1 Kings 3:2-3
LXX_WH(i)
2
G4133
ADV
πλην
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G2370
V-PAPNP
θυμιωντες
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPM
τοις
G5308
A-DPM
υψηλοις
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
G3618
V-API-3S
ωκοδομηθη
G3624
N-NSM
οικος
G3588
T-DSN
τω
G3686
N-DSN
ονοματι
G2962
N-GSM
κυριου
G2193
PREP
εως
G3568
ADV
νυν
3
G2532
CONJ
και
G25
V-AAI-3S
ηγαπησεν
N-PRI
σαλωμων
G3588
T-ASM
τον
G2962
N-ASM
κυριον
G4198
V-PMN
πορευεσθαι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
N-DPN
προσταγμασιν
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GSM
αυτου
G4133
ADV
πλην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G5308
A-DPM
υψηλοις
G2380
V-IAI-3S
εθυεν
G2532
CONJ
και
V-IAI-3S
εθυμια
Clementine_Vulgate(i)
2 Attamen populus immolabat in excelsis: non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
3 Dilexit autem Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto quod in excelsis immolabat, et accendebat thymiama.
Wycliffe(i)
2 Netheles the puple offride in hiye places; for the temple was not bildid to the name of the Lord til in to that dai.
3 Forsothe Salomon louyde the Lord, and yede in the comaundementis of Dauid, his fadir, out takun that Salomon offride in hiye placis, and brente encense `in hiye places.
Matthew(i)
2 Only the people sacrificed in aultares made on hylles, because there was no house built vnto the name of the lord, vntil those dayes.
3 And Salomon loued the Lorde, and walked in the ordinaunces of Dauid hys father, saue onlye that he sacrificed & offered incense vpon aultares in hylles.
Great(i)
2 Onely the people sacrificed in aultars made on hylles, because there was no house buylte vnto the name of the Lord, vntill those dayes.
3 And Salomon loued the Lorde, and walked in the ordynaunces of Dauid hys father, saue onely that he sacrificed and offered incense vpon aultares in hylles.
DouayRheims(i)
2 But yet the people sacrificed in the high places: for there was no temple built to the name of the Lord until that day.
3 And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David, his father; only he sacrificed in the high places, and burnt incense.
KJV_Cambridge(i)
2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
Brenton_Greek(i)
2 Πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς, ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ Κυρίῳ ἕως τοῦ νῦν. 3 Καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.
JuliaSmith(i)
2 Only the people sacrificing in heights, for there was not a house, built to the name of Jehovah even to these days.
3 And Solomon will love Jehovah, going in the laws of David. his father: only he was sacrificing and burning incense upon the heights.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.
3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and offered in the high places.
Rotherham(i)
2 Save only, that the people were sacrificing in the high places,––because there had not been built a house unto the Name of Yahweh, until those days,
3 Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father,––save only, that, in the high places, he himself, was sacrificing and offering incense.
BBE(i)
2 But all this time the people were making their offerings in the high places, because no house had been put up to the name of the Lord till those days.
3 And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
Luther1545(i)
2 Aber das Volk opferte noch auf den Höhen; denn es war noch kein Haus gebauet dem Namen des HERRN bis auf die Zeit.
3 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
Luther1912(i)
2 Aber das Volk opferte noch auf den Höhen; denn es war noch kein Haus gebaut dem Namen des HERRN bis auf die Zeit.
3 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, nur daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
DarbyFR(i)
2 Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux; car aucune maison ne fut bâtie pour le nom de l'Éternel jusqu'à ces jours-là.
3 Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
ReinaValera(i)
2 Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.
3 Mas Salomón amó á Jehová, andando en los estatutos de su padre David: solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
Haitian(i)
2 Yo pa t' ankò bati yon kay pou Seyè a. Se sa ki fè pèp la t'ap touye bèt yo te ofri pou lòt bondye divès kote sou mòn yo toujou.
3 Salomon li menm te renmen Seyè a, li te mache dapre lòd David, papa l', te ba li. Men li menm tou, li te touye bèt pou lòt bondye, li te ofri yo lansan sou divès lotèl sou mòn yo.
Indonesian(i)
2 Karena Rumah TUHAN belum dibangun pada waktu itu, rakyat masih mempersembahkan kurban di berbagai-bagai tempat.
3 Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti petunjuk-petunjuk dari ayahnya, tetapi ia masih menyembelih dan mempersembahkan binatang di berbagai tempat.
ItalianRiveduta(i)
2 Intanto il popolo non offriva sacrifizi che sugli alti luoghi, perché fino a que’ giorni non era stata edificata casa al nome dell’Eterno.
3 E Salomone amava l’Eterno e seguiva i precetti di Davide suo padre; soltanto offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
Lithuanian(i)
2 Tačiau žmonės vis dar aukojo aukštumose, nes nebuvo pastatyti namai Viešpaties vardui.
3 Saliamonas mylėjo Viešpatį, laikydamasis savo tėvo Dovydo nurodymų, tačiau ir jis aukojo bei degino smilkalus aukštumose.
Portuguese(i)
2 Entretanto o povo oferecia sacrifícios sobre os altos, porque até aqueles dias ainda não se havia edificado casa ao nome do Senhor.
3 E Salomão amava ao Senhor, andando nos estatutos de David, seu pai; excepto que nos altos oferecia sacrifícios e queimava incenso.