1 Kings 10:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G5342 V-IAI-3P εφερον G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GSM αυτου G4632 N-APN σκευη   A-APN χρυσα G2532 CONJ και G2441 N-ASM ιματισμον   N-ASF στακτην G2532 CONJ και   N-APN ηδυσματα G2532 CONJ και G2462 N-APM ιππους G2532 CONJ και   N-APF ημιονους G3588 T-ASN το G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G1763 N-ASM ενιαυτον
HOT(i) 25 והמה מבאים אישׁ מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושׂלמות ונשׁק ובשׂמים סוסים ופרדים דבר שׁנה בשׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1992 והמה And they H935 מבאים brought H376 אישׁ every man H4503 מנחתו his present, H3627 כלי vessels H3701 כסף of silver, H3627 וכלי and vessels H2091 זהב of gold, H8008 ושׂלמות and garments, H5402 ונשׁק and armor, H1314 ובשׂמים and spices, H5483 סוסים horses, H6505 ופרדים and mules, H1697 דבר a rate H8141 שׁנה year H8141 בשׁנה׃ by year.
Vulgate(i) 25 et singuli deferebant ei munera vasa argentea et aurea vestes et arma bellica aromata quoque et equos et mulos per annos singulos
Clementine_Vulgate(i) 25 Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.
Wycliffe(i) 25 And alle men brouyten yiftis to hym, vessels of gold, and of siluer, clothis, and armeris of batel, and swete smellynge thingis, and horsis, and mulis, bi ech yeer.
Coverdale(i) 25 And they broughte him yearly euery man his present, vessels of syluer and golde, rayment and harnesse, spyces, horses and Mules.
MSTC(i) 25 And brought him every man his present, vessels of silver and of gold, and of raiment, harness, sweet odours, horses and mules, year by year.
Matthew(i) 25 And brought hym euery man hys present vesselles of syluer and goulde, and of rayment, harnesse, swete odoures, horsses and Mules, yeare by yeare.
Great(i) 25 And brought him euery man his present, vessels of syluer and vessels of golde, rayment, harnesse, and swete odoures and horsses and Mules, yere by yere.
Geneva(i) 25 And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, and armour, and sweete odours, horses and mules, from yeere to yeere.
Bishops(i) 25 And brought him euery man his present, vessels of siluer, & vessels of golde, rayment, harnesse, and sweete odours, and horses, and mules, yere by yere
DouayRheims(i) 25 And every one brought him presents, vessels of silver and of gold, garments, and armour, and spices, and horses, and mules, every year.
KJV(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
KJV_Cambridge(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Thomson(i) 25 And they brought, every one as gifts, vessels of gold and raiment and stacte and spices and horses and mules and this every year.
Webster(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Brenton(i) 25 And they brought every one their gifts, vessels of gold, and raiment, and stacte, and spices, and horses, and mules, a rate year by year.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα, σκεύη χρυσᾶ, καὶ ἱματισμόν, στακτὴν, καὶ ἡδύσματα, καὶ ἵππους, καὶ ἡμιόνους τὸ κατʼ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτῷ.
Leeser(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules: and so year by year.
YLT(i) 25 and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.
JuliaSmith(i) 25 And they were bringing each his gifts, vessels of silver and vessels of gold, and garments and weapons and spices, horses, and mules, the word of a year in a year.
Darby(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.
ERV(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
ASV(i) 25 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Rotherham(i) 25 And, they, did bring every man his present––vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses and mules,––a rate of a year in a year.
CLV(i) 25 and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year.
BBE(i) 25 And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
MKJV(i) 25 And every man brought his presents, vessels of silver and vessels of gold, and clothing and armor, and spices, horses and mules, so much year by year.
LITV(i) 25 and they were each one bringing his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
ECB(i) 25 and every man brings his offering - instruments of silver and instruments of gold and clothes and armour and spices, horses and mules - a year by year word.
ACV(i) 25 And every man brought his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
WEB(i) 25 Year after year, every man brought his tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules.
NHEB(i) 25 They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
AKJV(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
KJ2000(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a set rate year by year.
UKJV(i) 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
EJ2000(i) 25 And they each one brought his presents each year, vessels of gold and vessels of silver and garments and arms and spices, horses, and mules.
CAB(i) 25 And everyone their own gifts, vessels of gold, articles of clothing, armor, spices, horses, and mules, a rate year by year.
LXX2012(i) 25 And they brought every one their gifts, vessels of gold, and raiment, and stacte, and spices, and horses, and mules, a rate year by year.
NSB(i) 25 Everyone took presents such as vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
ISV(i) 25 Everyone kept on bringing gifts on an annual basis, including items made of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules.
LEB(i) 25 They were each bringing his gift; objects of silver and objects of gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This used to happen year after year.*
BSB(i) 25 Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
MSB(i) 25 Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
MLV(i) 25 And every man brought his tribute, vessels of silver and vessels of gold and garments and armor and spices, horses and mules, a rate year by year.
VIN(i) 25 Year after year, every man brought his tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules.
Luther1545(i) 25 Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und güldene Geräte, Kleider und Harnische, Würze, Rosse, Mäuler jährlich.
Luther1912(i) 25 Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und goldene Geräte, Kleider und Waffen, Würze, Rosse, Maultiere - jährlich.
ELB1871(i) 25 Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Geräte von Silber und Geräte von Gold, und Gewänder und Waffen, und Gewürze, Rosse und Maultiere, jährlich die Gebühr des Jahres.
ELB1905(i) 25 Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Geräte von Silber und Geräte von Gold, und Gewänder und Waffen, und Gewürze, Rosse und Maultiere, jährlich die Gebühr des Jahres.
DSV(i) 25 En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, en harnas, en specerijen, paarden en muilezelen, elk ding van jaar tot jaar.
Giguet(i) 25 Et, chaque année, ils lui apportaient tous des présents des vases d’or, des vêtements, de la myrrhe, des épices, des chevaux et des mules.
DarbyFR(i) 25 Et ils apportaient chacun son présent: des vases d'argent et des vases d'or, et des vêtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets: chaque année le tribut de l'année.
Martin(i) 25 Et chacun d'eux lui apportait son présent, savoir, des vaisseaux d'argent, des vaisseaux d'or, des vêtements, des armes, des choses aromatiques, et on lui amenait des chevaux, et des mulets, tous les ans.
Segond(i) 25 Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.
SE(i) 25 Y todos le llevaban cada año sus presentes: vasos de oro, vasos de plata, vestidos, armas, especiería, caballos y mulos.
ReinaValera(i) 25 Y todos le llevaban cada año sus presentes: vasos de oro, vasos de plata, vestidos, armas, aromas, caballos y acémilas.
JBS(i) 25 Y todos le llevaban cada año sus presentes: vasos de oro, vasos de plata, vestidos, armas, especiería, caballos y mulos.
Albanian(i) 25 Dhe secili sillte dhuratën e tij: enë argjendi, enë ari, veshje, armë, aroma, kuaj dhe mushka, një farë sasie çdo vit.
RST(i) 25 И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.
Arabic(i) 25 وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة.
Bulgarian(i) 25 И те донасяха всеки дара си: вещи от сребро и вещи от злато, и облекла, и оръжия, и аромати, коне и мулета. Така ставаше година след година.
Croatian(i) 25 Svatko mu je donosio dar: srebro i zlatno posuđe, haljine, oružje, miomirise, konje i mazge, iz godine u godinu.
BKR(i) 25 A přinášeli jeden každý dary své, nádoby stříbrné a nádoby zlaté, roucha a zbroj, i vonné věci, koně a mezky, a to každého roku,
Danish(i) 25 Og de førte hver sin Skænk, Sølvkar og Guldkar og Klæder og Rustning og vellugtende Urter, Heste og Muler, hvilket skete aarligt.
CUV(i) 25 他 們 各 帶 貢 物 , 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 , 每 年 有 一 定 之 例 。
CUVS(i) 25 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 、 银 器 、 衣 服 、 军 械 、 香 料 、 骡 马 , 每 年 冇 一 定 之 例 。
Esperanto(i) 25 Kaj ili alportadis cxiu sian donacon:vazojn argxentajn, vazojn orajn, vestojn, batalilojn, aromajxojn, cxevalojn, kaj mulojn, cxiujare.
Finnish(i) 25 Ja he kukin toivat hänelle lahjoja, hopia-astioita ja kultaisia kaluja, ja vaatteita, ja haarniskoita, ja yrttejä, ja hevosia, ja muuleja, joka vuosi.
FinnishPR(i) 25 Ja he toivat kukin lahjansa: hopea-ja kultakaluja, vaatteita, aseita, hajuaineita, hevosia ja muuleja, joka vuosi vuoden tarpeen.
Haitian(i) 25 Chak moun ki te vini te pote kado pou li: bagay fèt an ajan ak an lò, rad, zam, fèy santi bon, chwal ak milèt. Chak lanne se te konsa.
Hungarian(i) 25 És azok néki ajándékot hoznak vala, ezüst és arany edényeket, öltözeteket, hadi szerszámokat, fûszerszámokat, lovakat, öszvéreket, esztendõnként.
Indonesian(i) 25 Mereka masing-masing datang dengan membawa hadiah untuk Salomo. Mereka memberikan barang-barang perak, emas, pakaian, senjata, rempah-rempah, kuda dan bagal. Begitulah tahun demi tahun.
Italian(i) 25 E ciascuno gli portava anno per anno il suo presente, vasellamenti d’oro, e vasellamenti d’argento, e vestimenti, ed arme, ed aromati, e cavalli, e muli.
ItalianRiveduta(i) 25 E ognuno gli portava il suo dono: vasi d’argento, vasi d’oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli; e questo avveniva ogni anno.
Korean(i) 25 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과, 금 그릇과, 의복과, 갑옷과, 향품과, 말과, 노새라 해마다 정한 수가 있었더라
Lithuanian(i) 25 Kiekvienas atgabendavo dovanų: sidabrinių ir auksinių daiktų, rūbų, ginklų, kvepalų, žirgų ir mulų; taip buvo metai po metų.
PBG(i) 25 I przynosił mu każdy dary swe, naczynia srebrne i naczynia złote, i szaty, i zbroje, i rzeczy wonne, konie, i muły, a to na każdy rok.
Portuguese(i) 25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
Norwegian(i) 25 og hver av dem hadde gaver med: sølvkar og gullkar og klær og våben og krydderier, hester og mulesler; så gjorde de år om annet.
Romanian(i) 25 Şi fie care îşi aducea darul lui: lucruri de argint şi lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai şi catîri; aşa era în fiecare an.
Ukrainian(i) 25 І вони приносили кожен свого дара, речі срібні та речі золоті, й одежу, і зброю, і пахощі, коні та мули, із року в рік.