1 Kings 14:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G4198 In going, G2036 say G3588 to G* Jeroboam, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G438.1 Because G3745 as much as G5312 I exalted G1473 you G575 from G3319 the midst G3588 of the G2992 people, G2532 and G1325 appointed G1473 you G2233 leading G1909 over G3588 the G2992 people G* of Israel,
  8 G2532 and G4486 tore G3588 the G933 crown of state G575 from G3624 the house G* of David, G2532 and G1325 gave G1473 it G1473 to you; G2532 and yet G3756 you have not become G1096   G5613 as G3588   G1401 my servant G1473   G* David, G3739 who G5442 kept G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3739 who G4198 went G3694 after G1473 me G1722 with G3956 all G2588 his heart, G1473   G3588   G4160 to do G3588 the G2112.3 upright thing G1722 in G3788 my eyes. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G4198 πορευθείσα G2036 είπον G3588 τω G* Ιεροβοάμ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G438.1 ανθ΄ ου G3745 όσον G5312 ύψωσά G1473 σε G575 από G3319 μέσου G3588 του G2992 λαού G2532 και G1325 έδωκά G1473 σε G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G* Ισραήλ
  8 G2532 και G4486 έρρηξα G3588 το G933 βασίλειον G575 από G3624 οίκου G* Δαυίδ G2532 και G1325 έδωκα G1473 αυτό G1473 σοι G2532 και G3756 ουκ εγένου G1096   G5613 ως G3588 ο G1401 δούλός μου G1473   G* Δαυίδ G3739 ος G5442 εφύλαξε G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3739 ος G4198 επορεύθη G3694 οπίσω G1473 μου G1722 εν G3956 πάση G2588 καρδία αυτού G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς μου G1473  
HOT(i) 7 לכי אמרי לירבעם כה אמר יהוה אלהי ישׂראל יען אשׁר הרימתיך מתוך העם ואתנך נגיד על עמי ישׂראל׃ 8 ואקרע את הממלכה מבית דוד ואתנה לך ולא היית כעבדי דוד אשׁר שׁמר מצותי ואשׁר הלך אחרי בכל לבבו לעשׂות רק הישׁר בעיני׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1980 לכי Go, H559 אמרי tell H3379 לירבעם Jeroboam, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H3282 יען   H834 אשׁר   H7311 הרימתיך as I exalted H8432 מתוך thee from among H5971 העם the people, H5414 ואתנך and made H5057 נגיד thee prince H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel,
  8 H7167 ואקרע And rent H853 את   H4467 הממלכה the kingdom H1004 מבית away from the house H1732 דוד of David, H5414 ואתנה and gave H3808 לך ולא it thee: and thou hast not H1961 היית been H5650 כעבדי as my servant H1732 דוד David, H834 אשׁר who H8104 שׁמר kept H4687 מצותי my commandments, H834 ואשׁר and who H1980 הלך followed H310 אחרי followed H3605 בכל me with all H3824 לבבו his heart, H6213 לעשׂות to do H7535 רק only H3477 הישׁר right H5869 בעיני׃ in mine eyes;
new(i)
  7 H3212 [H8798] Go, H559 [H8798] tell H3379 Jeroboam, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H3282 Forasmuch as H7311 [H8689] I exalted H8432 thee from among H5971 the people, H5414 [H8799] and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 0 And tore H4467 the kingdom H7167 [H8799] away H1004 from the house H1732 of David, H5414 [H8799] and gave H5650 it to thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David, H8104 [H8804] who kept H4687 my commandments, H1980 H310 [H8804] and who followed H3824 me with all his heart, H6213 [H8800] to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
Vulgate(i) 7 vade et dic Hieroboam haec dicit Dominus Deus Israhel quia exaltavi te de medio populi et dedi te ducem super populum meum Israhel 8 et scidi regnum domus David et dedi illud tibi et non fuisti sicut servus meus David qui custodivit mandata mea et secutus est me in toto corde suo faciens quod placitum esset in conspectu meo
Clementine_Vulgate(i) 7 Vade, et dic Jeroboam: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quia exaltavi te de medio populi, et dedi te ducem super populum meum Israël, 8 et scidi regnum domus David, et dedi illud tibi, et non fuisti sicut servus meus David, qui custodivit mandata mea, et secutus est me in toto corde suo, faciens quod placitum esset in conspectu meo:
Wycliffe(i) 7 Go thou, and seie to Jeroboam, The Lord God of Israel seith these thingis, For Y enhaunside thee fro the myddis of the puple, and Y yaf thee duyk on my puple Israel, 8 and Y kittide the rewme of the hows of Dauid, and Y yaf it to thee, and thou were not as my seruaunt Dauid, that kepte myn heestis, and suede me in al his herte, and dide that that was plesaunt in my siyt;
Coverdale(i) 7 Go thy waye and tell Ieroboam: Thus sayeth ye LORDE God of Israel: I haue exalted the from amonge the people, and set the to be prynce ouer my people of Israel, 8 and haue rente the kyngdome from the house of Dauid, and geuen it the. But thou hast not bene as my seruaunt Dauid, which kepte my commaundemetes, and walked after me with all his hert, so that he did onely ye thinge that was righte in my sighte:
MSTC(i) 7 Go and tell Jeroboam, thus sayeth the LORD God of Israel: 'Forasmuch as I exalted thee from among the common people and made thee prince over my people Israel, 8 and did rent the kingdom away from the house of David and gave it thee — and thou hast not been as was my servant David, which kept my commandments and followed me with all his heart, to do that only which seemeth right in mine eyes -
Matthew(i) 7 Go and tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israell: for as muche as I exalted the from amonge the comen people and made the prince ouer my people Israel, 8 and dyd rent the kyngdome awaye from the house of Dauid, and gaue it the: and thou haste not bene as was my seruaunte Dauid, whiche kept my commaundementes and folowed me wyth all hys herte, to do that onlye whiche semeth ryght in myne eyes:
Great(i) 7 Go, tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israel. It repenteth me for as moche as I exalted the from amonge the people, and made the prynce ouer my people Israel. 8 I dyd rent the kyngdome awaye from the house of Dauid and gaue it the: Neuertheles, thou hast not bene as my seruaunt Dauid, which kepte my commaundementes, and folowed me wyth all hys herte, to do that whych is ryght in myne eyes:
Geneva(i) 7 Goe, tel Ieroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I haue exalted thee from among the people, and haue made thee prince ouer my people Israel, 8 And haue rent the kingdome away from the house of Dauid, and haue giuen it thee, and thou hast not bene as my seruant Dauid, which kept my commandements, and followed mee with all his heart, and did onely that which was right in mine eyes,
Bishops(i) 7 Go, tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israel: [It repenteth me] forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince ouer my people Israel 8 I did rent the kingdome away from the house of Dauid, & gaue it thee: Neuerthelesse, thou hast not ben as my seruaunt Dauid, which kept my commaundementes, and folowed me with all his heart, to do that onely which was right in myne eyes
DouayRheims(i) 7 Go, and tell Jeroboam: Thus saith the Lord, the God of Israel: For as much as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel; 8 And rent the kingdom away from thc house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant, David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight:
KJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
KJV_Cambridge(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
KJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go [H8798]   H559 , tell [H8798]   H3379 Jeroboam H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3282 , Forasmuch as H7311 I exalted [H8689]   H8432 thee from among H5971 the people H5414 , and made [H8799]   H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 And rent H4467 the kingdom H7167 away [H8799]   H1004 from the house H1732 of David H5414 , and gave [H8799]   H5650 it thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David H8104 , who kept [H8804]   H4687 my commandments H1980 , and who followed [H8804]   H310   H3824 me with all his heart H6213 , to do [H8800]   H3477 that only which was right H5869 in mine eyes;
Webster(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes;
Webster_Strongs(i)
  7 H3212 [H8798] Go H559 [H8798] , tell H3379 Jeroboam H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3282 , Forasmuch as H7311 [H8689] I exalted H8432 thee from among H5971 the people H5414 [H8799] , and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 0 And tore H4467 the kingdom H7167 [H8799] away H1004 from the house H1732 of David H5414 [H8799] , and gave H5650 it to thee: and yet thou hast not been as my servant H1732 David H8104 [H8804] , who kept H4687 my commandments H1980 H310 [H8804] , and who followed H3824 me with all his heart H6213 [H8800] , to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
Leeser(i) 7 Go, say to Jerobo’am, Thus hath said the Lord the God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from the midst of the people, and made thee prince over my people Israel, 8 And I rent the kingdom away from the house of David, and gave it unto thee; whereas thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed after me with all his heart, to do only what is right in my eyes;
YLT(i) 7 Go, say to Jeroboam, Thus said Jehovah, God of Israel, Because that I have made thee high out of the midst of the people, and appoint thee leader over my people Israel, 8 and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, —and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in Mine eyes,
JuliaSmith(i) 7 Go say to Jeroboam, Thus said Jehovah God of Israel, Because I raised thee up from the midst of the people, and I will give thee chief over my people Israel, 8 And I will rend the kingdom from the house of David, and I will give it to thee: and thou wert not as my servant David who watched my commands and who went after me with all his heart to do only the straight in mine eyes;
Darby(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do only that which is right in my sight;
ERV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
ASV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,
ASV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel: H3282 Forasmuch as H7311 I exalted H8432 thee from among H5971 the people, H5414 and made H5057 thee prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 and rent H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it thee; and yet thou hast not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in mine eyes,
JPS_ASV_Byz(i) 7 Go, tell Jeroboam: Thus saith the LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over My people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as My servant David, who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do that only which was right in Mine eyes;
Rotherham(i) 7 Go, say to Jeroboam––Thus, saith Yahweh, God of Israel, Forasmuch as I exalted thee out of the midst of the people,––and gave thee to be leader over my people Israel; 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee,––and yet thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed me, with all his heart, to do only that which was right in mine eyes;
CLV(i) 7 Go, say to Jeroboam, Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Because that I have made you high out of the midst of the people, and appoint you leader over my people Israel, 8 and rend the kingdom from the house of David, and give it to you, --and you have not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which [is] right in Mine eyes,
BBE(i) 7 Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel, 8 And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
MKJV(i) 7 Go tell Jeroboam, So says Jehovah, the God of Israel, I lifted you up from among the people, and made you ruler over My people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. And you have not been as My servant David who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes.
LITV(i) 7 Go, say to Jeroboam, So says Jehovah, God of Israel, Because I have exalted you from among the people, and have appointed you leader over My people Israel; 8 and have torn the kingdom from the house of David, and have given it to you, and you have not been as My servant David who kept My commandments, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in My eyes;
ECB(i) 7 Go, say to Yarob Am, Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, Because I exalted you from among the people; and gave you eminence over my people Yisra El; 8 and ripped the sovereigndom from the house of David; and gave it to you: and you became not as my servant David - who guarded my misvoth - who walked after me with all his heart - to work only, straight in my eyes:
ACV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says LORD, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it thee, and yet thou have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart to do only that which was right in my eyes,
WEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from David’s house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
WEB_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 ‘Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel: H3282 "Because H7311 I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 and tore H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it you; and yet you have not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes,
NHEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says the LORD, the God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
AKJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus said the LORD God of Israel, For as much as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes;
AKJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H3282 For as much H834 H7311 as I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5921 over H5971 my people H3478 Israel,
  8 H7167 And rent H4467 the kingdom H1004 away from the house H1732 of David, H5414 and gave H1961 it you: and yet you have not been H5650 as my servant H1732 David, H834 who H8104 kept H4687 my commandments, H834 and who H1980 followed H310 H3605 me with all H3824 his heart, H6213 to do H7535 that only H3477 which was right H5869 in my eyes;
KJ2000(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, Since I exalted you from among the people, and made you ruler over my people Israel, 8 And tore the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes;
UKJV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
TKJU(i) 7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel, For as much as I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: And yet you have not been as my servant David, who kept My commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes;
CKJV_Strongs(i)
  7 H3212 Go, H559 tell H3379 Jeroboam, H559 Thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H3282 Forasmuch as H7311 I exalted H8432 you from among H5971 the people, H5414 and made H5057 you prince H5971 over my people H3478 Israel,
  8 H7167 And tore H4467 the kingdom H7167 away H1004 from the house H1732 of David, H5414 and gave H5650 it you: and yet you have not been as my servant H1732 David, H8104 who kept H4687 my commandments, H1980 and who followed H3824 me with all his heart, H6213 to do H3477 that only which was right H5869 in my eyes;
EJ2000(i) 7 ¶ Go, tell Jeroboam, Thus hath the LORD God of Israel said, Forasmuch as I exalted thee from among the people and made thee prince over my people Israel, 8 and rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and yet thou hast not been as my slave David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that which was right in my eyes,
CAB(i) 7 (TEXT OMITTED) 8 (TEXT OMITTED)
NSB(i) 7 »Go and tell Jeroboam that this is what Jehovah, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel. 8 »I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. You have not been like my servant David. He was completely loyal to me. He obeyed my commands, and did only what I approve of.
ISV(i) 7 Go tell Jeroboam: ‘I raised you up from among the people.‘I made you Commander-in-Chief over my people Israel. 8 ‘I tore the kingdom away from David’s dynasty.‘Then I gave it to you.But you have not lived like my servant David, who kept my commands with all his heart, and did only what I considered to be right.
LEB(i) 7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says Yahweh the God of Israel: "Because I raised you from the midst of the people and I made you leader over my people Israel, 8 I tore the kingdom from the house of David and I gave it to you. But you were not like my servant David who kept my commandments, and who went after me with all his heart, to do only what is right in my eyes.
BSB(i) 7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel. 8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes.
MSB(i) 7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel. 8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes.
MLV(i) 7 Go, tell Jeroboam, Jehovah says thus, the God of Israel: Forasmuch as I exalted you from among the people and made you prince over my people Israel, 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it you and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart to do only what was right in my eyes,
VIN(i) 7 "Go and tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel. 8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it you and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart to do only what was right in my eyes,
Luther1545(i) 7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhaben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt; 8 und habe das Königreich von Davids Hause gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir nur wohlgefiel;
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin und sage H3379 Jerobeam H559 : So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H8432 : Ich habe dich erhaben aus H5971 dem Volk H5057 und zum Fürsten H5971 über mein Volk H3478 Israel H5414 gesetzt;
  8 H6213 und habe H4467 das Königreich H1732 von Davids H1004 Hause H7167 gerissen H5414 und dir gegeben H5869 . Du H5650 aber bist nicht gewesen wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H1980 hielt und wandelte H310 mir nach H3824 von ganzem Herzen H8104 , daß er tat, was mir nur wohlgefiel;
Luther1912(i) 7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt 8 und habe das Königreich von Davids Haus gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir wohl gefiel,
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin und sage H3379 Jerobeam H559 : So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H3282 : H7311 Ich habe dich erhoben H8432 aus H5971 dem Volk H5057 und zum Fürsten H5971 über mein Volk H3478 Israel H5414 gesetzt
  8 H4467 und habe das Königreich H1732 von Davids H1004 Haus H7167 gerissen H5414 und dir gegeben H5650 . Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H8104 hielt H1980 und wandelte H310 mir nach H3824 von ganzem Herzen H6213 , daß er tat H3477 , was mir nur wohl H5869 gefiel,
ELB1871(i) 7 Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jehova, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel, 8 und das Königreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, daß er nur tat, was recht ist in meinen Augen;
ELB1905(i) 7 Gehe hin, sprich zu Jerobeam: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Weil ich dich aus der Mitte des Volkes erhoben und dich als Fürst gesetzt habe über mein Volk Israel, 8 und das Königreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, daß er nur tat, was recht ist in meinen Augen;
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3212 Gehe H559 hin, sprich H3379 zu Jerobeam H559 : So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H3282 : Weil H8432 ich dich aus H5971 der Mitte des Volkes H7311 erhoben H5057 und dich als Fürst H5414 gesetzt H5971 habe über mein Volk H3478 Israel,
  8 H4467 und das Königreich H1004 dem Hause H1732 Davids H5414 entrissen und es dir gegeben H6213 habe H5650 ; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht H1732 David H4687 , der meine Gebote H1980 beobachtet hat H310 und mir H3824 nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen H7167 , daß er H8104 nur H3477 tat, was recht H5869 ist in meinen Augen;
DSV(i) 7 Ga heen, zeg Jerobeam: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Daarom, dat Ik u verheven heb uit het midden des volks, en u tot een voorganger over Mijn volk Israël gesteld heb; 8 En het koninkrijk van het huis van David gescheurd, en dat u gegeven heb, en gij niet geweest zijt, gelijk Mijn knecht David, die Mijn geboden hield, en die Mij met zijn ganse hart navolgde, om te doen alleen wat recht is in Mijn ogen;
DSV_Strongs(i)
  7 H3212 H8798 Ga heen H559 H8798 , zeg H3379 Jerobeam H3541 : Zo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H3282 : Daarom H834 , dat H7311 H8689 Ik u verheven heb H4480 uit H8432 het midden H5971 des volks H5057 , en u tot een voorganger H5921 over H5971 Mijn volk H3478 Israel H5414 H8799 gesteld heb;
  8 H4467 En het koninkrijk H4480 van H1004 het huis H1732 van David H7167 H8799 gescheurd H5414 H8799 , en dat u gegeven heb H3808 , en gij niet H1961 H8804 geweest zijt H5650 , gelijk Mijn knecht H1732 David H834 , die H4687 Mijn geboden H8104 H8804 hield H834 , en die H3605 Mij met zijn ganse H3824 hart H1980 H8804 H310 navolgde H6213 H8800 , om te doen H7535 alleen H3477 wat recht H5869 is in Mijn ogen;
Giguet(i) 7 ¶ Roboam remplaça les armures d’or par des armures d’airain, et il les mit sous la surveillance des chefs de ses coureurs, qui gardaient la porte de son palais. 8 Et lorsque le roi entrait dans le temple du Seigneur, ses coureurs portaient les armures et les attachaient dans le dépôt des coureurs.
DarbyFR(i) 7
Va, dis à Jéroboam: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi prince sur mon peuple Israël, 8 et que j'ai arraché le royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné, et que tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui gardait mes commandements et marchait après moi de tout son coeur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux,
Martin(i) 7 Va, et dis à Jéroboam : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi pour Conducteur de mon peuple d'Israël; 8 Et que j'ai déchiré le Royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné; mais parce que tu n'as point été comme David mon serviteur, qui a gardé mes commandements, et qui a marché après moi de tout son coeur, faisant seulement ce qui est droit devant moi;
Segond(i) 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël, 8 j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux.
Segond_Strongs(i)
  7 H3212 ¶ Va H8798   H559 , dis H8798   H3379 à Jéroboam H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3282  : H7311 Je t’ai élevé H8689   H8432 du milieu H5971 du peuple H5414 , je t’ai établi H8799   H5057 chef H5971 de mon peuple H3478 d’Israël,
  8 H7167 j’ai arraché H8799   H4467 le royaume H1004 de la maison H1732 de David H5414 et je te l’ai donné H8799   H5650 . Et tu n’as pas été comme mon serviteur H1732 David H8104 , qui a observé H8804   H4687 mes commandements H1980 et qui a marché H8804   H310 après H3824 moi de tout son cœur H6213 , ne faisant H8800   H3477 que ce qui est droit H5869 à mes yeux.
SE(i) 7 Ve, y di a Jeroboam: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué a ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo derecho delante de mis ojos;
ReinaValera(i) 7 Ve, y di á Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 Y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué á ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo derecho delante de mis ojos;
JBS(i) 7 Ve, y di a Jeroboam: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, 8 y rompí el reino de la casa de David, y te lo entregué a ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo recto delante de mis ojos;
Albanian(i) 7 Shko dhe i thuaj Jeroboamit: "Kështu flet Zoti, Perëndia i Izraelit: Unë të kam ngritur nga gjiri i popullit dhe të kam bërë princ të popullit tim të Izraelit, 8 e rrëmbeva mbretërinë nga duart e shtëpisë së Davidit dhe ta dhashë ty, por ti nuk ke qenë si shërbëtori im Davidi që ka respektuar urdhërimet e mia dhe më ka ndjekur me gjithë zemër, duke bërë ato që ishin të drejta në sytë e mia;
RST(i) 7 Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь БогИзраилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля, 8 и отторг царство от дома Давидова и дал его тебе; а ты не таков, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и который последовал Мне всем сердцем своим,делая только угодное пред очами Моими;
Arabic(i) 7 اذهبي قولي ليربعام هكذا قال الرب اله اسرائيل. من اجل اني قد رفعتك من وسط الشعب وجعلتك رئيسا على شعبي اسرائيل 8 وشققت المملكة من بيت داود واعطيتك اياها ولم تكن كعبدي داود الذي حفظ وصاياي والذي سار ورائي بكل قلبه ليفعل ما هو مستقيم فقط في عينيّ
Bulgarian(i) 7 Иди, кажи на Еровоам: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Понеже Аз те издигнах отсред народа и те направих вожд над народа Си Израил, 8 и откъснах царството от Давидовия дом, и го дадох на теб; но ти не беше като слугата ми Давид, който пазеше заповедите Ми и който Ме следваше с цялото си сърце, за да върши само това, което е право пред Мен;
Croatian(i) 7 Idi, reci Jeroboamu: 'Ovako kaže Jahve, Bog Izraelov: Podigao sam te isred naroda i učinio sam te knezom nad mojim narodom Izraelom, 8 istrgnuo sam kraljevstvo iz kuće Davidove i dao ga tebi. Ali ti nisi bio kao moj sluga David, koji je držao moje zapovijedi i koji me slijedio svim srcem svojim i činio samo ono što je pravedno u mojim očima.
BKR(i) 7 Jdi, pověz Jeroboámovi: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Poněvadž jsem tě vyvýšil z prostředku lidu, a postavil jsem tě za vůdce nad lidem svým Izraelským, 8 A odtrhl jsem království od domu Davidova, a dal jsem je tobě, ty však nebyl jsi jako služebník můj David, kterýž ostříhal přikázaní mých, a následoval mne v celém srdci svém, čině toliko to, což jest pravého přede mnou,
Danish(i) 7 Gak, sig til Jeroboam: Saa sagde HERREN, Israels Gud: Fordi jeg har ophøjet dig midt af Folket og sat dig til en Fyrste over mit Folk Israel, 8 og jeg har revet Riget fra Davids Hus og givet dig det, og du har ikke været som min Tjener David, som holdt mine Bud, og som vandrede efter mig af sit ganske Hjerte til at gøre alene, hvad ret var for mine Øjne;
CUV(i) 7 你 回 去 告 訴 耶 羅 波 安 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 從 民 中 將 你 高 舉 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 8 將 國 從 大 衛 家 奪 回 賜 給 你 ; 你 卻 不 效 法 我 僕 人 大 衛 , 遵 守 我 的 誡 命 , 一 心 順 從 我 , 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 。
CUVS(i) 7 你 回 去 告 诉 耶 罗 波 安 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 从 民 中 将 你 高 举 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 8 将 国 从 大 卫 家 夺 回 赐 给 你 ; 你 却 不 效 法 我 仆 人 大 卫 , 遵 守 我 的 诫 命 , 一 心 顺 从 我 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 。
Esperanto(i) 7 Iru, diru al Jerobeam:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:CXar Mi altigis vin el inter la popolo kaj faris vin princo super Mia popolo Izrael, 8 kaj Mi forsxiris la regnon de la domo de David kaj donis gxin al vi; sed vi ne estis kiel Mia servanto David, kiu observis Miajn ordonojn kaj sekvis Min per sia tuta koro, farante nur tion, kio placxas al Mi;
Finnish(i) 7 Mene ja sano Jerobeamille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: että minä olen korottanut sinun kansan seasta ja pannut sinun minun kansani Israelin ruhtinaaksi, 8 Ja olen reväissyt valtakunnan Davidin huoneelta pois, ja antanut sen sinulle: mutta et sinä ole ollut niinkuin minun palveliani David, joka piti minun käskyni ja vaelsi minun jälkeeni kaikella sydämellä, ja teki ainoastaan mitä minulle kelvollinen oli;
FinnishPR(i) 7 Mene ja sano Jerobeamille: 'Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen korottanut sinut kansan seasta ja asettanut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi 8 ja reväissyt valtakunnan Daavidin suvulta ja antanut sen sinulle. Mutta sinä et ole ollut niinkuin minun palvelijani Daavid, joka noudatti minun käskyjäni ja seurasi minua kaikesta sydämestänsä, niin että hän teki ainoastaan sitä, mikä oli oikeata minun silmissäni.
Haitian(i) 7 Ale di Jewoboram men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la voye di l': Mwen te chwazi ou nan mitan pèp la, mwen mete ou chèf sou pèp mwen an, pèp Izrayèl la. 8 Mwen wete baton kòmandman nan men moun fanmi David yo, mwen ba ou li. Men, ou pa t' tankou David. sèvitè m' lan, ki te toujou koute lòd mwen te ba li, ki te mache ak kè kontan nan chemen mwen te ba li, ki te fè sa ki pou fè m' plezi ase.
Hungarian(i) 7 Menj el, mondd meg Jeroboámnak: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene: Mivelhogy én téged e nép közül felmagasztaltalak, és téged fejedelemmé tettelek az én népemen, az Izráelen; 8 És elszakasztottam az országot a Dávid házától, és azt néked adtam; te azonban nem voltál olyan, mint az én szolgám, Dávid, a ki megõrizte az én parancsolatimat, és a ki engem követett teljes szívébõl, csak azt cselekedvén, a mi kedves az én szemeim elõtt;
Indonesian(i) 7 Pulanglah dan beritahukan kepada Yerobeam bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Engkau telah Kupilih dari antara rakyat dan Kujadikan penguasa atas umat-Ku Israel. 8 Engkau telah Kuberikan kerajaan yang Kurenggut dari keturunan Daud. Tetapi engkau tidak seperti hamba-Ku Daud. Ia setia betul kepada-Ku dan taat kepada perintah-Ku. Ia melakukan hanya yang Kusetujui.
Italian(i) 7 Va’, di’ a Geroboamo: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Perciocchè, avendoti io innalzato d’infra il popolo, e costituito conduttore sopra il mio popolo Israele; 8 ed avendo lacerato il regno d’infra le mani della casa di Davide, ed avendolo dato a te; tu non sei stato come il mio servitore Davide, il quale osservò i miei comandamenti, e camminò dietro a me con tutto il suo cuore, per far sol ciò che mi piace;
ItalianRiveduta(i) 7 Va’ e di’ a Geroboamo: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io t’ho innalzato di mezzo al popolo, t’ho fatto principe del mio popolo Israele, 8 ed ho strappato il regno dalle mani della casa di Davide e l’ho dato a te, ma tu non sei stato come il mio servo Davide il quale osservò i miei comandamenti e mi seguì con tutto il suo cuore, non facendo se non ciò ch’è giusto agli occhi miei,
Korean(i) 7 가서 여로보암에게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 너를 백성 중에서 들어 내 백성 이스라엘의 주권자가 되게 하고 8 나라를 다윗의 집에서 찢어 내어 네게 주었거늘 너는 내 종 다윗이 나의 명령을 지켜 전심으로 나를 좇으며 나 보기에 정직한 일만 행하였음과 같지 아니하고
Lithuanian(i) 7 Pasakyk Jeroboamui, kad Viešpats, Izraelio Dievas, sako: ‘Aš tave išaukštinau ir paskyriau kunigaikščiu savo tautai, Izraeliui. 8 Atėmęs karalystę iš Dovydo namų, ją tau daviau. Bet tu nebuvai kaip mano tarnas Dovydas, kuris laikėsi mano įsakymų ir sekė mane visa savo širdimi, darydamas tai, kas buvo teisinga mano akyse.
PBG(i) 7 Idź, powiedz Jeroboamowi: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Ponieważem cię wywyższył z pośrodku ludu, a postanowiłem cię książęciem nad ludem moim Izraelskim; 8 I oderwałem królestwo od domu Dawidowego, a dałem je tobie, tyś jednak nie był jako sługa mój Dawid, który strzegł rozkazania mego, i który chodził za mną całem sercem swojem, to tylko czyniąc, co jest dobrego w oczach moich;
Portuguese(i) 7 Vai, diz a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, 8 e rasguei o reino da casa de David, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo David, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era recto aos meus olhos;
Norwegian(i) 7 Gå og si til Jeroboam: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg har ophøiet dig midt iblandt folket og satt dig til fyrste over mitt folk Israel 8 og revet riket fra Davids hus og gitt dig det, men du har ikke vært som min tjener David, som holdt mine bud og fulgte mig av alt sitt hjerte, så han ikke gjorde annet enn det som rett var i mine øine;
Romanian(i) 7 Du-te, şi spune lui Ieroboam:,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Te-am ridicat din mijlocul poporului, te-am pus căpetenie peste poporul Meu Israel, 8 am rupt împărăţia dela casa lui David, şi ţi-am dat -o ţie, şi n'ai fost ca robul Meu David, care a păzit poruncile Mele şi a umblat după Mine din toată inima lui, nefăcînd decît ce este drept înaintea Mea.
Ukrainian(i) 7 Іди, скажи Єровоамові: Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Тому, що Я підніс тебе з-посеред народу, і дав тебе за князя над Моїм народом, Ізраїлем, 8 і відірвав царство від Давидового дому й дав його тобі, та ти не був, як Мій раб Давид, що додержував заповідей Моїх, і що ходив за Мною всім серцем своїм, щоб робити тільки добре в очах Моїх,