1 Kings 16:31

ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτώ ικανόν G2425   G3588 του G4198 πορεύεσθαι G1722 εν G3588 ταις G266 αμαρτίαις G* Ιεροβοάμ G5207 υιόυ G* Ναβάτ G2532 και G2983 έλαβε G1135 γυναίκα G* Ιεζάβελ G3588 την G2364 θυγατέρα G* Εθβαάλ G935 βασιλέως G* Σιδωνείων G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G1398 εδούλευσε G3588 τω G* Βάαλ G2532 και G4352 προσεκύνησεν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G2425 A-ASM ικανον G3588 T-GSN του G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ναβατ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1135 N-ASF γυναικα G3588 T-ASF την G2403 N-PRI ιεζαβελ G2364 N-ASF θυγατερα   N-PRI ιεθεβααλ G935 N-GSM βασιλεως G4606 N-PRI σιδωνιων G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G1398 V-AAI-3S εδουλευσεν G3588 T-DSM τω G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 31 ויהי הנקל לכתו בחטאות ירבעם בן נבט ויקח אשׁה את איזבל בת אתבעל מלך צידנים וילך ויעבד את הבעל וישׁתחו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H1961 ויהי And it came to pass, H7043 הנקל as if it had been a light thing H1980 לכתו for him to walk H2403 בחטאות in the sins H3379 ירבעם of Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H3947 ויקח that he took H802 אשׁה to wife H853 את   H348 איזבל Jezebel H1323 בת the daughter H856 אתבעל of Ethbaal H4428 מלך king H6722 צידנים of the Zidonians, H1980 וילך and went H5647 ויעבד and served H853 את   H1168 הבעל Baal, H7812 וישׁתחו׃ and worshiped
Vulgate(i) 31 nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Hieroboam filii Nabath insuper duxit uxorem Hiezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum et abiit et servivit Baal et adoravit eum
Clementine_Vulgate(i) 31 Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat: insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum.
Wycliffe(i) 31 and it suffiside not to hym that he yede in the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, ferthermore and he weddide a wijf, Jezabel, the douyter of Methaal, kyng of Sydoneis; and he yede, and seruyde Baal, and worschipide hym.
Coverdale(i) 31 And he thoughte it but a small matter to walke in the synnes of Ieroboam the sonne of Nebat: and toke Iesabel the doughter of Eth Baal kynge of Sidon to wife, and wente and serued Baal, and worshiped him.
MSTC(i) 31 For it seemed him a light thing to walk in the sin of Jeroboam — But took Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians to wife, and went and served Baal and bowed unto him.
Matthew(i) 31 For it semed him a light thinge to walke in the synne of Ieroboam. But toke Iezabel the doughter of Ethbaal, kinge of the Sidonites to wyfe, and went & serued Baal and bowed vnto him.
Great(i) 31 For it semed vnto hym but a lyght thinge to walke in the synnes of Ieroboam the sonne of Nebat. He toke Iezabel also the daughter of Ethbaal kynge of the Sidonites to wyfe, and went and serued Baal, & worshypped hym.
Geneva(i) 31 For was it a light thing for him to walke in the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, except hee tooke Iezebel also the daughter of Ethbaal King of the Zidonians to wife, and went and serued Baal, and worshipped him?
Bishops(i) 31 For it seemed vnto him but a light thing to walke in the sinnes of Ieroboam the sonne of Nabat: He toke Iezabel also the daughter of Ethbaal king of the Sidonites to wyfe, and went and serued Baal, and worshipped him
DouayRheims(i) 31 Nor was it enough for him to walk in the sins of Jeroboam, the son of Nabat: but he also took to wife Jezabel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians. And he went, and served Baal, and adored him.
KJV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
KJV_Cambridge(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
Thomson(i) 31 It did not suffice him to walk in the sins of Jeroboam son of Nabat; but he took to wife Jezabel, a daughter of Jethebaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
Webster(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
Brenton(i) 31 And it was not enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat, but he took to wife, Jezabel the daughter of Jethebaal king of the Sidonians; and he went and served Baal, and worshiped him.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἔλαβε γυναῖκα τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβαὰλ βασιλέως Σιδωνίων· καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐδούλευσε τῷ Βάαλ, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
Leeser(i) 31 And it came to pass, as if it had been too light a thing for him to walk in the sins of Jerobo’am the son of Nebat, that he took for wife Izebel the daughter of Ethba’al the king of the Zidonians, and went and served Ba’al, and worshipped him.
YLT(i) 31 And it cometh to pass—hath it been light his walking in the sins of Jeroboam son of Nebat? —then he taketh a wife, Jezebel daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and goeth and serveth Baal, and boweth himself to it,
JuliaSmith(i) 31 And it will be light for him to go in the sins of Jeroboam son of Nebat, and he will take a wife, Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and he will go and serve Baal and worship to him.
Darby(i) 31 And it came to pass, as if it was a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians; and he went and served Baal and worshipped him.
ERV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
ASV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
Rotherham(i) 31 And it come to pass, as though it had been too light a thing that he should walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, that he took to wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and went and served Baal, and bowed down to him.
CLV(i) 31 And it comes to pass--has it been light his walking in the sins of Jeroboam son of Nebat? --then he takes a wife, Jezebel daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and goes and serves Baal, and bows himself to it,
BBE(i) 31 And as if copying the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, was a small thing for him, he took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal.
MKJV(i) 31 And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he also took Jezebel, the daughter of Eth-baal king of the Sidonians, for a wife. And he went and served Baal, and worshiped him.
LITV(i) 31 And it happened as if it were a light thing, that he walked in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took a wife, Jezebel the daughter of Ethbaal, the king of the Sidonians, and went and served Baal, and bowed himself to it.
ECB(i) 31 And so be it, as trifling for him to walk in the sins of Yarob Am the son of Nebat, he takes to woman Iy Zebel the daughter of Eth Baal sovereign of the Sidoniy; and goes and serves Baal and prostrates to him:
ACV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
WEB(i) 31 As if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
NHEB(i) 31 It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
AKJV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
KJ2000(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
UKJV(i) 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
EJ2000(i) 31 for it was as a light thing unto him to walk in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and he took to wife Jezebel, the daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and went and served Baal and worshipped him.
CAB(i) 31 And it was not enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, but he took Jezabel the daughter of Ethebaal king of the Sidonians for a wife; and he went and served Baal, and worshipped him.
LXX2012(i) 31 And it was not enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat, but he took as wife, Jezabel the daughter of Jethebaal king of the Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him.
NSB(i) 31 It was as if he copied the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat. He took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal.
ISV(i) 31 In fact, as if it were nothing for him to live like Nebat’s son Jeroboam, Ahab married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of Sidon. Then he went out to serve Baal and worship him.
LEB(i) 31 If it wasn't enough that he went* after the sins of Jeroboam the son of Nebat, he also took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal the king of the Sidonians. He went and served Baal and bowed down to him.
BSB(i) 31 And as if it were not enough for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he even married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and he then proceeded to serve and worship Baal.
MSB(i) 31 And as if it were not enough for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he even married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and he then proceeded to serve and worship Baal.
MLV(i) 31 And it happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took a wife, Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians and went and served Baal and worshiped him.
VIN(i) 31 It did not suffice him to walk in the sins of Jeroboam son of Nabat; but he took to wife Jezabel, a daughter of Jethebaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
Luther1545(i) 31 Und war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohns Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Zidon, zum Weibe; und ging hin und dienete Baal und betete ihn an.
Luther1912(i) 31 Und es war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Sidon, zum Weibe und ging hin und diente Baal und betete ihn an
ELB1871(i) 31 Und es geschah - war es zu wenig, daß er in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wandelte? - daß er Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs der Zidonier, zum Weibe nahm; und er ging hin und diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder.
ELB1905(i) 31 Und es geschah war es zu wenig, daß er in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wandelte? daß er Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs der Zidonier, zum Weibe nahm; und er ging hin und diente dem Baal und beugte sich vor ihm nieder.
DSV(i) 31 En het geschiedde (was het een lichte zaak, dat hij wandelde in de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat?), dat hij nog ter vrouwe nam Izebel, de dochter van Eth-baal, den koning der Sidoniërs, en heenging, en diende Baäl, en boog zich voor hem.
Giguet(i) 31 Il ne lui suffit pas de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabat; il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens; il l’imita, il servit Baal, et l’adora.
DarbyFR(i) 31 Et il arriva que, comme si c'était peu de chose qu'il marchât dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla et servit Baal, et se prosterna devant lui,
Martin(i) 31 Et il arriva que, comme si ce lui eût été peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam fils de Nébat, il prit pour femme Izebel, fille d'Eth-bahal, Roi des Sidoniens, puis il alla, et servit Bahal, et se prosterna devant lui.
Segond(i) 31 Et comme si c'eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.
SE(i) 31 porque le fue ligera cosa andar en los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, y tomó por mujer a Jezabel hija de Et-baal rey de los sidonios, y fue y sirvió a Baal, y lo adoró.
ReinaValera(i) 31 Porque le fué ligera cosa andar en los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, y tomó por mujer á Jezabel hija de Ethbaal rey de los Sidonios, y fué y sirvió á Baal, y lo adoró.
JBS(i) 31 porque le fue ligera cosa andar en los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, y tomó por mujer a Jezabel hija de Et-baal rey de los sidonios, y fue y sirvió a Baal, y lo adoró.
Albanian(i) 31 Përveç kësaj, sikur të ishte për të një gjë e vogël ndjekja e mëkateve të Jeroboamit; birit të Nebatit mori për grua Jezebelën, bijën e Ethbaalit, mbretit të Sidonitëve, dhe shkoi t'i shërbejë Baalit dhe të bjerë përmbys para tij.
RST(i) 31 Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; онвзял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
Arabic(i) 31 وكأنه كان امرا زهيدا سلوكه في خطايا يربعام بن نباط حتى اتخذ ايزابل ابنة اثبعل ملك الصيدونيين امرأة وسار وعبد البعل وسجد له.
Bulgarian(i) 31 И като че беше малко това, че ходи в греховете на Еровоам, сина на Нават, той взе за жена Езавел, дъщерята на сидонския цар Етваал, и отиде да служи на Ваал и му се поклони.
Croatian(i) 31 I malo mu bijaše što je hodio u grijesima Jeroboama, sina Nebatova, nego se još oženi Izebelom, kćerju Etbaala, kralja sidonskog, i poče služiti Baalu i klanjati mu se;
BKR(i) 31 V tom stalo se, (nebo málo mu to bylo, že chodil v hříších Jeroboáma syna Nebatova), že sobě pojal ženu Jezábel dceru Etbál, krále Sidonského, a odšed, sloužil Bálovi a klaněl se jemu.
Danish(i) 31 Og det skete, som var det ham for lidet, at han vandrede i Jeroboams, Nebats Søns, Synder, at han tog til Hustru Jesabel, Eth-Baals, Zidoniernes Konges Datter, og han gik hen og tjente Baal og tilbad ham.
CUV(i) 31 犯 了 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 ; 他 還 以 為 輕 , 又 娶 了 西 頓 王 謁 巴 力 的 女 兒 耶 洗 別 為 妻 , 去 事 奉 敬 拜 巴 力 ,
CUVS(i) 31 犯 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 ; 他 还 以 为 轻 , 又 娶 了 西 顿 王 谒 巴 力 的 女 儿 耶 洗 别 为 妻 , 去 事 奉 敬 拜 巴 力 ,
Esperanto(i) 31 Ne suficxis al li, ke li iris en la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat:li prenis al si kiel edzinon Izebelon, filinon de Etbaal, regxo de la Cidonanoj, kaj li iris kaj servis al Baal kaj adorklinigxis al li.
Finnish(i) 31 Ja se oli hänelle vähä, että hän vaelsi Jerobeamin Nebatin pojan synneissä, hän otti myös Isebelin, Etbaalin Zidonin kuninkaan tyttären emännäksensä, ja meni palvelemaan ja kumartamaan Baalia;
FinnishPR(i) 31 Ei ollut siinä kylliksi, että hän vaelsi Jerobeamin, Nebatin pojan, synneissä, vaan hän otti myös vaimokseen Iisebelin, siidonilaisten kuninkaan Etbaalin tyttären, ja rupesi palvelemaan Baalia ja kumartamaan sitä.
Haitian(i) 31 Non sèlman li te fè tankou Jewoboram, pitit Nebat la, men l' ale pi lwen toujou. Li marye ak Jezabèl, pitit fi Elbaal, wa peyi Sidon. Li pran sèvi Baal, l' al met ajenou devan li.
Hungarian(i) 31 Mert nem elégedék meg azzal, hogy Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneiben járjon, hanem elméne és feleségül vevé magának Jézabelt, Ethbaálnak, a Sídonbeli királynak leányát, és elmenvén, a Baálnak szolgála, és meghajtá magát annak.
Indonesian(i) 31 Belum cukup juga baginya hidup berdosa seperti Raja Yerobeam, ia malah mengawini Izebel anak Raja Etbaal dari Sidon, dan ia beribadat kepada Baal.
Italian(i) 31 Ed avvenne che, come se fosse stata leggier cosa di camminare ne’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, egli prese per moglie Izebel, figliuola d’Et-baal, re de’ Sidonii; e andò, e servì a Baal, e l’adorò;
ItalianRiveduta(i) 31 E, come se fosse stata per lui poca cosa lo abbandonarsi ai peccati di Geroboamo figliuolo di Nebat, prese per moglie Izebel, figliuola di Ethbaal, re dei Sidoni, andò a servire Baal, a prostrarsi dinanzi a lui,
Korean(i) 31 느밧의 아들 여로보암의 죄를 따라 행하는 것을 오히려 가볍게 여기며 시돈 사람의 왕 엣바알의 딸 이세벨로 아내를 삼고 가서 바알을 섬겨 숭배하고
Lithuanian(i) 31 Negana to, kad jis vaikščiojo Nebato sūnaus Jeroboamo nuodėmėje, jis dar vedė sidoniečių karaliaus Etbaalo dukterį Jezabelę ir tarnavo Baalui bei garbino jį.
PBG(i) 31 I stało się, nie mając na tem dosyć, iż chodził w grzechach Jeroboama, syna Nabatowego, że sobie wziął za żonę Jezabelę, córkę Etbaala, króla Sydońskiego, a szedłszy służył Baalowi, i kłaniał mu się.
Portuguese(i) 31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidónios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
Norwegian(i) 31 Og som om det var for lite at han vandret i Jeroboams, Nebats sønns synder, tok han Jesabel, datter av sidoniernes konge Etba'al, til hustru og gav sig til å dyrke Ba'al og tilbede ham.
Romanian(i) 31 Şi, ca şi cum ar fi fost puţin lucru pentru el să se dedea la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, a mai luat de nevastă şi pe Izabela, fata lui Etbaal, împăratul Sidoniţilor, şi a slujit lui Baal şi s'a închinat înaintea lui.
Ukrainian(i) 31 І було йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, і він узяв за жінку Єзавель, дочку Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваалові, і вклонявся йому.