-PAI-3S πιστευει G3956 A-APN παντα G1679 [G5719] V-PAI-3S ελπιζει G3956 A-APN παντα G5278 [G5719] V-PAI-3S υπομενει
    8 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3763 ADV ουδεποτε G4098 [G5719] V-PAI-3S πιπτει G1535 CONJ ειτε G1161 CONJ δε G4394 N-NPF προφητειαι G2673 [G5701] V-FPI-3P καταργηθησονται G1535 CONJ ειτε G1100 N-NPF γλωσσαι G3973 [G5695] V-FDI-3P παυσονται G1535 CONJ ειτε G1108 N-NSF γνωσις G2673 [G5701] V-FPI-3S καταργηθησεται
Tischendorf(i)
  1 G1437 COND Ἐὰν G3588 T-DPF ταῖς G1100 N-DPF γλώσσαις G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων G2980 V-PAS-1S λαλῶ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G32 N-GPM ἀγγέλων, G26 N-ASF ἀγάπην G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAS-1S ἔχω, G1096 V-2RAI-1S γέγονα G5475 N-NSM χαλκὸς G2278 V-PAP-NSM ἠχῶν G2228 PRT G2950 N-NSN κύμβαλον G214 V-PAP-NSN ἀλαλάζον.
  2 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G2192 V-PAS-1S ἔχω G4394 N-ASF προφητείαν G2532 CONJ καὶ G1492 V-RAS-1S εἰδῶ G3588 T-APN τὰ G3466 N-APN μυστήρια G3956 A-APN πάντα G2532 CONJ καὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1108 N-ASF γνῶσιν, G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G2192 V-PAS-1S ἔχω G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν G5620 CONJ ὥστε G3735 N-APN ὄρη G3179 V-PAN μεθιστάναι, G26 N-ASF ἀγάπην G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAS-1S ἔχω, G3762 A-NSN-N οὐθέν G1510 V-PAI-1S εἰμι.
  3 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G5595 V-AAS-1S ψωμίσω G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G5224 V-PAP-APN ὑπάρχοντά G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G3860 V-2AAS-1S παραδῶ G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμά G1473 P-1GS μου G2443 CONJ ἵνα G2545 V-FPI-1S καυθήσομαι, G26 N-ASF ἀγάπην G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAS-1S ἔχω, G3762 A-ASN-N οὐθὲν G5623 V-PPI-1S ὠφελοῦμαι.
  4 G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3114 V-PAI-3S μακροθυμεῖ, G5541 V-PNI-3S χρηστεύεται G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη, G3756 PRT-N οὐ G2206 V-PAI-3S ζηλοῖ, G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3756 PRT-N οὐ G4068 V-PNI-3S περπερεύεται, G3756 PRT-N οὐ G5448 V-PPI-3S φυσιοῦται,
  5 G3756 PRT-N οὐκ G807 V-PAI-3S ἀσχημονεῖ, G3756 PRT-N οὐ G2212 V-PAI-3S ζητεῖ G3588 T-APN τὰ G1438 F-3GSF ἑαυτῆς, G3756 PRT-N οὐ G3947 V-PPI-3S παροξύνεται, G3756 PRT-N οὐ G3049 V-PNI-3S λογίζεται G3588 T-ASN τὸ G2556 A-ASN κακόν,
  6 G3756 PRT-N οὐ G5463 V-PAI-3S χαίρει G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSF τῇ G93 N-DSF ἀδικίᾳ, G4796 V-PAI-2S συνχαίρει G1161 CONJ δὲ G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ·
  7 G3956 A-APN πάντα G4722 V-PAI-3S στέγει, G3956 A-APN πάντα G4100 V-PAI-3S πιστεύει, G3956 A-APN πάντα G1679 V-PAI-3S ἐλπίζει, G3956 A-APN πάντα G5278 V-PAI-3S ὑπομένει.
  8 G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3763 ADV-N οὐδέποτε G4098 V-PAI-3S πίπτει· G1535 CONJ εἴτε G1161 CONJ δὲ G4394 N-NPF προφητεῖαι, G2673 V-FPI-3P καταργηθήσονται· G1535 CONJ εἴτε G1100 N-NPF γλῶσσαι, G3973 V-FDI-3P παύσονται· G1535 CONJ εἴτε G1108 N-NSF γνῶσις, G2673 V-FPI-3S καταργηθήσεται.
Tregelles(i) 1
Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. 2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν, καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. 4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, 6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ, 7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. 8 ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε [δὲ] προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
TR(i)
  1 G1437 COND εαν G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2980 (G5725) V-PAS-1S λαλω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G26 N-ASF αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 (G5725) V-PAS-1S εχω G1096 (G5754) V-2RAI-1S γεγονα G5475 N-NSM χαλκος G2278 (G5723) V-PAP-NSM ηχων G2228 PRT η G2950 N-NSN κυμβαλον G214 (G5723) V-PAP-NSN αλαλαζον
  2 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G2192 (G5725) V-PAS-1S εχω G4394 N-ASF προφητειαν G2532 CONJ και G1492 (G5762) V-RAS-1S ειδω G3588 T-APN τα G3466 N-APN μυστηρια G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1108 N-ASF γνωσιν G2532 CONJ και G1437 COND εαν G2192 (G5725) V-PAS-1S εχω G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν G5620 CONJ ωστε G3735 N-APN ορη G3179 (G5721) V-PAN μεθιστανειν G26 N-ASF αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 (G5725) V-PAS-1S εχω G3762 A-NSN ουθεν G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
  3 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5595 (G5661) V-AAS-1S ψωμισω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5224 (G5723) V-PAP-APN υπαρχοντα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1437 COND εαν G3860 (G5632) V-2AAS-1S παραδω G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3450 P-1GS μου G2443 CONJ ινα G2545 (G5703) V-FPS-1S καυθησωμαι G26 N-ASF αγαπην G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2192 (G5725) V-PAS-1S εχω G3762 A-ASN ουδεν G5623 (G5743) V-PPI-1S ωφελουμαι
  4 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3114 (G5719) V-PAI-3S μακροθυμει G5541 (G5736) V-PNI-3S χρηστευεται G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3756 PRT-N ου G2206 (G5719) V-PAI-3S ζηλοι G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3756 PRT-N ου G4068 (G5736) V-PNI-3S περπερευεται G3756 PRT-N ου G5448 (G5743) V-PPI-3S φυσιουται
  5 G3756 PRT-N ουκ G807 (G5719) V-PAI-3S ασχημονει G3756 PRT-N ου G2212 (G5719) V-PAI-3S ζητει G3588 T-APN τα G1438 F-3GSF εαυτης G3756 PRT-N ου G3947 (G5743) V-PPI-3S παροξυνεται G3756 PRT-N ου G3049 (G5736) V-PNI-3S λογιζεται G3588 T-ASN το G2556 A-ASN κακον
  6 G3756 PRT-N ου G5463 (G5719) V-PAI-3S χαιρει G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G93 N-DSF αδικια G4796 (G5719) V-PAI-2S συγχαιρει G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια
  7 G3956 A-APN παντα G4722 (G5719) V-PAI-3S στεγει G3956 A-APN παντα G4100 (G5719) V-PAI-3S πιστευει G3956 A-APN παντα G1679 (G5719) V-PAI-3S ελπιζει G3956 A-APN παντα G5278 (G5719) V-PAI-3S υπομενει
  8 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3763 ADV ουδεποτε G1601 (G5719) V-PAI-3S εκπιπτει G1535 CONJ ειτε G1161 CONJ δε G4394 N-NPF προφητειαι G2673 (G5701) V-FPI-3P καταργηθησονται G1535 CONJ ειτε G1100 N-NPF γλωσσαι G3973 (G5695) V-FDI-3P παυσονται G1535 CONJ ειτε G1108 N-NSF γνωσις G2673 (G5701) V-FPI-3S καταργηθησεται
Nestle(i) 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. 2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 3 καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. 4 Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, 6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· 7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. 8 Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
RP(i)
   1 G1437CONDεανG3588T-DPFταιvG1100N-DPFγλωσσαιvG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG2980 [G5725]V-PAS-1SλαλωG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG32N-GPMαγγελωνG26N-ASFαγαπηνG1161CONJδεG3361PRT-NμηG2192 [G5725]V-PAS-1SεχωG1096 [G5754]V-2RAI-1SγεγοναG5475N-NSMχαλκοvG2278 [G5723]V-PAP-NSMηχωνG2228PRTηG2950N-NSNκυμβαλονG214 [G5723]V-PAP-NSNαλαλαζον
   2 G2532CONJκαιG1437CONDεανG2192 [G5725]V-PAS-1SεχωG4394N-ASFπροφητειανG2532CONJκαιG1492 [G5762]V-RAS-1SειδωG3588T-APNταG3466N-APNμυστηριαG3956A-APNπανταG2532CONJκαιG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG1108N-ASFγνωσινG2532CONJκαιG1437CONDεανG2192 [G5725]V-PAS-1SεχωG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG4102N-ASFπιστινG5620CONJωστεG3735N-APNορηG3179 [G5721]V-PANμεθιστανεινG26N-ASFαγαπηνG1161CONJδεG3361PRT-NμηG2192 [G5725]V-PAS-1SεχωG3762A-NSN-NουθενG1510 [G5719]V-PAI-1Sειμι
   3 G2532CONJκαιG1437CONDεανG5595 [G5661]V-AAS-1SψωμισωG3956A-APNπανταG3588T-APNταG5225 [G5723]V-PAP-APNυπαρχονταG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1437CONDεανG3860 [G5632]V-2AAS-1SπαραδωG3588T-ASNτοG4983N-ASNσωμαG1473P-1GSμουG2443CONJιναG2545 [G5701]V-FPI-1S| καυθησωμαιG2545 [G5701]V-FPI-1S| <καυθησωμαι>G2545 [G5701]V-FPI-1SVAR: καυθησομαι :ENDG26N-ASF| αγαπηνG1161CONJδεG3361PRT-NμηG2192 [G5725]V-PAS-1SεχωG3762A-ASN-NουδενG5623 [G5743]V-PPI-1Sωφελουμαι
   4 G3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3114 [G5719]V-PAI-3SμακροθυμειG5541 [G5736]V-PNI-3SχρηστευεταιG3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3756PRT-NουG2206 [G5719]V-PAI-3SζηλοιG3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3756PRT-NουG4068 [G5736]V-PNI-3SπερπερευεταιG3756PRT-NουG5448 [G5743]V-PPI-3Sφυσιουται
   5 G3756PRT-NουκG807 [G5719]V-PAI-3SασχημονειG3756PRT-NουG2212 [G5719]V-PAI-3SζητειG3588T-APNταG1438F-3GSFεαυτηvG3756PRT-NουG3947 [G5743]V-PPI-3SπαροξυνεταιG3756PRT-NουG3049 [G5736]V-PNI-3SλογιζεταιG3588T-ASNτοG2556A-ASNκακον
   6 G3756PRT-NουG5463 [G5719]V-PAI-3SχαιρειG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG93N-DSFαδικιαG4796 [G5719]V-PAI-3SσυγχαιρειG1161CONJδεG3588T-DSFτηG225N-DSFαληθεια
   7 G3956A-APNπανταG4722 [G5719]V-PAI-3SστεγειG3956A-APNπανταG4100 [G5719]V-PAI-3SπιστευειG3956A-APNπανταG1679 [G5719]V-PAI-3SελπιζειG3956A-APNπανταG5278 [G5719]V-PAI-3Sυπομενει
   8 G3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3763ADV-NουδεποτεG1601 [G5719]V-PAI-3SεκπιπτειG1535CONJειτεG1161CONJδεG4394N-NPFπροφητειαιG2673 [G5701]V-FPI-3PκαταργηθησονταιG1535CONJειτεG1100N-NPFγλωσσαιG3973 [G5695]V-FDI-3PπαυσονταιG1535CONJειτεG1108N-NSFγνωσιvG2673 [G5701]V-FPI-3Sκαταργηθησεται
SBLGNT(i) 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. 2 ⸂καὶ ἐὰν⸃ ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, ⸄καὶ ἐὰν⸅ ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη ⸀μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 3 ⸂καὶ ἐὰν⸃ ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, ⸄καὶ ἐὰν⸃ παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα ⸀καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. 4 Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, 6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· 7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. 8 Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε ⸀πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
f35(i) 1 εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον 2 και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι 3 και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησομαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι 4 η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται 5 ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον 6 ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια 7 παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει 8 η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
IGNT(i)
  1 G1437 εαν If G3588 ταις With The G1100 γλωσσαις   G3588 των Tongue G444 ανθρωπων Of Men G2980 (G5725) λαλω I Speak G2532 και   G3588 των And G32 αγγελων Of Angels, G26 αγαπην   G1161 δε But Love G3361 μη   G2192 (G5725) εχω Have Not, G1096 (G5754) γεγονα I Have Become G5475 χαλκος Brass G2278 (G5723) ηχων Sounding G2228 η Or G2950 κυμβαλον A Cymbal G214 (G5723) αλαλαζον Clanging.
  2 G2532 και And G1437 εαν If G2192 (G5725) εχω I Have G4394 προφητειαν Prophecy, G2532 και And G1492 (G5762) ειδω   G3588 τα Know G3466 μυστηρια Mysteries G3956 παντα All G2532 και And G3956 πασαν   G3588 την All G1108 γνωσιν Knowledge, G2532 και And G1437 εαν If G2192 (G5725) εχω I Have G3956 πασαν   G3588 την All G4102 πιστιν Faith, G5620 ωστε So As G3735 ορη Mountains G3179 (G5721) μεθιστανειν To Remove, G26 αγαπην   G1161 δε But Love G3361 μη   G2192 (G5725) εχω Have Not, G3762 ουθεν Nothing G1510 (G5748) ειμι I Am.
  3 G2532 και And G1437 εαν If G5595 (G5661) ψωμισω I Give Away In Food G3956 παντα   G3588 τα All G5224 (G5723) υπαρχοντα   G3450 μου My Goods, G2532 και And G1437 εαν If G3860 (G5632) παραδω I Deliver Up G3588 το   G4983 σωμα   G3450 μου My Body G2443 ινα That G2545 (G5703) καυθησωμαι I May Be Burned, G26 αγαπην   G1161 δε But Love G3361 μη   G2192 (G5725) εχω Have Not, G3762 ουδεν Nothing G5623 (G5743) ωφελουμαι I Am Profited.
  4 G3588 η   G26 αγαπη Love G3114 (G5719) μακροθυμει Has Patience, G5541 (G5736) χρηστευεται   G3588 η Is Kind; G26 αγαπη Love G3756 ου   G2206 (G5719) ζηλοι   G3588 η Is Not Envious; G26 αγαπη Love G3756 ου Not G4068 (G5736) περπερευεται Is Vain Glorious, G3756 ου   G5448 (G5743) φυσιουται Is Not Puffed Up,
  5 G3756 ουκ   G807 (G5719) ασχημονει Acts Not Unseemly, G3756 ου   G2212 (G5719) ζητει Seeks Not G3588 τα The Things G1438 εαυτης Of Its Own, G3756 ου   G3947 (G5743) παροξυνεται Is Not Quickly Provoked, G3756 ου   G3049 (G5736) λογιζεται   G3588 το Reckons Not G2556 κακον Evil,
  6 G3756 ου   G5463 (G5719) χαιρει Rejoice Not G1909 επι   G3588 τη At G93 αδικια Unrighteousness, G4796 (G5719) συγχαιρει   G1161 δε But Rejoices With G3588 τη The G225 αληθεια Truth;
  7 G3956 παντα All Things G4722 (G5719) στεγει Covers, G3956 παντα All Things G4100 (G5719) πιστευει Believes, G3956 παντα All Things G1679 (G5719) ελπιζει Hopes, G3956 παντα All Things G5278 (G5719) υπομενει Endures.
  8 G3588 η   G26 αγαπη Love G3763 ουδεποτε Never G1601 (G5719) εκπιπτει Fails; G1535 ειτε   G1161 δε But Whether G4394 προφητειαι Prophecies, G2673 (G5701) καταργηθησονται They Shall Be Done Away; G1535 ειτε Whether G1100 γλωσσαι Tongues, G3973 (G5695) παυσονται They Shall Cease; G1535 ειτε Whether G1108 γνωσις Knowledge G2673 (G5701) καταργηθησεται It Shall Be Done Away.
ACVI(i)
   1 G1437 COND εαν If G2980 V-PAS-1S λαλω I Speak G3588 T-DPF ταις With Thas G1100 N-DPF γλωσσαις Tongues G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Of Thos G32 N-GPM αγγελων Agents G1161 CONJ δε But G2192 V-PAS-1S εχω Have G3361 PRT-N μη Not G26 N-ASF αγαπην Love G1096 V-2RAI-1S γεγονα I Have Become G2278 V-PAP-NSM ηχων Sounding G5475 N-NSM χαλκος Brass G2228 PRT η Or G214 V-PAP-NSN αλαλαζον Clashing G2950 N-NSN κυμβαλον Cymbal
   2 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G2192 V-PAS-1S εχω I Have G4394 N-ASF προφητειαν Prophecy G2532 CONJ και And G1492 V-RAS-1S ειδω I Know G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G3466 N-APN μυστηρια Mysteries G2532 CONJ και And G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1108 N-ASF γνωσιν Knowledge G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G2192 V-PAS-1S εχω I Have G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G5620 CONJ ωστε So As G3179 V-PAN μεθιστανειν To Remove G3735 N-APN ορη Mountains G1161 CONJ δε And G2192 V-PAS-1S εχω Have G3361 PRT-N μη Not G26 N-ASF αγαπην Love G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G3762 A-NSN ουθεν Nothing
   3 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5595 V-AAS-1S ψωμισω I Dole Out G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G5224 V-PAP-APN υπαρχοντα Possessed G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G3860 V-2AAS-1S παραδω I Deliver G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body G3450 P-1GS μου Of Me G2443 CONJ ινα So That G2545 V-FPS-1S καυθησωμαι I May Be Burned G1161 CONJ δε And G2192 V-PAS-1S εχω Have G3361 PRT-N μη Not G26 N-ASF αγαπην Love G5623 V-PPI-1S ωφελουμαι I Benefit G3762 A-ASN ουδεν Nothing
   4 G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3114 V-PAI-3S μακροθυμει Is Patient G5541 V-PNI-3S χρηστευεται Is Kind G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G2206 V-PAI-3S ζηλοι Does Envy G3756 PRT-N ου Not G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G4068 V-PNI-3S περπερευεται Brags G3756 PRT-N ου Not G5448 V-PPI-3S φυσιουται Is Puffed Up G3756 PRT-N ου Not
   5 G807 V-PAI-3S ασχημονει Behaves Improperly G3756 PRT-N ουκ Not G2212 V-PAI-3S ζητει Seeks G3756 PRT-N ου Not G3588 T-APN τα Thes G1438 F-3GSF εαυτης Of Itself G3947 V-PPI-3S παροξυνεται Is Made Sharp G3756 PRT-N ου Not G3049 V-PNI-3S λογιζεται Contemplates G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASN το The G2556 A-ASN κακον Evil
   6 G5463 V-PAI-3S χαιρει Rejoices G3756 PRT-N ου Not G1909 PREP επι In G3588 T-DSF τη Tha G93 N-DSF αδικια Wrong G1161 CONJ δε But G4796 V-PAI-2S συγχαιρει Rejoices G3588 T-DSF τη In Tha G225 N-DSF αληθεια Truth
   7 G4722 V-PAI-3S στεγει Covers G3956 A-APN παντα All G4100 V-PAI-3S πιστευει Believes G3956 A-APN παντα All G1679 V-PAI-3S ελπιζει Hopes G3956 A-APN παντα All G5278 V-PAI-3S υπομενει Endures G3956 A-APN παντα All
   8 G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3763 ADV ουδεποτε Never G1601 V-PAI-3S εκπιπτει Fails G1161 CONJ δε But G1535 CONJ ειτε Whether G4394 N-NPF προφητειαι Prophecies G2673 V-FPI-3P καταργηθησονται They Will Be Abolished G1535 CONJ ειτε Whether G1100 N-NPF γλωσσαι Tongues G3973 V-FDI-3P παυσονται They Will Cease G1535 CONJ ειτε Whether G1108 N-NSF γνωσις Knowledge G2673 V-FPI-3S καταργηθησεται It Will Be Abolished
new(i)
  1 G1437 Though G2980 [G5725] I speak G1100 with the tongues G444 of men G2532 and G32 of messengers, G1161 and G2192 [G5725] have G3361 not G26 love, G1096 [G5754] I am become G2278 [G5723] as sounding G5475 brass, G2228 or G214 [G5723] a tinkling G2950 cymbal.
  2 G2532 And G1437 though G2192 [G5725] I have G4394 the gift of prophecy, G2532 and G1492 [G5762] understand G3956 all G3466 mysteries, G2532 and G3956 all G1108 knowledge; G2532 and G1437 though G2192 [G5725] I have G3956 all G4102 faith, G5620 so G3179 [G5721] that I could remove G3735 mountains, G1161 and G2192 [G5725] have G3361 not G26 love, G1510 [G5748] I am G3762 nothing.
  3 G2532 And G1437 though G5595 0 I bestow G3956 all G3450 my G5224 [G5723] goods G5595 [G5661] to feed G2532 the poor, and G1437 though G3860 [G5632] I give G3450 my G4983 body G2443 to G2545 [G5703] be burned, G1161 and G2192 [G5725] have G3361 not G26 love, G5623 [G5743] it profiteth me G3762 nothing.
  4 G26 Love G3114 [G5719] suffereth long, G5541 [G5736] and is kind; G26 love G3756 is not G2206 [G5719] zealous; G26 love G4068 0 vaunteth G3756 not G4068 [G5736] itself, G5448 0 is G3756 not G5448 [G5743] puffed up,
  5 G807 0 Doth G3756 not G807 [G5719] behave itself unseemly, G2212 [G5719] seeketh G3756 not G1438 its own, G3947 0 is G3756 not G3947 [G5743] easily provoked, G3756 is not G3049 [G5736] reckoning G3588 the G2556 bad;
  6 G5463 [G5719] Rejoiceth G3756 not G1909 in G93 injustice, G1161 but G4796 [G5719] rejoiceth G225 in the truth;
  7 G4722 [G5719] Covereth G3956 all things, G4100 [G5719] believeth G3956 all things, G1679 [G5719] expectantly awaiteth G3956 all things, G5278 [G5719] endureth G3956 all things.
  8 G26 Love G3763 never G1601 [G5719] falleth out: G1161 but G1535 whether G4394 there are prophecies, G2673 [G5701] they shall be rendered useless; G1535 whether G1100 there are tongues, G3973 [G5695] they shall cease; G1535 whether G1108 there is knowledge, G2673 [G5701] it shall be rendered useless.
Vulgate(i) 1 si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens 2 et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum 3 et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest 4 caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur 5 non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum 6 non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati 7 omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet 8 caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
Clementine_Vulgate(i) 1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. 2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. 3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. 4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur, 5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, 6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati: 7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet. 8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
Wycliffe(i) 1 If Y speke with tungis of men and of aungels, and Y haue not charite, Y am maad as bras sownynge, or a cymbal tynkynge. 2 And if Y haue prophecie, and knowe alle mysteries, and al kunnynge, and if Y haue al feith, so that Y meue hillis fro her place, and Y haue not charite, Y am nouyt. 3 And if Y departe alle my goodis in to the metis of pore men, and yf Y bitake my bodi, so that Y brenne, and if Y haue not charite, it profitith to me no thing. 4 Charite is pacient, it is benygne; charite enuyeth not, it doith not wickidli, it is not blowun, 5 it is not coueytouse, it sekith not tho thingis that ben hise owne, it is not stirid to wraththe, it thenkith not yuel, 6 it ioyeth not on wickidnesse, but it ioieth togidere to treuthe; 7 it suffrith alle thingis, it bileueth alle thingis, it hopith alle thingis, it susteyneth alle thingis. 8 Charite fallith neuere doun, whether prophecies schulen be voidid, ethir langagis schulen ceesse, ethir science schal be distried.
Tyndale(i) 1 Though I spake with the tonges of me and angels and yet had no love I were eve as soundinge brasse: or as a tynklynge Cymball. 2 And though I coulde prophesy and vnderstode all secretes and all knowledge: yee yf I had all fayth so that I coulde move moutayns oute of ther places and yet had no love I were nothynge. 3 And though I bestowed all my gooddes to fede ye poore and though I gave my body even that I burned and yet had no love it profeteth me nothinge. 4 Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not dealeth 5 not dishonestly seketh not her awne is not provoked to anger thynketh not evyll 6 reioyseth not in iniquite: but reioyseth in ye trueth 7 suffreth all thynge beleveth all thynges hopeth all thynges endureth in all thynges. 8 Though that prophesyinge fayle other tonges shall cease) or knowledge vanysshe awaye yet love falleth never awaye
Coverdale(i) 1 Though I spake with the tunges of men and angels, and yet had not loue, I were euen as sowndinge brasse, or as a tynklinge Cymball. 2 And though I coulde prophecy, & vnderstode all secretes, and all knowlege, and had all faith, so that I coulde moue moutaynes out of their places, and yet had not loue, I were nothinge. 3 And though I bestowed all my goodes to fede ye poore, and though I gaue my body euen that I burned, and yet haue not loue, it profiteth me nothinge. 4 Loue is pacient & curteous, loue envyeth not, loue doth not frowardly, is not puft vp, dealeth not dishonestly, 5 seketh not hir awne, is not prouoked vnto anger, thynketh not euell, 6 reioyseth not ouer iniquyte, but reioyseth in the trueth, 7 beareth all thinges, beleueth all thinges, hopeth all thinges, suffreth all thinges. 8 Though prophecienges fayle, or tunges ceasse, or knowlege perishe, yet loue falleth neuer awaye.
MSTC(i) 1 Though I spake with the tongues of men and angels, and yet had no love, I were even as sounding brass: or as a tinkling cymbal. 2 And though I could prophesy, and understood all secrets, and all knowledge: yea, if I had all faith so that I could move mountains out of their places, and yet had no love, I were nothing. 3 And though I bestowed all my goods to feed the poor, and though I gave my body even that I burned, and yet had no love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long, and is courteous. Love envieth not. Love doth not forwardly, swelleth not, 5 dealeth not dishonestly, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh not evil, 6 rejoiceth not in iniquity: but rejoiceth in the truth, 7 suffereth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth in all things. 8 Though that prophesying fail, or tongues shall cease, or knowledge vanish away: yet love falleth never away.
Matthew(i) 1 Thought I speake with tounges of men and angels, and yet had no loue, I were euen as soundinge brasse, or as a tynklinge Cimbal. 2 And though I could prophecye, and vnderstande all secretes, and all knowledge: yea, yf I had all fayth so that I coulde moue mountaines out of theyr places, and yet had no loue, I were nothing. 3 And thought I bestowed all my goodes to fede the pore, and though I gaue my bodye euen that I burned, and yet had no loue, it profeteth me nothinge. 4 Loue suffreth longe, and is curteous. Loue enuieth not. Loue doth not frowardelye, swelleth not, dealeth not dishonestlye, 5 seketh not her owne, is not prouoketh to anger, thinketh not euil, 6 reioiceth not in iniquitie: but reioiseth in the trueth, 7 suffreth all thinge, beleueth all thinges, hopeth al thinges, endureth in all thinges. 8 Though that propheciynge fayle, other tounges shall cease, or knowledge vanishe awaye, yet loue falleth neuer awaye.
Great(i) 1 Though I spake with the tonges of men and of angels, and haue no loue. I am euen as sounding brasse, or as a tynklinge cymball. 2 And though I coulde prophesy, and vnderstode all secretes, and all knowledge: yee yf I haue all fayth, so that I can moue mountayns oute of their places, and yet haue no loue, I am nothynge. 3 And though I bestowe all my goodes to fede the poore, and though I geue my body euen that I burned, and yet haue no loue, it profyteth me nothynge. 4 Loue suffreth longe, and is curteous. Loue enuyeth not. Loue doth not frowardly, swelleth not, dealeth not dishonestly 5 seketh not her awne, is not prouoked to anger, thynketh no euyll, 6 reioyseth not in iniquyte: but reioyseth in the trueth, 7 suffreth all thynges, beleueth all thynges, hopeth all thynges, endureth all thynges. 8 Though that prophesyinges fayle, other tonges cease, or knowledge vanysshe awaye, yet loue falleth neuer awaye.
Geneva(i) 1 Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal. 2 And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing. 3 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing. 4 Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp: 5 It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill: 6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth: 7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things. 8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.
Bishops(i) 1 Though I speake with the tongues of men and of Angels, and haue not loue, I am [as] soundyng brasse, or [as] a tincklyng Cimball 2 And though I coulde prophesie, and vnderstoode all secretes, and all knowledge: Yea, if I had all fayth, so that I coulde moue mountaynes out of their places, and haue not loue, I were nothyng 3 And though I bestowe all my goodes to feede the poore, and though I geue my body that I burned, and haue not loue, it profiteth me nothyng 4 Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, loue doth not frowardely, swelleth not 5 Dealeth not dishonestlie, seeketh not her owne, is not prouoked to anger, thynketh none euyll 6 Reioyceth not in iniquitie: bur reioyceth in the trueth 7 Suffreth all thynges, beleueth all thynges, hopeth all thynges, endureth all thynges 8 Though ye prophesiynges fayle, other tongues ceasse, or knowledge vanishe away, [yet] loue falleth neuer away
DouayRheims(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And if I should have prophecy and should know all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, 5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil: 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed.
KJV(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
KJV_Cambridge(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
KJV_Strongs(i)
  1 G1437 Though G2980 I speak [G5725]   G1100 with the tongues G444 of men G2532 and G32 of angels G1161 , and G2192 have [G5725]   G3361 not G26 charity G1096 , I am become [G5754]   G2278 as sounding [G5723]   G5475 brass G2228 , or G214 a tinkling [G5723]   G2950 cymbal.
  2 G2532 And G1437 though G2192 I have [G5725]   G4394 the gift of prophecy G2532 , and G1492 understand [G5762]   G3956 all G3466 mysteries G2532 , and G3956 all G1108 knowledge G2532 ; and G1437 though G2192 I have [G5725]   G3956 all G4102 faith G5620 , so G3179 that I could remove [G5721]   G3735 mountains G1161 , and G2192 have [G5725]   G3361 not G26 charity G1510 , I am [G5748]   G3762 nothing.
  3 G2532 And G1437 though G5595 I bestow G3956 all G3450 my G5224 goods [G5723]   G5595 to feed [G5661]   G2532 the poor, and G1437 though G3860 I give [G5632]   G3450 my G4983 body G2443 to G2545 be burned [G5703]   G1161 , and G2192 have [G5725]   G3361 not G26 charity G5623 , it profiteth me [G5743]   G3762 nothing.
  4 G26 Charity G3114 suffereth long [G5719]   G5541 , and is kind [G5736]   G26 ; charity G2206 envieth [G5719]   G3756 not G26 ; charity G4068 vaunteth G3756 not G4068 itself [G5736]   G5448 , is G3756 not G5448 puffed up [G5743]  ,
  5 G807 Doth G3756 not G807 behave itself unseemly [G5719]   G2212 , seeketh [G5719]   G3756 not G1438 her own G3947 , is G3756 not G3947 easily provoked [G5743]   G3049 , thinketh [G5736]   G3756 no G2556 evil;
  6 G5463 Rejoiceth [G5719]   G3756 not G1909 in G93 iniquity G1161 , but G4796 rejoiceth [G5719]   G225 in the truth;
  7 G4722 Beareth [G5719]   G3956 all things G4100 , believeth [G5719]   G3956 all things G1679 , hopeth [G5719]   G3956 all things G5278 , endureth [G5719]   G3956 all things.
  8 G26 Charity G3763 never G1601 faileth [G5719]   G1161 : but G1535 whether G4394 there be prophecies G2673 , they shall fail [G5701]   G1535 ; whether G1100 there be tongues G3973 , they shall cease [G5695]   G1535 ; whether G1108 there be knowledge G2673 , it shall vanish away [G5701]  .
Mace(i) 1 For tho' I should speak with the eloquence of men, and of angels, and not have social affection, I should be like sounding brass, or a noisy cymbal. 2 and tho' I should have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and tho' I had all the faith necessary to remove mountains, and had no benevolence, it would signify nothing. 3 and tho' I distribute my whole substance to the poor, and give my body to be burned, and have not social affection, it profits me nothing. 4 Social affection is patient, is kind; is a stranger to envy; is not insolently vain, nor arrogant: does not behave indecently, 5 is not self-interested, is not easily provoked, nor suspects any ill; 6 it does not countenance injustice, but smiles upon virtue; 7 it excuses all things, believes what is favourable, hopes for the best, and suffers the worst. 8 Social affection will never fail: but as for prophecies, they shall be out of use; as for languages, they shall cease; as for knowledge, it shall vanish away.
Whiston(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have no charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not it self, is not puffed up, 5 Doth not behave it self unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil, 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth: 7 Covereth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether prophecies, they shall fail; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall vanish away.
Wesley(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith so as to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I give all my goods to feed the poor, and deliver up my body to be burned, and have not love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long and is kind; love envieth not; love acteth not rashly, is not puffed up: 5 Doth not behave indecently, seeketh not her own, is not provoked, thinketh no evil; Rejoiceth not at iniquity, but rejoiceth in the truth: 6 Covereth all things, 7 believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Worsley(i) 1 For if I speak with the tongues of men and angels, and have not charity, I am but as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and am acquainted with all mysteries, and all knowledge: yea if I have faith, even. to remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I give all my substance to feed the poor, and my body to be burnt, and have not charity, I am nothing profited. 4 Charity beareth long, and is kind; charity envieth not; charity is not insolent, is not puffed up, 5 doth not behave indecently, is not selfish, is not easily provoked, 6 suspecteth no evil, rejoiceth not at injustice, but rejoiceth in the truth: 7 covereth all faults, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but as to prophecies, they shall be abolished; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be laid aside.
Haweis(i) 1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, and tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and know all mysteries, and all manner of science; and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I deal out all my goods in alms, and deliver up my body that I should be burned, but have not love, I am nothing advantaged by it. 4 Love is long-suffering, is kind; love envieth not; love is no vain boaster, is not inflated [with pride], 5 doth not act unseemly, seeketh not her own advantage, is not passionate, thinketh no evil; 6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth in the truth; 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth: but if there be prophetic gifts, they shall be no more; if tongues, they shall cease; if science, it shall vanish away.
Thomson(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, if I have not love, I am but a sounding brass or a tinkling cymbal; 2 and though I have a gift of prophesy and understand all the mysteries and all this knowledge; and though I have all that faith, so as to remove mountains; if I have not love, I am nothing. 3 And though I distribute all my substance to feed the poor, and deliver up my body to be burned, if I have not love, it profiteth me nothing. 4 Love is long suffering; it aboundeth in kindness. Love is not envious. Love is not insolent: it is not puffed up. 5 It doth not behave itself unbecomingly. It is not self interested. It is not easily provoked. It placeth not the evil to account. 6 It rejoiceth not in iniquity, but shareth in the joys of truth. 7 It beareth all things. It believeth all things. It hopeth all things. It endureth all things patiently. 8 Love never faileth. But as for prophecies, they will be out of use. As for languages, they will cease: As for science, it will be done away.
Webster(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether there are prophecies, they shall fail; whether there are languages, they shall cease; whether there is knowledge, it shall vanish away.
Webster_Strongs(i)
  1 G1437 Though G2980 [G5725] I speak G1100 with the tongues G444 of men G2532 and G32 of angels G1161 , and G2192 [G5725] have G3361 not G26 charity G1096 [G5754] , I am become G2278 [G5723] as sounding G5475 brass G2228 , or G214 [G5723] a tinkling G2950 cymbal.
  2 G2532 And G1437 though G2192 [G5725] I have G4394 the gift of prophecy G2532 , and G1492 [G5762] understand G3956 all G3466 mysteries G2532 , and G3956 all G1108 knowledge G2532 ; and G1437 though G2192 [G5725] I have G3956 all G4102 faith G5620 , so G3179 [G5721] that I could remove G3735 mountains G1161 , and G2192 [G5725] have G3361 not G26 charity G1510 [G5748] , I am G3762 nothing.
  3 G2532 And G1437 though G5595 0 I bestow G3956 all G3450 my G5224 [G5723] goods G5595 [G5661] to feed G2532 the poor, and G1437 though G3860 [G5632] I give G3450 my G4983 body G2443 to G2545 [G5703] be burned G1161 , and G2192 [G5725] have G3361 not G26 charity G5623 [G5743] , it profiteth me G3762 nothing.
  4 G26 Charity G3114 [G5719] suffereth long G5541 [G5736] , and is kind G26 ; charity G2206 [G5719] envieth G3756 not G26 ; charity G4068 0 vaunteth G3756 not G4068 [G5736] itself G5448 0 , is G3756 not G5448 [G5743] puffed up,
  5 G807 0 Doth G3756 not G807 [G5719] behave itself unseemly G2212 [G5719] , seeketh G3756 not G1438 its own G3947 0 , is G3756 not G3947 [G5743] easily provoked G3049 [G5736] , thinketh G3756 no G2556 evil;
  6 G5463 [G5719] Rejoiceth G3756 not G1909 in G93 iniquity G1161 , but G4796 [G5719] rejoiceth G225 in the truth;
  7 G4722 [G5719] Beareth G3956 all things G4100 [G5719] , believeth G3956 all things G1679 [G5719] , hopeth G3956 all things G5278 [G5719] , endureth G3956 all things.
  8 G26 Charity G3763 never G1601 [G5719] faileth G1161 : but G1535 whether G4394 there are prophecies G2673 [G5701] , they shall be done away G1535 ; whether G1100 there are tongues G3973 [G5695] , they shall cease G1535 ; whether G1108 there is knowledge G2673 [G5701] , it shall vanish away.
Living_Oracles(i) 1 Though I could speak with the tongues of men, of angels, but have not love, I become as sounding brass, or a noisy cymbal. 2 And though I have prophecy, and know all secrets, and all knowledge; and though I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And though I spend all my goods in feeding the poor, and though I deliver my body to be burned, but have not love, I am nothing profited. 4 Love suffers long, and is kind. Love envies not. Love does not vaunt; is not puffed up; 5 does not behave itself unbecomingly; does not seek its own things; is not exasperated; does not imagine evil; 6 does not rejoice in iniquity, but greatly rejoices in the truth: 7 covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but, whether prophecies, they will be out of use: or foreign languages, they shall cease: or science, it shall be abolished.
Etheridge(i) 1 Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice. 2 And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain,[Mountains. - WALTON'S edit.] and love were not in me, I should be nothing. 3 And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing. 4 LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated; 5 it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil; 6 it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth. 7 It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all. 8 Love never falleth;[Lo nophel.] for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
Murdock(i) 1 If I could speak in every tongue of men, and in that of angels, and there should be no love in me, I should be like brass that resoundeth, or the cymbal that maketh a noise. 2 And if there should be in me the gift of prophecy, and I should understand all the mysteries, and every science; and if there should be in me all faith, so that I could move mountains, and love should not be in me, I should be nothing. 3 And if I should feed out to the destitute all I possess; and if I should give my body to be burned; and there should be no love in me, I gain nothing. 4 Love is long-suffering, and is kind; love is not envious; love is not boisterous; and is not inflated; 5 and doth nothing that causeth shame; and seeketh not her own; is not passionate; and thinketh no evil; 6 rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all, and endureth all. 8 Love will never cease. But prophesyings will end; and tongues will be silent; and knowledge will vanish.
Sawyer(i) 1 (6:5) If I speak with the tongues of men and of angels and have not love, I am a sounding brass and a tinkling cymbal. 2 And if I have prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And if I deal out all my property to feed the poor, and if I deliver my body to be burned, and have not love, I shall not be profited. 4 (6:6) Love suffers long and is kind; love envies not; love is not boastful, is not puffed up, 5 does not behave unbecomingly, seeks not her own, is not easily provoked, devises not evil, 6 rejoices not in wickedness, but rejoices in the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes for all things, and endures all things. 8 (6:7) Love never fails; but if there are prophecies, they shall pass away; if tongues, they shall cease; if knowledge, it shall pass away.
Diaglott(i) 1 If with the tongues of the men I speak and of the messengers, love but I have, I have become brass sounding or a cymbal noisy. 2 And if I have prophecy, and I know the secrets all and all the knowledge, and id I have all the faith, so that mountains to remove, love but not have, nothing I am. 3 And if I bestow all the possessions of me, and if I should give the body of me so that it should be burned, love but not have, nothing I am profited. 4 The love suffers long, is gentle; the love not envies; the love not is boastful, not is puffed up, 5 not acts unbecomingly, not seeks the things of herself, not is provoked to anger, not imputes the evil, 6 not rejoices in the iniquity, rejoices with but the truth, 7 all things covers, all things believes, all things hopes, all things endures; 8 the love not at any time falls off; whether but prophecies, they will be done away whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
ABU(i) 1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods in food, and though I give up my body that I may be burned, and have not love, it profits me nothing. 4 Love suffers long, is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up, 5 does not behave itself unseemly, seeks not its own, is not easily provoked, imputes no evil; 6 rejoices not at unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but whether there are prophesyings, they will be done away; whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
Anderson(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of an gels, but have not love, I have become as sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I give all my goods to feed the poor, and though I deliver up my body to be burned, and have not love, I am profited nothing. 4 Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain, 5 does nothing unbecoming, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil, 6 rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but whether there be gifts of prophecy, they shall have an end; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall have an end.
Noyes(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give up my body that I may be burned, and have not love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long, is kind; love envieth not; love vaunteth not herself, is not puffed up, 5 doth not behave herself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, maketh no account of an injury, 6 rejoiceth not at iniquity, but rejoiceth in the truth, 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth; but whether there are prophesyings, they will come to an end; whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
YLT(i) 1 If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling; 2 and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing; 3 and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up, 5 doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil, 6 rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth; 7 all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
8 The love doth never fail; and whether there be prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
JuliaSmith(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I have been the brass of echoes, and the shouting cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And if I feed out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, and have not love, I am profited nothing. 4 Love is slow to anger, possesses kindness; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up, 5 It demeans itself not unbecomingly, seeks not the things of itself, is not irritated, reckons no evil; 6 Rejoices not at injustice, and rejoices with the truth; 7 Covers all things, believes all, hopes all things, endures all. ' 8 Love never falters: but whether gifts of prophecies, they shall be left unemployed; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall be left unemployed.
Darby(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal. 2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing. 4 Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up, 5 does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil, 6 does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth, 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
ERV(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; 6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.
ASV(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; 6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.
ASV_Strongs(i)
  1 G1437 If G2980 I speak G1100 with the tongues G444 of men G2532 and G32 of angels, G1161 but G2192 have G3361 not G26 love, G1096 I am become G2278 sounding G5475 brass, G2228 or G214 a clanging G2950 cymbal.
  2 G2532 And G1437 if G2192 I have G4394 the gift of prophecy, G2532 and G1492 know G3956 all G3466 mysteries G2532 and G3956 all G1108 knowledge; G2532 and G1437 if G2192 I have G3956 all G4102 faith, G5620 so as G3179 to remove G3735 mountains, G1161 but G2192 have G3361 not G26 love, G1510 I am G3762 nothing.
  3 G2532 And G1437 if G5595 I bestow G3956 all G3450 my G5224 goods G5595 to feed G2532 the poor, and G1437 if G3860 I give G3450 my G4983 body G2443 to G2545 be burned, G1161 but G2192 have G3361 not G26 love, G5623 it profiteth G3762 me nothing.
  4 G26 Love G3114 suffereth long, G5541 and is kind; G26 love G2206 envieth G3756 not; G26 love G4068 vaunteth G3756 not G4068 itself, G5448 is G3756 not G5448 puffed up,
  5 G3756 doth not G807 behave itself G807 unseemly, G2212 seeketh G3756 not G1438 its own, G3947 is G3756 not G3947 provoked, G3756 taketh not G3049 account G2556 of evil;
  6 G5463 rejoiceth G3756 not G1909 in G93 unrighteousness, G1161 but G4796 rejoiceth G225 with the truth;
  7 G4722 beareth G3956 all things, G4100 believeth G3956 all things, G1679 hopeth G3956 all things, G5278 endureth G3956 all things.
  8 G26 Love G3763 never G1601 faileth: G1161 but G1535 whether G4394 there be prophecies, G2673 they shall be done away; G1535 whether G1100 there be tongues, G3973 they shall cease; G1535 whether G1108 there be knowledge, G2673 it shall be done away.
JPS_ASV_Byz(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. 4 Love suffereth long, and is kind, love envieth not, love vaunteth not itself, is not puffed up, 5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil, 6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth, 7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Love never faileth; but whether there be prophecies, they shall be done away, whether there be tongues, they shall cease, whether there be knowledge, it shall be done away.
Rotherham(i) 1 Although with the tongues of men, I be speaking, and of messengers, and have not, love, I have become resounding brass, or a clanging cymbal; 2 And, though I have [the gift of] prophesying, and know all sacred secrets, and all knowledge,––and though I have all faith, so as to be removing mountains, and have not, love, I am, nothing; 3 And, though I morsel out all my goods,––and though I deliver up my body, that I may boast, and have not, love, I am profited, nothing.
4 Love, is patient, is gracious. Love, is not envious, vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Acteth not unbecomingly, seeketh not her own things, is not easily provoked, imputeth not that which is base, 6 Rejoiceth not over unrighteousness, but rejoiceth in sympathy with truth,–– 7 All things, covereth, all things, believeth, all things, hopeth, all things, endureth.
8 Love, at no time, faileth; ––but, whether prophesyings, they shall be done away, whether tongues, they shall cease, whether gaining knowledge, it shall be done away;
Twentieth_Century(i) 1 Though I speak in the 'tongues' of men, or even of angels, yet have not Love, I have become mere echoing brass, or a clanging cymbal! 2 Even though I have the gift of preaching, and fathom all hidden truths and all the depths of knowledge; even though I have such faith as might move mountains, yet have not Love, I am nothing! 3 Even though I dole my substance to the poor, even though I sacrifice my body, that I may boast, yet have not Love, it avails me nothing! 4 Love is long-suffering, and kind; Love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly; 5 Love is never self-seeking, never provoked, never reckons up her wrongs; 6 Love never rejoices at evil, but rejoices in the triumph of Truth; 7 Love bears with all things, every trustful, ever hopeful, ever patient. 8 Love never fails. But, whether it be the gift of preaching, it will be done with; whether it be the gift of 'tongues,' it will cease; whether it be knowledge, it, too, will be done with.
Godbey(i) 1 If I may speak with the tongues of men and of angels, and have not divine love, I have become a sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, and have not divine love, I am nothing. 3 And if I give all my goods to feed the poor, and if I may give my body that I shall be burnt, and have not divine love, I am profited as to nothing. 4 Divine love suffers long; divine love is kind; divine love envies not; does not make a display of itself, is not puffed up, 5 does not behave itself uncomely, seeks not its own, is not provoked, thinks no evil; 6 it does not rejoice in unrighteousness, but it rejoices in the truth; 7 it bears all things, it believes all things, it hopes all things, it endures all things. 8 Divine love never falls: but whether there are prophecies, they shall be done away; whether there are tongues, they shall cease; whether there is knowledge, it shall vanish away.
WNT(i) 1 If I can speak with the tongues of men and of angels, but am destitute of Love, I have but become a loud-sounding trumpet or a clanging cymbal. 2 If I possess the gift of prophecy and am versed in all mysteries and all knowledge, and have such absolute faith that I can remove mountains, but am destitute of Love, I am nothing. 3 And if I distribute all my possessions to the poor, and give up my body to be burned, but am destitute of Love, it profits me nothing. 4 Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited. 5 She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs. 6 She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth. 7 She knows how to be silent. She is full of trust, full of hope, full of patient endurance. 8 Love never fails. But if there are prophecies, they will be done away with; if there are languages, they will cease; if there is knowledge, it will be brought to an end.
Worrell(i) 1 If I speak with tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And, if I have the gift of prophecy, and know all the mysteries and all knowledge; and, if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing, 3 And, if I bestow in morsels all my goods; and, if I give my body to he burned, but have not love, I am profited nothing. 4 Love suffers long, is kind; love envies not; love vaunts not herself, is not puffed up, 5 behaves not unseemly, seeks not her own, is not provoked, takes no account of evil, 6 rejoices not at unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but whether there be prophecies, they will be done away; whether there be tongues, they will cease; whether there be knowledge, it will be done away.
Moffatt(i) 1 Thus, I may speak with the tongues of men and of angels, but if I have no love, I am a noisy gong or a clanging cymbal; 2 I may prophesy, fathom all mysteries and secret lore, I may have such absolute faith that I can move hills from their place, but if I have no love, I count for nothing; 3 I may distribute all I possess in charity, I may give up my body to be burnt, but if I have no love, I make nothing of it. 4 Love is very patient, very kind. Love knows no jealousy; love makes no parade, gives itself no airs, 5 is never rude, never selfish, never irritated, never resentful; 6 love is never glad when others go wrong, love is gladdened by goodness, 7 always slow to expose, always eager to believe the best, always hopeful, always patient. 8 Love never disappears. As for prophesying, it will be superseded; as for 'tongues,' they will cease; as for knowledge, it will be superseded.
Goodspeed(i) 1 I will show you a far better way. If I can speak the languages of men and even of angels, but have no love, I am only a noisy gong or a clashing cymbal. 2 If I am inspired to preach and know all the secret truths and possess all knowledge, and if I have such perfect faith that I can move mountains, but have no love, I am nothing. 3 Even if I give away everything I own, and give myself up, but do it in pride, not love, it does me no good. 4 Love is patient and kind. Love is not envious or boastful. It does not put on airs. 5 It is not rude. It does not insist on its rights. It does not become angry. It is not resentful. 6 It is not happy over injustice, it is only happy with truth. 7 It will bear anything, believe anything, hope for anything, endure anything. 8 Love will never die out. If there is inspired preaching, it will pass away. If there is ecstatic speaking, it will cease. If there is knowledge, it will pass away.
Riverside(i) 1 IF I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal. 2 And if I have the power of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I distribute all that I have to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing. 4 Love is longsuffering, love is kind, is not jealous, love does not boast, is not conceited, 5 does not behave unbecomingly, does not seek her own interest, is not irritable, does not count up her wrongs, 6 does not rejoice in wickedness, but rejoices with the truth, 7 excuses all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but if there are prophetic powers, they will become useless; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will become useless.
MNT(i) 1 Though I speak in the tongues of men and of angels, but have no love, I am become a clanging brass, or a clashing cymbal. 2 Though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And though I sell all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it avails me nothing. 4 Love suffers long and is kind; love envies not; love makes no parade, is not puffed up, 5 is not rude, nor selfish, nor easily provoked. Love bears no malice, never rejoices over wrong-doing, 6 but rejoices when the truth rejoices. 7 It knows how to be silent, it is trustful, hopeful, patient, enduring. 8 Love never fails; but though there are prophecies, they will fail; though there are tongues, they will cease; though there is knowledge, it will be superseded.
Lamsa(i) 1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. 4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; 6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
CLV(i) 1 If I should be speaking in the languages of men and of the messengers, yet should have no love, I have become resounding copper or a clanging cymbal." 2 And if I should have prophecy and should be perceiving all secrets and all knowledge, and if I should have all faith, so as to transport mountains, yet have no love, I am nothing." 3 And if ever I should be morselling out all my possessions, and if I should be giving up my body, that I should be boasting, yet may have no love, in nothing do I benefit." 4 Love is patient, is kind. Love is not jealous. Love is not bragging, is not puffed up, 5 is not indecent, is not self-seeking, is not incensed, is not taking account of evil, 6 is not rejoicing in injustice, yet is rejoicing together with the truth, 7 is forgoing all, is believing all, is expecting all, is enduring all." 8 Love is never lapsing: yet, whether prophecies, they will be discarded, or languages, they will cease, or knowledge, it will be discarded."
Williams(i) 1 If I could speak the languages of men, of angels too, and have no love, I am only a rattling pan or a clashing cymbal. 2 If I should have the gift of prophecy, And know all secret truths, and knowledge in its every form, and have such perfect faith that I could move mountains, but have no love, I am nothing. 3 If I should dole out everything I have for charity, and give my body up to torture in mere boasting pride, but have no love, I get from it no good at all. 4 Love is so patient and so kind; love never boils with jealousy; it never boasts, is never puffed with pride; 5 It does not act with rudeness, or insist upon its rights; it never gets provoked, it never harbors evil thoughts; 6 Is never glad when wrong is done, but always glad when truth prevails; 7 It bears up under anything; it exercises faith in everything; it keeps up hope in everything; it gives us power to endure in anything. 8 Love never fails; if there are prophecies, they will be set aside; if now exist ecstatic speakings, they will cease; if there is knowledge, it will soon be set aside;
BBE(i) 1 If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell. 2 And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing. 3 And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me. 4 Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride; 5 Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil; 6 It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true; 7 Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things. 8 Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.
MKJV(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal. 2 And though I have prophecies, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so as to move mountains, and do not have charity, I am nothing. 3 And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing. 4 Charity has patience, is kind; charity is not envious, is not vain, is not puffed up; 5 does not behave indecently, does not seek her own, is not easily provoked, thinks no evil. 6 Charity does not rejoice in unrighteousness, but rejoices in the truth, 7 quietly covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Charity never fails. But if there are prophecies, they will be abolished; if tongues, they shall cease; if knowledge, it will be abolished.
LITV(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but I do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal. 2 And if I have prophecies, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing. 3 And if I give out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, but I do not have love, I am not profited anything. 4 Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up; 5 does not behave indecently, does not pursue its own things, is not easily provoked, thinks no evil; 6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices in the truth. 7 Love quietly covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But if there are prophecies, they will be caused to cease; if tongues, they shall cease; if knowledge, it will be caused to cease.
ECB(i) 1
THE WAY OF LOVE
Whenever I speak with the tongues of humans and of angels and have not love, I become an echoing copper or a hallooing cymbal. 2 And whenever I have prophecy and perceive all mysteries and all knowledge, and whenever I have all trust to remove mountains and have not love, I am naught. 3 And whenever I force feed all my holdings on others and whenever I surrender my body to burn, and have not love it benefits me naught. 4 Love is patient and is kind, love is never jealous, love never brags, never puffs, 5 never misbehaves, never self-seeking, never easily agitated, never reckons evil, 6 never cheers in injustice but co-cheers in the truth, 7 endures all, trusts all, hopes all, abides all: 8 love never ever fails. And whether prophecies, they inactivate; whether tongues, they pause; whether knowledge, it inactivates.
AUV(i) 1 If I have the ability to speak in the languages of human beings and angels [Note: Perhaps the idea is supernaturally and eloquently], but do not have love [for people], I have become [no more than] a noisy gong or a clanging cymbal. 2 And if I have the [spiritual] gift of prophecy, and can understand all [of God’s] secret purposes, and have all knowledge; and if I have all [the supernatural] faith necessary to relocate mountains [See Matt. 17:20], but do not have love [for people], I am nothing. 3 And if I donate all my possessions to feed poor people, and if I surrender my body to be burned [Note: This probably refers to becoming a martyr, but some manuscripts read, “that I may be able to boast”], but do not have love [for people], it is no benefit to me. 4 [Note: The following traits should be understood in the context of love for people]. Love is patient [with people], and is kind [to them]; love does not envy [what people are or have]; love does not boast [of being superior to others], it is not arrogant [in dealing with people]. 5 [Love] does not act improperly [toward people]; it does not insist on having its own way [at the expense of others]; it is not easily irritated [by others]; it does not keep track of the wrongs [done by others]. 6 [Love] is not glad about the evil [that people do], but is glad about the truth [i.e., the good in their lives]. 7 [Love] conceals all [people’s] faults; it believes [the best about] all people; it hopes [for the best in] all people; it endures [ill treatment from] all people. 8 Love will never cease. But though there are [now supernatural gifts of] prophecies, [someday] they will be abolished [i.e., such gifts will cease to be exercised]. Though there are [now supernatural gifts of] languages, [someday] they will stop [i.e., such gifts will cease to be exercised]. Though there is [now the supernatural gift of] knowledge, [someday] it will be abolished [i.e., this gift will cease to be exercised].
ACV(i) 1 If I speak with the tongues of men and of agents, but have not love, I have become sounding brass, or a clashing cymbal. 2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And if I dole out all things possessed by me, and if I deliver my body so that I may be burned, and have not love, I benefit nothing. 4 Love is patient and is kind. Love does not envy. Love does not brag, and is not puffed up. 5 It does not behave improperly, does not seek the things of itself, is not made sharp, does not contemplate evil, 6 does not rejoice in wrong but rejoices in the truth, 7 covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But whether prophecies, they will be abolished, whether tongues, they will cease, whether knowledge, it will be abolished.
Common(i) 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 If I give all I have to the poor, and if I surrender my body to be burned, but have not love, I gain nothing. 4 Love is patient, love is kind. It is not jealous or boastful, it is not arrogant 5 or rude, it does not seek its own, it is not provoked, it keeps no record of wrongs, 6 it does not rejoice in evil, but rejoices with the truth. 7 Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
WEB(i) 1 If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing. 3 If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing. 4 Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud, 5 doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil; 6 doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things. 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
WEB_Strongs(i)
  1 G1437 If G2980 I speak G1100 with the languages G444 of men G2532 and G32 of angels, G1161 but G3361 don't G2192 have G26 love, G1096 I have become G2278 sounding G5475 brass, G2228 or G214 a clanging G2950 cymbal.
  2 G2532   G1437 If G2192 I have G4394 the gift of prophecy, G2532 and G1492 know G3956 all G3466 mysteries G2532 and G3956 all G1108 knowledge; G2532 and G1437 if G2192 I have G3956 all G4102 faith, G5620 so as G3179 to remove G3735 mountains, G1161 but G3361 don't G2192 have G26 love, G1510 I am G3762 nothing.
  3 G2532   G1437 If G5595 I dole G3956 out all G3450 my G5224 goods G5595 to feed G2532 the poor, and G1437 if G3860 I give G3450 my G4983 body G2443 to G2545 be burned, G1161 but G3361 don't G2192 have G26 love, G5623 it profits G3762 me nothing.
  4 G26 Love G3114 is patient G5541 and is kind; G26 love G3756 doesn't G2206 envy. G26 Love G3756 doesn't G4068 brag, G4068   G5448 is G3756 not G5448 proud,
  5 G3756 doesn't G807 behave itself G807 inappropriately, G3756 doesn't G2212 seek G1438 its own G3947 way, is G3756 not G3947 provoked, G3756 takes no G3049 account G2556 of evil;
  6 G1909 doesn't rejoice in G93 unrighteousness, G1161 but G4796 rejoices G225 with the truth;
  7 G4722 bears G3956 all things, G4100 believes G3956 all things, G1679 hopes G3956 all things, G5278 endures G3956 all things.
  8 G26 Love G3763 never G1601 fails. G1161 But G1535 where G4394 there are prophecies, G2673 they will be done away G1535 with. Where G1100 there are various languages, G3973 they will cease. G1535 Where G1108 there is knowledge, G2673 it will be done away with.
NHEB(i) 1 If I speak with the tongues of humans and of angels, but do not have love, I have become sounding bronze, or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. 3 If I dole out all my goods to feed the poor, and if I surrender my body so that I may boast, but do not have love, it profits me nothing. 4 Love is patient and is kind; love does not envy. Love does not brag, is not proud, 5 does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not irritable, does not keep a record of wrongs; 6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are tongues, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
AKJV(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing. 4 Charity suffers long, and is kind; charity envies not; charity braggs not itself, is not puffed up, 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; 6 Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Charity never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
AKJV_Strongs(i)
  1 G1437 Though G2980 I speak G1100 with the tongues G444 of men G32 and of angels, G2192 and have G26 not charity, G1096 I am become G2278 as sounding G5475 brass, G2228 or G214 a tinkling G2950 cymbal.
  2 G1437 And though G2192 I have G4394 the gift of prophecy, G1492 and understand G3956 all G3466 mysteries, G3956 and all G1108 knowledge; G1437 and though G2192 I have G3956 all G4102 faith, G5620 so G3179 that I could remove G3735 mountains, G2192 and have G26 not charity, G1510 I am G3762 nothing.
  3 G1437 And though G5595 I bestow G3956 all G5224 my goods G5595 to feed G4434 the poor, G1437 and though G3860 I give G4983 my body G2545 to be burned, G2192 and have G26 not charity, G5623 it profits G3762 me nothing.
  4 G26 Charity G3114 suffers G3114 long, G5541 and is kind; G26 charity G2206 envies G26 not; charity G4068 braggs G5448 not itself, is not puffed up,
  5 G807 Does not behave G2212 itself unseemly, seeks G1438 not her own, G3947 is not easily provoked, G3049 thinks G3756 no G2556 evil;
  6 G5463 Rejoices G93 not in iniquity, G4796 but rejoices G225 in the truth;
  7 G4722 Bears G3956 all G4100 things, believes G3956 all G1679 things, hopes G3956 all G5278 things, endures G3956 all things.
  8 G26 Charity G3763 never G1601 fails: G1535 but whether G4394 there be prophecies, G2673 they shall fail; G1535 whether G1100 there be tongues, G3973 they shall cease; G1535 whether G1108 there be knowledge, G2673 it shall vanish G2673 away.
KJC(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing. 4 Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up, 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; 6 Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
KJ2000(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing. 4 Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up, 5 Does not behave itself rudely, seeks not her own, is not easily provoked, keeps no record of evil; 6 Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
UKJV(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, (o. agape) I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, (o. agape) I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, (o. agape) it profits me nothing. 4 Love (o. agape) suffers long, and is kind; love (o. agape) envies not; love (o. agape) vaunts not itself, is not puffed up, 5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; 6 Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love (o. agape) never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
RKJNT(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become a noisy gong, or a clanging cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith, so that I can remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I give all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, I gain nothing. 4 Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, and is not arrogant; 5 It is not rude, does not insist on its own way, is not easily provoked, it keeps no account of wrongs suffered; 6 It does not rejoice in injustice, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails: but where there are prophecies, they shall pass away; where there are tongues, they shall cease; where there is knowledge, it shall vanish away.
CKJV_Strongs(i)
  1 G1437 If G2980 I speak G1100 with the tongues G444 of men G2532 and G32 of angels, G1161 and G2192 have G3361 not G26 love, G1096 I have become G2278 as sounding G5475 brass, G2228 or G214 a tinkling G2950 cymbal.
  2 G2532 And G1437 though G2192 I have G4394 the gift of prophecy, G2532 and G1492 understand G3956 all G3466 mysteries, G2532 and G3956 all G1108 knowledge; G2532 and G1437 though G2192 I have G3956 all G4102 faith, G5620 so that G3179 I could remove G3735 mountains, G1161 but G2192 have G3361 not G26 love, G1510 I am G3762 nothing.
  3 G2532 And G1437 though G5595 I give G3956 all G3450 my G5224 goods G5595 to feed G2532 the poor, and G1437 though G3860 I give G3450 my G4983 body G2443 to G2545 be burned, G1161 and G2192 have G3361 not G26 love, G5623 it profits me G3762 nothing.
  4 G26 Love G3114 suffers long, G5541 and is kind; G26 love G2206 envies G3756 not; G26 love G4068 vaunts G3756 not G4068 itself, G5448 is G3756 not G5448 puffed up,
  5 G3756 Does not G807 behave itself G807 unseemly, G2212 seeks G3756 not G1438 its own, G3947 is G3756 not G3947 provoked, G3049 thinks G3756 no G2556 evil;
  6 G5463 Rejoices G3756 not G1909 in G93 iniquity, G1161 but G4796 rejoices in G225 the truth;
  7 G4722 Bears G3956 all things, G4100 believes G3956 all things, G1679 hopes G3956 all things, G5278 endures G3956 all things.
  8 G26 Love G3763 never G1601 fails: G1161 but G1535 where G4394 there are prophecies, G2673 they shall fail; G1535 where G1100 there are tongues, G3973 they shall cease; G1535 where G1108 there is knowledge, G2673 it shall vanish away.
RYLT(i) 1 If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling; 2 and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing; 3 and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing. 4 The love is long-suffering, it is kind, the love does not envy, the love does not vaunt itself, is not puffed up, 5 does not act unseemly, does not seek its own things, is not provoked, does not impute evil, 6 rejoices not over the unrighteousness, and rejoices with the truth; 7 all things it bears, all it believes, all it hopes, all it endures. 8 The love does never fail; and whether there be prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
EJ2000(i) 1 ¶ Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing. 4 ¶ Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up, 5 is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil, 6 rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 ¶ Charity is never lost, but prophecies shall come to an end, tongues shall cease, and knowledge shall come to an end.
CAB(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become as sounding brass or a clashing cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And though I give away all my possessions to feed the poor, and though I deliver up my body to be burned, but have not love, it profits me nothing. 4 Love is patient, love is kind; love does not envy; love does not boast, is not puffed up; 5 does not behave disgracefully, does not seek its own, is not provoked to anger, thinks no evil; 6 does not rejoice over unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But whether there are prophecies, they shall pass away; whether there are tongues, they shall cease; whether there is knowledge, it shall pass away.
WPNT(i) 1 If I speak the languages of men and of angels, but have not love, I have become a sounding brass or a clanging cymbal. 2 And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 Even if I give away all my possessions and hand over my body to be burned, but have not love, it profits me nothing. 4 Love is patient and kind; love does not envy; love does not brag, is not proud, 5 is not indecent, is not self-seeking, is not ‘short-fused’, is not malicious; 6 it does not take pleasure in unrighteousness, but rejoices with the truth; 7 it bears all, believes all, hopes all, endures all; 8 love never fails. Now as for prophecies, they will be set aside; as for languages, they will cease; as for knowledge, it will be superseded;
JMNT(i) 1 If ever I could habitually speak (or as an indicative: If I continuously speak) in or with the languages of the human groups (or: by the tongues of mankind) – or even of the agents (or: messengers) – yet am not constantly having and continuously holding love, I have come to be a continuously sounding (or: blaring; booming out; resounding) [piece of] brass (or: copper; bronze) or a repeatedly clashing basin or a continuously clanging cymbal! 2 Even if I am continuously holding light ahead of time (or: repeatedly have prophecy), and I may have seen, and thus know, all the secrets (or: every mystery) and all the intimate knowledge (or: insight; gnosis), and if I now continuously possess all the faith and trust – so as to repeatedly transport mountains (or: to change the place and position of mountain after mountain) – yet do not habitually possess (or: progressively have) love, I am (I exist being) nothing! 3 If further I should dole out all my habitual subsistences in morsels of food – even if I should hand over my body! – so that I could boast [C, D and other later MSS read: so that I will be burned], and yet do not habitually possess and progressively have love, I continue being benefited (furthered; augmented; helped; profited) in not even one thing. [note: love (agape) – "unambiguous love;" "an ecstatic manifestation of the Spiritual Presence;" "the drive toward reunion;" "participation in the other one;" "the acceptance of the other one as a person... the power of reunion with the other person as one standing on the same ultimate ground..." – Paul Tillich, Systematic Theology III, pp 134-137; Perspectives on 19th and 20th Century Protestant Theology, p 200] 4 The Love (or: This love) is habitually even-tempered, taking a long time to be in a heat of passion (is constantly long-enduring and patient; continues long-suffering; is slow to progress toward feelings which cause violent breathing or rushing emotions) – it continues being usefully kind. The Love (or: This love) is not constantly boiling with jealousy and envy. The Love is not continuously bragging or “showing off” – it is not habitually being puffed up; it is not conceited or arrogant. 5 It is not repeatedly indecent in manner or behavior (it does not continually display lack of [good] form, rudeness or improper demeanor); it is not habitually self-seeking (or: not constantly pursuing its own interests or rights); it is not continually caused to be sharp [in response] nor aroused to irritation or upset emotions; it is not habitually keeping account of the worthless thing, nor logically considering something of bad quality, nor counting the injury. 6 It does not continue to rejoice upon [seeing or hearing of] the injustice, nor is it happy about dishonesty, inequity, or lack of the qualities of the Way pointed out, yet it repeatedly rejoices with the Truth (or: takes delight together in Reality). 7 [Love] continuously covers all mankind; it is habitually loyal to all humanity; it constantly has an expectation for all mankind; it is continuously remaining under and giving support to all people. (or, since “all” can also be neuter: It progressively puts a protecting roof over all things; it is habitually trusting in, and believing for, all things; it is continually hoping in or for all things; it keeps on patiently enduring all things.) 8 The Love (or, again: This love) never – not even once – fails (falls out or lapses; = becomes fruitless or ineffectual; [other MSS: falls down; collapses]). Now, whether prophecies (or: situations of light ahead of time) will be rendered useless and unproductive (or: idled-down to be inactive and unemployed, discarded or, nullified) or languages will stop themselves (or: tongues will restrain themselves so as to cease [speaking]; “utterances of ecstasy” will cease of themselves), or whether intimate or experiential knowledge (or: insight; gnosis) will be rendered useless and unproductive (be idled-down to be inactive and unemployed, discarded or, nullified)
NSB(i) 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and do not have love, I have become like loud sounding brass, or a clashing cymbal. 2 If I have the gift of prophesy, and know all secrets and all knowledge, and though I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. 3 And if I give all my possessions to feed the poor, and surrender my body to be burned, but do not have love, I gain nothing. 4 Love is patient. Love is kind. Love is not jealous. Love does not brag and is not arrogant (proud). 5 Love does not act indecently. It is not selfish. It is not provoked and does not take into account a wrong suffered. 6 Love does not rejoice with evil, but rejoices with the truth. 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things. 8 Love never fails. Where there are gifts of prophecy, they will be done away. Where there are tongues, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away.
ISV(i) 1 The Supremacy of LoveIf I speak in the languages of humans and angels but have no love, I have become a reverberating gong or a clashing cymbal. 2 If I have the gift of prophecy and can understand all secrets and every form of knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains but have no love, I am nothing. 3 Even if I give away everything that I have and sacrifice myself, but have no love, I gain nothing. 4 Love is always patient; love is always kind; love is never envious or arrogant with pride. Nor is she conceited, 5 and she is never rude; she never thinks just of herself or ever gets annoyed. She never is resentful; 6 is never glad with sin; she’s always glad to side with truth, and pleased that truth will win. 7 She bears up under everything; believes the best in all; there is no limit to her hope, and never will she fall.
8 Love never fails. Now if there are prophecies, they will be done away with. If there are languages, they will cease. If there is knowledge, it will be done away with.
LEB(i) 1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a ringing brass gong or a clashing cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and I know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing. 3 And if I parcel out all my possessions, and if I hand over my body in order that I will be burned,* but do not have love, it benefits me nothing. 4 Love is patient, love is kind, love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited, 5 it does not behave dishonorably, it is not selfish*, it does not become angry, it does not keep a record of wrongs, 6 it does not rejoice at unrighteousness, but rejoices with the truth, 7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never ends. But if there are prophecies, they will pass away. If there are tongues, they will cease. If there is knowledge, it will pass away.
BGB(i) 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. 2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 3 καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα [καυχήσωμαι], ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. 4 Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, 6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· 7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. 8 Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
BIB(i) 1 Ἐὰν (If) ταῖς (in the) γλώσσαις (tongues) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) λαλῶ (I speak), καὶ (and) τῶν (-) ἀγγέλων (of angels), ἀγάπην (love) δὲ (however) μὴ (not) ἔχω (have), γέγονα (I have become) χαλκὸς (a brass) ἠχῶν (sounding), ἢ (or) κύμβαλον (a cymbal) ἀλαλάζον (clanging). 2 καὶ (And) ἐὰν (if) ἔχω (I should have) προφητείαν (prophecy) καὶ (and) εἰδῶ (understand) τὰ (the) μυστήρια (mysteries) πάντα (all), καὶ (and) πᾶσαν (all) τὴν (the) γνῶσιν (knowledge), καὶ (and) ἐὰν (if) ἔχω (I should have) πᾶσαν (all) τὴν (the) πίστιν (faith), ὥστε (so as) ὄρη (mountains) μεθιστάναι (to remove), ἀγάπην (love) δὲ (however) μὴ (not) ἔχω (have), οὐθέν (nothing) εἰμι (I am). 3 καὶ (And) ἐὰν (if) ψωμίσω (I may give away) πάντα (all) τὰ (the) ὑπάρχοντά (possessions) μου (of me), καὶ (and) ἐὰν (if) παραδῶ (I may deliver up) τὸ (the) σῶμά (body) μου (of me) ἵνα (that) [καυχήσωμαι] (I may boast), ἀγάπην (love) δὲ (however) μὴ (not) ἔχω (have), οὐδὲν (nothing) ὠφελοῦμαι (I am profited). 4 Ἡ (-) ἀγάπη (Love) μακροθυμεῖ (is patient), χρηστεύεται (is kind); ἡ (-) ἀγάπη (love) οὐ (not) ζηλοῖ (is envious); ἡ (-) ἀγάπη (love) οὐ (not) περπερεύεται (is boastful), οὐ (not) φυσιοῦται (is puffed up), 5 οὐκ (not) ἀσχημονεῖ (acts unbecomingly); οὐ (not) ζητεῖ (seeks) τὰ (the things) ἑαυτῆς (of its own), οὐ (not) παροξύνεται (is easily provoked), οὐ (not) λογίζεται (it keeps account) τὸ (-) κακόν (of wrongs); 6 οὐ (not) χαίρει (delights) ἐπὶ (at) τῇ (-) ἀδικίᾳ (unrighteousness), συνχαίρει (rejoices) δὲ (however) τῇ (in the) ἀληθείᾳ (truth). 7 πάντα (All things) στέγει (it bears), πάντα (all things) πιστεύει (believes), πάντα (all things) ἐλπίζει (hopes), πάντα (all things) ὑπομένει (endures). 8 Ἡ (-) ἀγάπη (Love) οὐδέποτε (never) πίπτει (fails); εἴτε (if) δὲ (however) προφητεῖαι (there are prophesies), καταργηθήσονται (they will be done away); εἴτε (if) γλῶσσαι (tongues), παύσονται (they will be ceased); εἴτε (if) γνῶσις (knowledge) καταργηθήσεται (it will pass away).
BLB(i) 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I have become a sounding brass or a clanging cymbal. 2 And if I should have prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. 3 And if I may give away all my possessions, and I may deliver up my body that I may boast, but have not love, I am profited nothing. 4 Love is patient, love is kind, love is not envious, it is not boastful, it is not puffed up. 5 It does not act unbecomingly, it does not seek the things of its own, it is not easily provoked, it keeps no account of wrongs. 6 It does not delight at unrighteousness, but rejoices in the truth. 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails; but if there are prophesies, they will be done away; if there are tongues, they will be ceased; if there is knowledge it will pass away.
BSB(i) 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing. 3 If I give all I possess to the poor and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing. 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs. 6 Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth. 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.
MSB(i) 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing. 3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to be burned, but have not love, I gain nothing. 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs. 6 Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth. 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.
MLV(i) 1 If I speak with the languages of men and of messengers, but do not have love, I have become like noisy brass or a clanging cymbal. 2 And if I have the gift of prophecy and if I know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so-then to remove mountains, but if I do not have love, I am nothing. 3 And if I handout all my possessed things and if I give my body in order that I would be burned, but if I do not have love, it profits me nothing. 4 Love has patience. It is kind. Love is not jealous. Love does not brag. It is not arrogant. 5 It does not behave improperly. It does not seek its own. It does not irritate. It does not reason evil. 6 It does not rejoice in unrighteousness, but rejoices together with the truth. 7 It is forbearing all things, is believing all things, is hoping for all things, is enduring all things. 8 Love never falls short.
But if there are prophesies, they will be done-away; if there are foreign languages, they will cease; if there is knowledge, it will be done-away.
VIN(i) 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal. 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing. 3 If I give all I have to the poor, and if I surrender my body to be burned, but have not love, I gain nothing. 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs. 6 Love does not rejoice with evil, but rejoices with the truth. 7 endures all, trusts all, hopes all, abides all: 8 Love never fails; but where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Luther1545(i) 1 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. 2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. 4 Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht; 5 sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden; 6 sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit; 7 sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles. 8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G1437 Wenn G444 ich mit Menschen G2532 - und G32 mit Engelzungen G2980 redete G1161 und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G1096 , so wäre G2278 ich ein tönend G5475 Erz G2228 oder G214 eine klingende G2950 Schelle .
  2 G2532 Und G1437 wenn G4394 ich weissagen G2192 könnte G2532 und G1492 wüßte G3956 alle G3466 Geheimnisse G2532 und G3956 alle G1108 Erkenntnis G2532 und G2192 hätte G3956 allen G4102 Glauben G5620 , also daß G3735 ich Berge G3179 versetzte G1161 , und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G1437 , so G1510 wäre G3762 ich nichts .
  3 G2532 Und G1437 wenn G3956 ich alle G5224 meine Habe G5595 den Armen gäbe G2532 und G3860 ließe G3450 meinen G4983 Leib G2443 brennen G1161 und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G1437 , so G3450 wäre mir G3762 ‘s nichts G5623 nütze .
  4 G26 Die Liebe G3114 ist langmütig G5541 und freundlich G26 ; die Liebe G2206 eifert G3756 nicht G26 ; die Liebe G4068 treibt G3756 nicht G5448 Mutwillen; sie blähet G5448 sich G3756 nicht;
  5 G807 sie stellet G3756 sich nicht G3756 ungebärdig; sie suchet nicht G1438 das Ihre G3756 ; sie lässet sich nicht G2212 erbittern; sie trachtet G3756 nicht nach Schaden;
  6 G5463 sie G1909 freuet sich G3756 nicht G93 der Ungerechtigkeit G1161 ; sie freuet sich aber G225 der Wahrheit;
  7 G3956 sie verträget alles G4100 , sie glaubet G3956 alles G1679 , sie hoffet G3956 alles G5278 , sie duldet G3956 alles .
  8 G26 Die Liebe G1601 höret G3763 nimmer G3973 auf G1535 , so G4394 doch die Weissagungen G2673 aufhören werden G1161 , und G1100 die Sprachen G1108 aufhören werden, und die Erkenntnis G2673 aufhören wird .
Luther1912(i) 1 Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. 2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. 4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht, 5 sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, 6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit; 7 sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles. 8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G1437 Wenn G444 ich mit Menschen G2532 – und G32 G1100 mit Engelzungen G2980 redete G1161 , und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G1096 , so wäre G2278 ich ein tönend G5475 Erz G2228 oder G214 eine klingende G2950 Schelle .
  2 G2532 Und G1437 wenn G4394 ich weissagen G2192 könnte G2532 und G1492 wüßte G3956 alle G3466 Geheimnisse G2532 und G3956 alle G1108 Erkenntnis G2532 G1437 und G2192 hätte G3956 allen G4102 Glauben G5620 , also G3179 daß G3735 ich Berge G3179 versetzte G1161 , und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G1510 , so wäre G3762 ich nichts .
  3 G2532 Und G1437 wenn G5595 ich G3956 alle G3450 meine G5224 Habe G5595 den Armen gäbe G2532 G1437 und G3860 ließe G3450 meinen G4983 Leib G2443 G2545 brennen G1161 , und G2192 hätte G26 der Liebe G3361 nicht G5623 , so wäre G3762 mir’s nichts G5623 nütze .
  4 G26 Die Liebe G3114 ist langmütig G5541 und freundlich G26 , die Liebe G2206 eifert G3756 nicht G26 , die Liebe G4068 treibt G3756 nicht G4068 Mutwillen G5448 , sie blähet G3756 sich nicht,
  5 G807 sie stellet G3756 sich nicht G807 ungebärdig G2212 , sie suchet G3756 nicht G1438 das Ihre G3947 , sie läßt G3756 sich nicht G3947 erbittern G3049 , sie G2556 rechnet das Böse G3756 nicht G3049 zu,
  6 G5463 sie freuet G3756 sich nicht G1909 der G93 Ungerechtigkeit G4796 , sie freuet G1161 sich aber G225 der Wahrheit;
  7 G4722 sie verträgt G3956 alles G4100 , sie glaubet G3956 alles G1679 , sie hoffet G3956 alles G5278 , sie duldet G3956 alles .
  8 G26 Die Liebe G1601 höret G3763 nimmer G1601 auf G1161 , G1535 so G4394 doch die Weissagungen G2673 aufhören G1535 werden und die G1100 Sprachen G3973 aufhören G1535 werden und die G1108 Erkenntnis G2673 aufhören wird.
ELB1871(i) 1 Wenn ich mit den Sprachen der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. 2 Und wenn ich Prophezeiung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze. 4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf, 5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu, 6 sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit, 7 sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles. 8 Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber Prophezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es Sprachen, sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G1437 Wenn G1100 ich mit den Sprachen G444 der Menschen G2532 und G32 der Engel G2980 rede, G1161 aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe, G1096 so bin G2278 ich ein tönendes G5475 Erz G1096 geworden G2228 oder G214 eine schallende G2950 Zimbel.
  2 G2532 Und G1437 wenn G4394 ich Prophezeiung G2192 habe G2532 und G3956 alle G3466 Geheimnisse G2532 und G3956 alle G1108 Erkenntnis G1492 weiß, G2532 und G1437 wenn G3956 ich allen G4102 Glauben G2192 habe, G5620 so daß G3735 ich Berge G3179 versetze, G1161 aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe, G1510 so bin G3762 ich nichts.
  3 G2532 Und G1437 wenn G3956 ich alle G3450 meine G5224 Habe G5595 zur Speisung der Armen austeilen G2532 werde, und G1437 wenn G3450 ich meinen G4983 Leib G3860 hingebe, G2443 auf daß G2545 ich verbrannt G1161 werde, aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe, G5623 so ist G3762 es mir nichts G5623 nütze.
  4 G26 Die Liebe G3114 ist langmütig, G5541 ist gütig; G26 die Liebe G2206 neidet G3756 nicht; G26 die Liebe G4068 tut G3756 nicht G4068 groß, G5448 sie bläht sich G3756 nicht G5448 auf,
  5 G807 sie gebärdet sich G3756 nicht G807 unanständig, G2212 sie sucht G3756 nicht G1438 das Ihrige, G3947 sie läßt sich G3756 nicht G3947 erbittern, G3049 sie rechnet G2556 Böses G3756 nicht G3049 zu,
  6 G5463 sie freut sich G3756 nicht G1909 der G93 Ungerechtigkeit, G1161 sondern G4796 sie freut sich G225 mit der Wahrheit,
  7 G4722 sie erträgt G3956 alles, G4100 sie glaubt G3956 alles, G1679 sie hofft G3956 alles, G5278 sie erduldet G3956 alles.
  8 G26 Die Liebe G1601 vergeht G3763 nimmer; G1535 seien es G1161 aber G4394 Prophezeiungen, G2673 sie werden weggetan G1535 werden; seien es G1100 Sprachen, G3973 sie werden aufhören; G1535 sei es G1108 Erkenntnis, G2673 sie wird weggetan werden.
ELB1905(i) 1 Wenn ich mit den Sprachen O. Zungen der Menschen und der Engel rede, aber nicht Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel. 2 Und wenn ich Prophezeiung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf daß ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts nütze. 4 Die Liebe ist langmütig, ist gütig; die Liebe neidet nicht; O. ist nicht eifersüchtig die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf, 5 sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu, O. denkt nichts Böses 6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit, sie erträgt alles, O. deckt alles zu 7 sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles. 8 Die Liebe vergeht nimmer; seien es aber Prophezeiungen, sie werden weggetan werden; seien es Sprachen, sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G1437 Wenn G1100 ich mit den Sprachen G444 der Menschen G2532 und G32 der Engel G2980 rede G1161 , aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe G1096 , so bin G2278 ich ein tönendes G5475 Erz G1096 geworden G2228 oder G214 eine schallende G2950 Zimbel .
  2 G2532 Und G1437 wenn G4394 ich Prophezeiung G2192 habe G2532 und G3956 alle G3466 Geheimnisse G2532 und G3956 alle G1108 Erkenntnis G1492 weiß G2532 , und G1437 wenn G3956 ich allen G4102 Glauben G2192 habe G5620 , so daß G3735 ich Berge G3179 versetze G1161 , aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe G1510 , so bin G3762 ich nichts .
  3 G2532 Und G1437 wenn G3956 ich alle G3450 meine G5224 Habe G5595 zur Speisung der Armen austeilen G2532 werde, und G1437 wenn G3450 ich meinen G4983 Leib G3860 hingebe G2443 , auf daß G2545 ich verbrannt G1161 werde, aber G3361 nicht G26 Liebe G2192 habe G5623 , so ist G3762 es mir nichts G5623 nütze .
  4 G26 Die Liebe G3114 ist langmütig G5541 , ist gütig G26 ; die Liebe G2206 neidet G3756 nicht G26 ; die Liebe G4068 tut G3756 nicht G4068 groß G5448 , sie bläht sich G3756 nicht G5448 auf,
  5 G807 sie gebärdet sich G3756 nicht G807 unanständig G2212 , sie sucht G3756 nicht G1438 das Ihrige G3947 , sie läßt sich G3756 nicht G3947 erbittern G3049 , sie rechnet G2556 Böses G3756 nicht G3049 zu,
  6 G5463 sie freut sich G3756 nicht G1909 über G93 die Ungerechtigkeit G1161 , sondern G4796 sie freut sich G225 mit der Wahrheit,
  7 G4722 sie erträgt G3956 alles G4100 , sie glaubt G3956 alles G1679 , sie hofft G3956 alles G5278 , sie erduldet G3956 alles .
  8 G26 Die Liebe G1601 vergeht G3763 nimmer G1535 ; seien es G1161 aber G4394 Prophezeiungen G2673 , sie werden weggetan G1535 werden; seien es G1100 Sprachen G3973 , sie werden aufhören G1535 ; sei es G1108 Erkenntnis G2673 , sie wird weggetan werden.
DSV(i) 1 Al ware het, dat ik de talen der mensen en der engelen sprak, en de liefde niet had, zo ware ik een klinkend metaal, of luidende schel geworden. 2 En al ware het dat ik de gave der profetie had, en wist al de verborgenheden en al de wetenschap; en al ware het, dat ik al het geloof had, zodat ik bergen verzette, en de liefde niet had, zo ware ik niets. 3 En al ware het, dat ik al mijn goederen tot onderhoud der armen uitdeelde, en al ware het, dat ik mijn lichaam overgaf, opdat ik verbrand zou worden, en had de liefde niet, zo zou het mij geen nuttigheid geven. 4 De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen; 5 Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad; 6 Zij verblijdt zich niet in de ongerechtigheid, maar zij verblijdt zich in de waarheid; 7 Zij bedekt alle dingen, zij gelooft alle dingen, zij hoopt alle dingen, zij verdraagt alle dingen. 8 De liefde vergaat nimmermeer; maar hetzij profetieën, zij zullen te niet gedaan worden; hetzij talen, zij zullen ophouden; hetzij kennis, zij zal te niet gedaan worden.
DSV_Strongs(i)
  1 G1437 Al ware het G1100 , dat ik de talen G444 der mensen G2532 en G32 der engelen G2980 G5725 sprak G1161 , en G26 de liefde G3361 niet G2192 G5725 had G2278 G5723 , zo ware ik een klinkend G5475 metaal G2228 , of G214 G5723 luidende G2950 schel G1096 G5754 geworden.
  2 G2532 En G1437 al ware het G4394 dat ik de [gave] der profetie G2192 G5725 had G2532 , en G1492 G5762 wist G3956 al G3466 de verborgenheden G2532 en G3956 al G1108 de wetenschap G2532 ; en G1437 al ware het G3956 , dat ik al G4102 het geloof G2192 G5725 had G5620 , zodat G3735 ik bergen G3179 G5721 verzette G1161 , en G26 de liefde G3361 niet G2192 G5725 had G1510 G5748 , zo ware ik G3762 niets.
  3 G2532 En G1437 al ware het G3956 , dat ik al G3450 mijn G5224 G5723 goederen G5595 G5661 tot onderhoud [der] [armen] uitdeelde G2532 , en G1437 al ware het G3450 , dat ik mijn G4983 lichaam G3860 G5632 overgaf G2443 , opdat G2545 G5703 ik verbrand zou worden G1161 , en G2192 G5725 had G26 de liefde G3361 niet G3762 , zo zou het mij geen G5623 G5743 nuttigheid geven.
  4 G26 De liefde G3114 G5719 is lankmoedig G5541 G5736 , zij is goedertieren G26 ; de liefde G2206 G is G3756 niet G2206 G5719 afgunstig G26 ; de liefde G4068 G handelt G3756 niet G4068 G5736 lichtvaardiglijk G5448 G , zij is G3756 niet G5448 G5743 opgeblazen;
  5 G807 G Zij handelt G3756 niet G807 G5719 ongeschiktelijk G2212 G5719 , zij zoekt G1438 zichzelve G3756 niet G3756 , zij wordt niet G3947 G5743 verbitterd G3049 G5736 , zij denkt G3756 geen G2556 kwaad;
  6 G5463 G5719 Zij verblijdt zich G3756 niet G1909 in G93 de ongerechtigheid G1161 , maar G4796 G5719 zij verblijdt zich G225 in de waarheid;
  7 G4722 G5719 Zij bedekt G3956 alle dingen G4100 G5719 , zij gelooft G3956 alle dingen G1679 G5719 , zij hoopt G3956 alle dingen G5278 G5719 , zij verdraagt G3956 alle dingen.
  8 G26 De liefde G1601 G5719 vergaat G3763 nimmermeer G1161 ; maar G1535 hetzij G4394 profetieen G2673 G5701 , zij zullen te niet gedaan worden G1535 ; hetzij G1100 talen G3973 G5695 , zij zullen ophouden G1535 ; hetzij G1108 kennis G2673 G5701 , zij zal te niet gedaan worden.
DarbyFR(i) 1
Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n'aie pas l'amour, je suis comme un airain qui résonne ou comme une cymbale retentissante. 2 Et si j'ai la prophétie, et que je connaisse tous les mystères et toute connaissance, et que j'aie toute la foi de manière à transporter des montagnes, mais que je n'aie pas l'amour, je ne suis rien. 3 Et quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brûlé, mais que je n'aie pas l'amour, cela ne me profite de rien. 4
L'amour use de longanimité; il est plein de bonté; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas; il ne s'enfle pas d'orgueil; 5 il n'agit pas avec inconvenance; il ne cherche pas son propre intérêt; il ne s'irrite pas; 6 il n'impute pas le mal; il ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit avec la vérité; 7 il supporte tout, croit tout, espère tout, endure tout. 8
L'amour ne périt jamais. Or y a-t-il des prophéties? elles auront leur fin. Y a-t-il des langues? elles cesseront. Y a-t-il de la connaissance? elle aura sa fin.
Martin(i) 1 Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n'ai pas la charité, je suis comme l'airain qui résonne, ou comme la cymbale retentissante. 2 Et quand j'aurais le don de prophétie, que je connaîtrais tous les mystères, et que j'aurais toute sorte de science; et quand j'aurais toute la foi qu'on puisse avoir, en sorte que je transportasse les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. 3 Et quand je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité : cela ne me sert de rien. 4 La charité est patience; elle est douce; la charité n'est point envieuse; la charité n'use point d'insolence; elle ne s'enorgueillit point; 5 Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal; 6 Elle ne se réjouit point de l'injustice; mais elle se réjouit de la vérité; 7 Elle endure tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. 8 La charité ne périt jamais, au lieu que quant aux prophéties, elles seront abolies; et quant aux Langues, elles cesseront; et quant à la connaissance, elle sera abolie.
Segond(i) 1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit. 2 Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. 3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. 4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil, 5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, 6 elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; 7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. 8 La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
Segond_Strongs(i)
  1 G1437 ¶ Quand G2980 je parlerais G5725   G1100 les langues G444 des hommes G2532 et G32 des anges G1161 , G2192 si je n’ai G5725   G3361 pas G26 la charité G1096 , je suis G5754   G5475 un airain G2278 qui résonne G5723   G2228 , ou G2950 une cymbale G214 qui retentit G5723  .
  2 G2532 Et G1437 quand G2192 j’aurais G5725   G4394 le don de prophétie G2532 , G1492 la science G5762   G3956 de tous G3466 les mystères G2532 et G3956 toute G1108 la connaissance G2532 , G1437 quand G2192 j’aurais G5725   G3956 même toute G4102 la foi G5620 jusqu’à G3179 transporter G5721   G3735 des montagnes G1161 , G2192 si je n’ai G5725   G3361 pas G26 la charité G1510 , je ne suis G5748   G3762 rien.
  3 G2532 Et G1437 quand G5595 je distribuerais G0   G3956 tous G3450 mes G5224 biens G5723   G5595 pour la nourriture G5661   G2532 des pauvres, G1437 quand G3860 je livrerais G5632   G3450 même mon G4983 corps G2443 pour G2545 être brûlé G5703   G1161 , G2192 si je n’ai G5725   G3361 pas G26 la charité G5623 , cela ne me sert G5743   G3762 de rien.
  4 G26 ¶ La charité G3114 est patiente G5719   G5541 , elle est pleine de bonté G5736   G26  ; la charité G3756 n’est point G2206 envieuse G5719   G26  ; la charité G4068 ne se vante G5736   G3756 point G3756 , elle ne s’enfle point G5448 d’orgueil G5743  ,
  5 G3756 elle ne fait rien G807 de malhonnête G5719   G2212 , elle ne cherche G5719   G3756 point G1438 son intérêt G3947 , elle ne s’irrite G5743   G3756 point G3049 , elle ne soupçonne G5736   G3756 point G2556 le mal,
  6 G5463 elle ne se réjouit G5719   G3756 point G1909 de G93 l’injustice G1161 , mais G4796 elle se réjouit G5719   G225 de la vérité ;
  7 G4722 elle excuse G5719   G3956 tout G4100 , elle croit G5719   G3956 tout G1679 , elle espère G5719   G3956 tout G5278 , elle supporte G5719   G3956 tout.
  8 G26 ¶ La charité G1601 ne périt G5719   G3763 jamais G1161 . G1535   G4394 Les prophéties G2673 prendront fin G5701   G1535 , G1100 les langues G3973 cesseront G5695   G1535 , G1108 la connaissance G2673 disparaîtra G5701  .
SE(i) 1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, soy como metal que resuena, o címbalo que retiñe. 2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy. 3 Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve. 4 La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razón, no se envanece; 5 no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal; 6 no se recrea de la injusticia, mas se recrea de la verdad; 7 todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. 8 La caridad nunca se pierde; mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
ReinaValera(i) 1 SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe. 2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy. 3 Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve. 4 La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha; 5 No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal; 6 No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad; 7 Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. 8 La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
JBS(i) 1 ¶ Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, soy como metal que resuena, o címbalo que retiñe. 2 Y si tuviera profecía, y entendiera todos los misterios y toda ciencia; y si tuviera toda la fe, de tal manera que traspasara los montes, y no tengo caridad, nada soy. 3 Y si repartiera toda mi hacienda para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve. 4 ¶ La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razón, no se envanece; 5 no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal; 6 no se recrea de la injusticia, mas se recrea de la verdad; 7 todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. 8 ¶ La caridad nunca se pierde; mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de acabar;
Albanian(i) 1 Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon. 2 Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë. 3 Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë! 4 Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset, 5 nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq; 6 nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën, 7 i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë. 8 Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
RST(i) 1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий. 2 Если имею дар пророчества, и знаю все тайны,и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто. 3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею,нет мне в том никакой пользы. 4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,любовь не превозносится, не гордится, 5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, 6 не радуется неправде, а сорадуется истине; 7 все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. 8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Peshitta(i) 1 ܐܢ ܒܟܠ ܠܫܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܡܠܠ ܘܒܕܡܠܐܟܐ ܘܚܘܒܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝ ܗܘܝܬ ܠܝ ܢܚܫܐ ܕܙܐܡ ܐܘ ܨܨܠܐ ܕܝܗܒ ܩܠܐ ܀ 2 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܝ ܢܒܝܘܬܐ ܘܐܕܥ ܐܪܙܐ ܟܠܗܘܢ ܘܟܠܗ ܝܕܥܬܐ ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܝ ܟܠܗ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܛܘܪܐ ܐܫܢܐ ܘܚܘܒܐ ܠܝܬ ܒܝ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܕܡ ܀ 3 ܘܐܢ ܐܘܟܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܝ ܠܡܤܟܢܐ ܘܐܢ ܐܫܠܡ ܦܓܪܝ ܕܢܐܩܕ ܘܚܘܒܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝ ܡܕܡ ܠܐ ܝܬܪ ܐܢܐ ܀ 4 ܚܘܒܐ ܢܓܝܪܐ ܗܝ ܪܘܚܗ ܘܒܤܝܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܚܤܡ ܚܘܒܐ ܠܐ ܡܫܬܓܫ ܘܠܐ ܡܬܚܬܪ ܀ 5 ܘܠܐ ܤܥܪ ܕܒܗܬܬܐ ܘܠܐ ܒܥܐ ܕܝܠܗ ܘܠܐ ܡܬܬܦܝܪ ܘܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܒܝܫ ܀ 6 ܠܐ ܚܕܐ ܒܥܘܠܐ ܐܠܐ ܚܕܐ ܒܩܘܫܬܐ ܀ 7 ܟܠ ܡܕܡ ܡܤܝܒܪ ܟܠܡܕܡ ܡܗܝܡܢ ܟܠ ܡܤܒܪ ܟܠ ܤܒܠ ܀ 8 ܚܘܒܐ ܡܡܬܘܡ ܠܐ ܢܦܠ ܢܒܝܘܬܐ ܓܝܪ ܢܬܒܛܠܢ ܘܠܫܢܐ ܢܫܬܬܩܘܢ ܘܝܕܥܬܐ ܬܬܒܛܠ ܀
Arabic(i) 1 ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن. 2 وان كانت لي نبوة واعلم جميع الاسرار وكل علم وان كان لي كل الايمان حتى انقل الجبال ولكن ليس لي محبة فلست شيئا. 3 وان اطعمت كل اموالي وان سلمت جسدي حتى احترق ولكن ليس لي محبة فلا انتفع شيئا. 4 المحبة تتأنى وترفق. المحبة لا تحسد. المحبة لا تتفاخر ولا تنتفخ 5 ولا تقبح ولا تطلب ما لنفسها ولا تحتد ولا تظن السوء 6 ولا تفرح بالاثم بل تفرح بالحق 7 وتحتمل كل شيء وتصدق كل شيء وترجو كل شيء وتصبر على كل شيء. 8 المحبة لا تسقط ابدا. واما النبوات فستبطل والألسنة فستنتهي والعلم فسيبطل.
Amharic(i) 1 በሰዎችና በመላእክት ልሳን ብናገር ፍቅር ግን ከሌለኝ እንደሚጮኽ ናስ ወይም እንደሚንሽዋሽዋ ጸናጽል ሆኜአለሁ። 2 ትንቢትም ቢኖረኝ ምሥጢርንም ሁሉና እውቀትን ሁሉ ባውቅ፥ ተራሮችንም እስካፈልስ ድረስ እምነት ሁሉ ቢኖረኝ ፍቅር ግን ከሌለኝ ከንቱ ነኝ። 3 ድሆችንም ልመግብ ያለኝን ሁሉ ባካፍል፥ ሥጋዬንም ለእሳት መቃጠል አሳልፌ ብሰጥ ፍቅር ግን ከሌለኝ ምንም አይጠቅመኝም። 4 ፍቅር ይታገሣል፥ ቸርነትንም ያደርጋል፤ ፍቅር አይቀናም፤ ፍቅር አይመካም፥ አይታበይም፤ 5 የማይገባውን አያደርግም፥ የራሱንም አይፈልግም፥ አይበሳጭም፥ በደልን አይቆጥርም፤ 6 ከእውነት ጋር ደስ ይለዋል እንጂ ስለ ዓመፃ ደስ አይለውም፤ 7 ሁሉን ይታገሣል፥ ሁሉን ያምናል፥ ሁሉን ተስፋ ያደርጋል፥ በሁሉ ይጸናል። 8 ፍቅር ለዘወትር አይወድቅም፤ ትንቢት ቢሆን ግን ይሻራል፤ ልሳኖች ቢሆኑ ይቀራሉ፤ እውቀትም ቢሆን ይሻራል።
Armenian(i) 1 Եթէ խօսիմ մարդոց եւ հրեշտակներուն լեզուները՝ բայց սէր չունենամ, ես հնչող պղինձի պէս կ՚ըլլամ, կամ ղօղանջող ծնծղայի պէս: 2 Ու եթէ ունենամ մարգարէութեան պարգեւը, հասկնամ բոլոր խորհուրդները եւ ամբողջ գիտութիւնը, ու եթէ ունենամ ամբողջ հաւատքը՝ որ կարենամ լեռներ տեղափոխել, բայց սէր չունենամ, ես ոչինչ եմ: 3 Եւ եթէ սնուցանեմ աղքատները՝ իմ ամբողջ ինչքովս, ու մարմինս այրուելու ընծայեմ, բայց սէր չունենամ, ես օգուտ մը չեմ ունենար: 4 Սէրը համբերատար է, քաղցր է. սէրը չի նախանձիր. սէրը չի գոռոզանար, չի հպարտանար. 5 անվայել վարմունք չ՚ունենար, իրենը չի փնտռեր, չի գրգռուիր, չարութիւն չի մտածեր. 6 անիրաւութեան համար չ՚ուրախանար, հապա ճշմարտութեան ուրախակից կ՚ըլլայ. 7 ամէն բանի կը հանդուրժէ, ամէն բանի կը հաւատայ, ամէն բանի կը յուսայ, ամէն բանի կը տոկայ: 8 Սէրը բնա՛ւ չ՚իյնար. բայց եթէ մարգարէութիւններ ըլլան՝ պիտի ոչնչանան, եթէ լեզուներ՝ պիտի դադրին, եթէ գիտութիւն՝ պիտի ոչնչանայ:
Basque(i) 1 Baldin guiçonén eta Aingueruen lengoagez minça banadi, eta charitateric eztudan, eguin naiz cobre soinu eguiten duenaren, edo cymbala dindatzen duenaren pare. 2 Eta baldin banu prophetiazco dohaina, eta naquizquian mysterio guciac eta scientia gucia: eta nuen fede gucia, hambat non mendiac transporta nitzan, eta charitateric eztudan, deus eznaiz. 3 Eta baldin distribui baditzat neure on guciac paubrén hatzeco, eta baldin eman badeçat neure gorputza erre içateco, eta charitateric eztudan, etzait deus probetchatzen. 4 Charitatea patient da, benigno da, charitatea ezta inuidioso: charitateac eztu insolentiaric, eta ezta hancen: 5 Eztu deshonestateric eguiten, eztabila bere probetchuén ondoan, ezta despitatzen: eztu gaitzic pensatzen: 6 Ezta bidegabeaz alegueratzen, baina alegueratzen da eguiaz. 7 Gauça guciac pairatzen ditu, gauça guciac sinhesten ditu, gauça guciac speratzen ditu, gauça guciac suffritzen ditu. 8 Charitatea nehoiz-ere ezta erorten: baina are prophetiác abolituren dirade, eta lengoagéc fin harturen duté, eta scientiá abolituren da.
Bulgarian(i) 1 Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка. 2 И ако имам пророческа дарба и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам всичката вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм. 3 И ако раздам целия си имот за прехрана на бедните и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, нищо не ме ползва. 4 Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее, 5 не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло, 6 не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината, 7 всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи. 8 Любовта никога не преминава; обаче пророчества ли са, ще се прекратят, езици ли са, ще престанат, знание ли е, ще се прекрати.
Croatian(i) 1 Kad bih sve jezike ljudske govorio i anđeoske, a ljubavi ne bih imao, bio bih mjed što ječi ili cimbal što zveči. 2 Kad bih imao dar prorokovanja i znao sva otajstva i sve spoznanje; i kad bih imao svu vjeru da bih i gore premještao, a ljubavi ne bih imao - ništa sam! 3 I kad bih razdao sav svoj imutak i kad bih predao tijelo svoje da se sažeže, a ljubavi ne bih imao - ništa mi ne bi koristilo. 4 Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se; 5 nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo; 6 ne raduje se nepravdi, a raduje se istini; 7 sve pokriva, sve vjeruje, svemu se nada, sve podnosi. 8 Ljubav nikad ne prestaje. Prorokovanja? Uminut će. Jezici? Umuknut će. Spoznanje? Uminut će.
BKR(i) 1 Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící. 2 A bychť měl proroctví, a znal všecka tajemství, i všelikého umění došel, a kdybych měl tak velikou víru, že bych hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem. 3 A kdybych vynaložil na pokrmy chudých všecken statek svůj, a bych vydal tělo své k spálení, a lásky bych jen neměl, nic mi to neprospívá. 4 Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se. 5 V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého. 6 Neraduje se z nepravosti, ale spolu raduje se pravdě. 7 Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká. 8 Láska nikdy nevypadá, ačkoli proroctví přestanou, i jazykové utichnou, i učení v nic přijde.
Danish(i) 1 Talede jeg med Menneskers og engles Tungemaal, men havde ikke Kjærlighed, da var jeg et lydende Malm eller en klingende Bjelde. 2 Og havde jeg profphetisk Gave, og vidste alle Hemmeligheder og al Kundskab, og havde jeg al Tro, saa at jeg kunde flytte Bjerge, men havde ikke Kjærlighed, da var jeg Intet. 3 Og uddeelte jeg alt mig Gods til de Fattige, og gav jeg mit Legeme hen for at brændes, men havde ikke Kjærlighed, da gavnede det mig Intet. 4 Kjærligheden er langmodig, er velvillig; Kjærligheden bærer ikke Nid; Kjærligheden bruger ikke Fremfusenhed, opblæses ikke; 5 den gjør intet Usømmeligt; søger ikke sit Eget, forbittres ikke, bærer ikke Nag; 6 glæder sig ikke over Uretfærdighed, men glæder sig ved Sandhed; 7 fordrager Alt, troer Alt, haaber Alt, taaler Alt. 8 Kjærligheden affalder aldrig; men enten det er prophetiske Gaver, de skulle afskaffes, eller Tungemaal, de skulle ophøre, intet Kundskab, den skal afskaffes;
CUV(i) 1 我 若 能 說 萬 人 的 方 言 , 並 天 使 的 話 語 , 卻 沒 有 愛 , 我 就 成 了 鳴 的 鑼 , 響 的 鈸 一 般 。 2 我 若 有 先 知 講 道 之 能 , 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 , 各 樣 的 知 識 , 而 且 有 全 備 的 信 , 叫 我 能 夠 移 山 , 卻 沒 有 愛 , 我 就 算 不 得 甚 麼 。 3 我 若 將 所 有 的 賙 濟 窮 人 , 又 捨 己 身 叫 人 焚 燒 , 卻 沒 有 愛 , 仍 然 與 我 無 益 。 4 愛 是 恆 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 愛 是 不 嫉 妒 ; 愛 是 不 自 誇 , 不 張 狂 , 5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 處 , 不 輕 易 發 怒 , 不 計 算 人 的 惡 , 6 不 喜 歡 不 義 , 只 喜 歡 真 理 ; 7 凡 事 包 容 , 凡 事 相 信 , 凡 事 盼 望 , 凡 事 忍 耐 。 8 愛 是 永 不 止 息 。 先 知 講 道 之 能 終 必 歸 於 無 有 ; 說 方 言 之 能 終 必 停 止 ; 知 識 也 終 必 歸 於 無 有 。
CUV_Strongs(i)
  1 G1437 我若 G2980 能說 G444 萬人 G2980 的方言 G2532 ,並 G32 天使 G1161 的話語,卻 G3361 G2192 G26 G1096 ,我就成了 G2278 G5475 的鑼 G214 ,響 G2950 的鈸一般。
  2 G1437 我若 G2192 G4394 先知講道 G2532 之能,也 G1492 明白 G3956 各樣 G3466 的奧秘 G3956 ,各樣 G1108 的知識 G2532 ,而且 G2192 G3956 全備 G4102 的信 G5620 ,叫 G3179 我能夠移 G3735 G1161 ,卻 G3361 G2192 G26 G1510 ,我就算 G3762 不得甚麼。
  3 G1437 我若 G3956 將所有 G5595 的賙濟 G2532 窮人,又 G3860 G3450 G4983 G4983 G2545 人焚燒 G1161 ,卻 G3361 G2192 G26 G3762 ,仍然與我無 G5623 益。
  4 G26 G3114 是恆久忍耐 G5541 ,又有恩慈 G26 ;愛 G3756 是不 G2206 嫉妒 G26 ;愛 G3756 是不 G4068 自誇 G3756 ,不 G5448 張狂,
  5 G3756 G807 做害羞 G3756 的事,不 G2212 G1438 自己的 G3756 益處,不 G3947 輕易發怒 G3756 ,不 G3049 計算 G2556 人的惡,
  6 G5463 G5463 喜歡 G93 不義 G1161 ,只 G4796 喜歡 G225 真理;
  7 G3956 凡事 G4722 包容 G3956 ,凡事 G4100 相信 G3956 ,凡事 G1679 盼望 G3956 ,凡事 G5278 忍耐。
  8 G26 G3763 是永不 G1601 止息 G4394 。先知 G2673 講道之能終必歸於無有 G1100 ;說方言 G3973 之能終必停止 G1108 ;知識 G2673 也終必歸於無有。
CUVS(i) 1 我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 冇 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。 2 我 若 冇 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 , 各 样 的 知 识 , 而 且 冇 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 冇 爱 , 我 就 算 不 得 甚 么 。 3 我 若 将 所 冇 的 賙 济 穷 人 , 又 捨 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 冇 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。 4 爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 冇 恩 慈 ; 爱 是 不 嫉 妒 ; 爱 是 不 自 夸 , 不 张 狂 , 5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 , 6 不 喜 欢 不 义 , 只 喜 欢 真 理 ; 7 凡 事 包 容 , 凡 事 相 信 , 凡 事 盼 望 , 凡 事 忍 耐 。 8 爱 是 永 不 止 息 。 先 知 讲 道 之 能 终 必 归 于 无 冇 ; 说 方 言 之 能 终 必 停 止 ; 知 识 也 终 必 归 于 无 冇 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G1437 我若 G2980 能说 G444 万人 G2980 的方言 G2532 ,并 G32 天使 G1161 的话语,却 G3361 G2192 G26 G1096 ,我就成了 G2278 G5475 的锣 G214 ,响 G2950 的钹一般。
  2 G1437 我若 G2192 G4394 先知讲道 G2532 之能,也 G1492 明白 G3956 各样 G3466 的奥秘 G3956 ,各样 G1108 的知识 G2532 ,而且 G2192 G3956 全备 G4102 的信 G5620 ,叫 G3179 我能够移 G3735 G1161 ,却 G3361 G2192 G26 G1510 ,我就算 G3762 不得甚么。
  3 G1437 我若 G3956 将所有 G5595 的賙济 G2532 穷人,又 G3860 G3450 G4983 G4983 G2545 人焚烧 G1161 ,却 G3361 G2192 G26 G3762 ,仍然与我无 G5623 益。
  4 G26 G3114 是恒久忍耐 G5541 ,又有恩慈 G26 ;爱 G3756 是不 G2206 嫉妒 G26 ;爱 G3756 是不 G4068 自夸 G3756 ,不 G5448 张狂,
  5 G3756 G807 做害羞 G3756 的事,不 G2212 G1438 自己的 G3756 益处,不 G3947 轻易发怒 G3756 ,不 G3049 计算 G2556 人的恶,
  6 G5463 G5463 喜欢 G93 不义 G1161 ,只 G4796 喜欢 G225 真理;
  7 G3956 凡事 G4722 包容 G3956 ,凡事 G4100 相信 G3956 ,凡事 G1679 盼望 G3956 ,凡事 G5278 忍耐。
  8 G26 G3763 是永不 G1601 止息 G4394 。先知 G2673 讲道之能终必归于无有 G1100 ;说方言 G3973 之能终必停止 G1108 ;知识 G2673 也终必归于无有。
Esperanto(i) 1 Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo. 2 Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio. 3 Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus. 4 Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin, 5 ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon, 6 ne gxojas pri maljusteco, sed kungxojas kun vereco; 7 cxion toleras, cxion kredas, cxion esperas, cxion eltenas. 8 Amo neniam pereas; sed, cxu estas profetadoj, ili neniigxos; cxu lingvoj, ili cxesigxos; cxu estas scio, gxi neniigxos.
Estonian(i) 1 Kui ma inimeste ja inglite keeltega räägiksin, aga mul poleks armastust, oleksin ma vaid kumisev vask ja kõlisev kelluke! 2 Ja kui mul oleks prohvetianne ja ma teaksin kõik saladused ja kõik tunnetatu, ja kui mul oleks kõik usk, nõnda et võiksin mägesid teisale paigutada, aga mul poleks armastust, siis ei oleks minust ühtigi! 3 Ja kui ma jagaksin kõik oma vara vaestele ja kui ma annaksin oma ihu põletada ja mul poleks armastust, siis ei oleks mul sellest mingit kasu! 4 Armastus on pikameelne, armastus on täis heldust; ta ei ole kade, armastus ei suurustle, ta ei ole iseennast täis; 5 ta ei ole viisakuseta, ta ei otsi omakasu, ta ei ärritu, ta ei pea meeles paha; 6 ta ei rõõmutse ülekohtust, aga ta rõõmutseb ühes tõega; 7 tema vabandab kõik, usub kõik, loodab kõik, sallib kõik! 8 Armastus ei hävi ilmaski! Aga olgu prohveti ennustused, need kaovad; olgu keeled, need lakkavad; olgu tunnetus, see lõpeb ära.
Finnish(i) 1 Jos minä ihmisten ja enkelein kielillä puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin minä olisin kuin helisevä vaski tai kilisevä kulkuinen. 2 Ja jos minä propheteerata taitaisin, ja kaikki salaisuudet tietäisin ja kaiken tiedon, ja minulla olis kaikki usko, niin että minä vuoret siirtäisin, ja ei olisi minulla rakkautta, niin en minä mitään olisi. 3 Ja jos minä kaiken tavarani kuluttaisin köyhäin ravinnoksi, ja jos minä antaisin ruumiini poltettaa, ja ei olisi minulla rakkautta, niin ei se olisi minulle mitään hyödyllinen. 4 Rakkaus on kärsivällinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hän paisu: 5 Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele, 6 Ei hän vääryydestä iloitse, mutta hän iloitsee totuudesta: 7 Kaikki hän peittää, kaikki hän uskoo, kaikki hän toivoo, kaikki hän kärsii. 8 Ei rakkaus koskaan väsy; vaikka prophetiat lakkaavat, ja kielet vaikenevat, ja tieto katoo.
FinnishPR(i) 1 Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä, mutta minulla ei olisi rakkautta, olisin minä vain helisevä vaski tai kilisevä kulkunen. 2 Ja vaikka minulla olisi profetoimisen lahja ja minä tietäisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon, ja vaikka minulla olisi kaikki usko, niin että voisin vuoria siirtää, mutta minulla ei olisi rakkautta, en minä mitään olisi. 3 Ja vaikka minä jakelisin kaiken omaisuuteni köyhäin ravinnoksi, ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta, ei se minua mitään hyödyttäisi. 4 Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile, 5 ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa, 6 ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa; 7 kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii. 8 Rakkaus ei koskaan häviä; mutta profetoiminen, se katoaa, ja kielillä puhuminen lakkaa, ja tieto katoaa.
Haitian(i) 1 Menm si mwen ta konn pale tout kalite lang moun pale ansanm ak lang zanj yo pale, si m' pa gen renmen nan kè m', bèl pawòl mwen yo pa pi plis pase yon tanbou k'ap fè anpil bwi, pase yon klòch k'ap sonnen. 2 Menm si mwen ta gen don pou m' fè konnen mesaj ki soti nan Bondye, menm si mwen ta gen tout kalite konesans, menm si mwen ta konprann tout ti sekrè ki kache, menm si mwen ta gen konfyans anpil nan Bondye pou m' fè mòn yo chanje plas, si m' pa gen renmen nan kè m', mwen pa anyen. 3 Menm si mwen ta bay tout byen mwen yo, menm si mwen ta bay kò m' pou yo boule l', si m' pa gen renmen nan kè m', sa p'ap sèvi m' anyen. 4 Moun ki gen renmen nan kè li gen pasyans, li gen bon kè, li p'ap anvye sò lòt moun. Li p'ap fè grandizè, li p'ap gonfle ak lògèy. 5 Moun ki gen renmen nan kè li p'ap fè anyen ki pou fè moun wont, li p'ap chache avantaj pa l', li p'ap fè kòlè, li p'ap kenbe moun nan kè. 6 Moun ki gen renmen nan kè li p'ap pran plezi l' nan sa ki mal, li pran plezi l' nan sa ki vre. 7 Moun ki gen renmen nan kè li sipòte tout bagay: nan nenpòt ki sitiyasyon, li toujou gen konfyans nan Bondye, li p'ap janm pèdi espwa, l'ap toujou moutre jan li gen pasyans. 8 renmen pa janm fini. Pouvwa pou bay mesaj ki soti nan men Bondye a pa la pou tout tan. Pouvwa pou pale langaj gen pou fini yon lè, konesans gen pou disparèt.
Hungarian(i) 1 Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom. 2 És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok. 3 És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tûzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból. 4 A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel. 5 Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt, 6 Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal; 7 Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltûr. 8 A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendõmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
Indonesian(i) 1 Meskipun saya dapat berbicara dengan berbagai bahasa manusia, bahkan dengan bahasa malaikat sekalipun, tetapi saya tidak mengasihi orang lain, maka ucapan-ucapan saya itu hanya bunyi yang nyaring tanpa arti. 2 Meskipun saya pandai menyampaikan berita dari Allah, dan mengerti semua hal yang dalam-dalam, dan tahu segala sesuatu serta sangat percaya kepada Allah sehingga dapat membuat gunung berpindah, tetapi saya tidak mengasihi orang-orang lain, maka saya tidak berarti apa-apa! 3 Meskipun semua yang saya miliki, saya sedekahkan kepada orang miskin, dan saya menyerahkan diri saya untuk dibakar, tetapi saya tidak mengasihi orang-orang lain, maka semuanya itu tidak ada gunanya sama sekali. 4 Orang yang mengasihi orang-orang lain, sabar dan baik hati. Ia tidak meluap dengan kecemburuan, tidak membual, tidak sombong. 5 Ia tidak angkuh, tidak kasar, ia tidak memaksa orang lain untuk mengikuti kemauannya sendiri, tidak juga cepat tersinggung, dan tidak dendam. 6 Orang yang mengasihi orang-orang lain, tidak senang dengan kejahatan, ia hanya senang dengan kebaikan. 7 Ia tahan menghadapi segala sesuatu dan mau percaya akan yang terbaik pada setiap orang; dalam keadaan yang bagaimanapun juga orang yang mengasihi itu tidak pernah hilang harapannya dan sabar menunggu segala sesuatu. 8 Tidak pernah akan ada saat di mana orang tidak perlu saling mengasihi. Sekarang ini ada orang yang pandai menyampaikan berita dari Allah, tetapi nanti ia akan berhenti menyampaikan berita itu. Sekarang ada yang pandai berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib, tetapi nanti ia akan berhenti berbicara dalam bahasa-bahasa itu. Sekarang ada orang yang mengetahui banyak hal, tetapi nanti apa yang mereka ketahui itu akan dilupakan.
Italian(i) 1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo. 2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla. 3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova. 4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia. 5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male. 6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità. 7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa. 8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.
ItalianRiveduta(i) 1 Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo. 2 E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla. 3 E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova. 4 La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia, 5 non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male, 6 non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità; 7 soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa. 8 La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
Japanese(i) 1 たとひ我もろもろの國人の言および御使の言を語るとも、愛なくば鳴る鐘や響く鐃の如し。 2 假令われ預言する能力あり、又すべての奧義と凡ての知識とに達し、また山を移すほどの大なる信仰ありとも、愛なくば數ふるに足らず。 3 たとひ我わが財産をことごとく施し、又わが體を燒かるる爲に付すとも、愛なくば我に益なし。 4 愛は寛容にして慈悲あり。愛は妬まず、愛は誇らず、驕らず、 5 非禮を行はず、己の利を求めず、憤ほらず、人の惡を念はず、 6 不義を喜ばずして、眞理の喜ぶところを喜び、 7 凡そ事忍び、おほよそ事信じ、おほよそ事望み、おほよそ事耐ふるなり。 8 愛は長久までも絶ゆることなし。然れど預言は廢れ、異言は止み、知識もまた廢らん。
Kabyle(i) 1 Ɣas zemreɣ ad mmeslayeɣ timeslayin n ddunit meṛṛa, ad rnuɣ tid n lmalayekkat, m'ur sɛiɣ ara leḥmala n tideț, ad iliɣ am ṭṭbel yeddendunen neɣ nnaqus yeṭṭenṭunen. 2 Ɣas ma yețțunefk-iyi-d ad țxebbiṛeɣ s ɣuṛ Ṛebbi, ad fehmeɣ kra yellan d lbaḍna, ad sɛuɣ tamusni di mkul lḥaǧa, ɣas ad sɛuɣ liman s wayes i zemreɣ ad iniɣ i wedrar qleɛ iman-ik syagi tṛuḥeḍ ɣer wemkan ihina, m'ur sɛiɣ ara leḥmala ɣer wiyaḍ, nekk d ulac. 3 Ɣas daɣen ad feṛqeɣ ayen akk sɛiɣ i wid yelluẓen, ad rnuɣ ad sebbleɣ tudert-iw alamma d lmut ɣef ddemma n wiyaḍ, m'ur sɛiɣ ara leḥmala deg ul-iw, ayagi ur iyi-infiɛ ara. 4 Leḥmala n tideț tețțawi-d ṣṣbeṛ, leḥmala tețɛawan, leḥmala ur tesɛi ara tismin, ur tesɛi ara zzux, win yesɛan leḥmala deg ul-is ur yețcekkiṛ ara iman-is, 5 Win yesɛan leḥmala n tideț ur ițnadi ara ad ixdem cceṛ, ur yețnadi ara ɣef nnfeɛ-ines, ur izeɛɛef ur yețțaṭṭaf cceḥnat; 6 Win yesɛan leḥmala ur ifeṛṛeḥ ara s lbaṭel meɛna ifeṛṛeḥ s lḥeqq; 7 leḥmala tețsamaḥ kullec, tețțamen, tessaram tsebbeṛ i kullec. 8 Axebbeṛ n wayen i d-yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi ad ifak, timeslayin ur nețwassen ara ad ḥebsent, tamusni aț-țefnu, ma d leḥmala n tideț werǧin aț-țfak;
Korean(i) 1 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고 2 내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요 3 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어 줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라 4 사랑은 오래 참고, 사랑은 온유하며, 투기하는 자가 되지 아니하며, 사랑은 자랑하지 아니하며, 교만하지 아니하며 5 무례히 행치 아니하며, 자기의 유익을 구치 아니하며, 성내지 아니하며, 악한 것을 생각지 아니하며 6 불의를 기뻐하지 아니하며, 진리와 함께 기뻐하고 7 모든 것을 참으며, 모든 것을 믿으며, 모든 것을 바라며, 모든 것을 견디느니라 ! 8 사랑은 언제까지든지 떨어지지 아니하나 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
Latvian(i) 1 Ja es runātu ar cilvēku un eņģeļu mēlēm, bet man nebūtu mīlestības, tad es būtu kā dārdošs varš vai skanošs zvārgulis. 2 Un ja man būtu pravieša dāvanas, un es zinātu visus noslēpumus un visas zinātnes, un ja man būtu pilnīga ticība tā, ka es kalnus pārceltu, bet man nebūtu mīlestības, tad es neesmu nekas. 3 Un ja es izdalītu visu savu mantu trūcīgo uzturam, un ja es nodotu savu ķermeni, lai mani sadedzina, bet mīlestības man nebūtu, tad tas man nekā nelīdzētu. 4 Mīlestība ir pacietīga, laipna; mīlestība nav skaudīga, tā nerīkojas nekautrīgi, nav uzpūtīga, 5 Tā nav godkārīga, nedzenas pēc sava, tā nedusmojas, tā nedomā ļaunu. 6 Tā nepriecājas par netaisnību, bet priecājas par patiesību. 7 Tā panes visu, tā tic visu, visu cerē, visu pacieš. 8 Mīlestība nekad nemitējas, ja arī pravietojumi izbeigtos vai valoda apklustu, vai zināšanas izgaistu.
Lithuanian(i) 1 Jeigu aš kalbu žmonių ir angelų kalbomis, bet neturiu meilės, esu kaip skambantis varis ar žvangantys cimbolai. 2 Ir jei turiu pranašavimo dovaną ir suprantu visas paslaptis, ir turiu visą pažinimą; jei turiu visą tikėjimą, kad galiu kalnus perkelti, tačiau neturiu meilės, esu niekas. 3 Ir jei išdalinu vargšams pamaitinti visa, ką turiu, ir jeigu atiduodu savo kūną sudeginti, bet neturiu meilės,­man nėra iš to jokios naudos. 4 Meilė kantri ir maloni, meilė nepavydi; meilė nesigiria ir neišpuiksta. 5 Ji nesielgia nepadoriai, neieško savo naudos, nepasiduoda piktumui, nemąsto piktai, 6 nesidžiaugia neteisybe, džiaugiasi tiesa; 7 visa pakenčia, visa tiki, viskuo viliasi ir visa ištveria. 8 Meilė niekada nesibaigia. Baigsis pranašystės, paliaus kalbos, išnyks pažinimas,
PBG(i) 1 Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący. 2 I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest. 3 I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże. 4 Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się; 5 Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego; 6 Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy; 7 Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi. 8 Miłość nigdy nie ustaje; bo choć są proroctwa, te zniszczeją; choć języki, te ustaną; choć umiejętność, wniwecz się obróci.
Portuguese(i) 1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine. 2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria. 3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria. 4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece, 5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal; 6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade; 7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. 8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
Norwegian(i) 1 Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle. 2 Og om jeg eier profetisk gave og kjenner alle hemmeligheter og all kunnskap, og om jeg har all tro, så jeg kan flytte fjell, men ikke har kjærlighet, da er jeg intet. 3 Og om jeg gir til føde for fattige alt det jeg eier, og om jeg gir mitt legeme til å brennes, men ikke har kjærlighet, da gagner det mig intet. 4 Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke, 5 den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde; 6 den gleder sig ikke over urettferdighet, men gleder sig ved sannhet; 7 den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt. 8 Kjærligheten faller aldri bort; men hvad enten det er profetiske gaver, da skal de få ende, eller det er tunger, da skal de ophøre, eller det er kunnskap, da skal den få ende.
Romanian(i) 1 Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n'aş avea dragoste, sînt o aramă sunătoare sau un chimval zîngănitor. 2 Şi chiar dacă aş avea darul proorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa aşa încît să mut şi munţii, şi n'aş avea dragoste, nu sînt nimic. 3 Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n'aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic. 4 Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie, 5 nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău, 6 nu se bucură de neleguire, ci se bucură de adevăr, 7 acopere totul, crede totul, nădăjduieşte totul, sufere totul. 8 Dragostea nu va pieri niciodată. Proorociile se vor sfîrşi; limbile vor înceta; cunoştinţa va avea sfîrşit.
Ukrainian(i) 1 Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий! 2 І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо! 3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного! 4 Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається, 5 не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого, 6 не радіє з неправди, але тішиться правдою, 7 усе зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить! 8 Ніколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.
UkrainianNT(i) 1 Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий. 2 Коли маю пророцтво і знаю всі тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо. 3 І коли роздам увесь маєток мій, і коли тіло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то ніякої користи мені (з того). 4 Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся, 5 не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого; 6 не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою; 7 все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить. 8 Любов ніколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
SBL Greek NT Apparatus

2 ⸂καὶ ἐὰν⸃ Treg NIV RP ] κἂν WH • ⸄καὶ ἐὰν⸅ NIV RP ] κἂν WH Treg • μεθιστάναι Treg NIV ] μεθιστάνειν WH RP
3 ⸂καὶ ἐὰν⸃ RP ] κἂν WH Treg NIV • ⸄καὶ ἐὰν⸅ Treg NIV RP ] κἂν WH • καυθήσομαι NIV ] καυθήσωμαι Treg RP; καυχήσωμαι WH NA
4 ἡ ἀγάπη Treg NIV RP ] – WH
8 πίπτει WH Treg NIV ] ἐκπίπτει RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <καυθησωμαι> καυθησομαι