1 Kings 6:24-27

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 and G4002 five G4083 cubits G3588 was the G4419 wing G3588 of the G5502 [2cherub G3588   G1520 1one], G2532 and G4002 [3 was five G4083 4cubits G3588   G4419 5of its wing G1473   G3588 1the G1208 2second]. G1176 Ten G1722 in G4083 a cubit G575 from G3313 one part G4419 of its wing G1473   G1519 to G3313 the other part G4419 of its wing. G1473  
  25 G3779 Thus G3588 to the G5502 [2cherub G3588   G1208 1second] G1722 with G3358 [2measure G1520 1one] and G4930 [2completion G1520 1one] G3326 with G297 both.
  26 G2532 And G3588 the G5311 height G3588 of the G5501.4 [2cherub G3588   G1520 1one] G1176 was ten G1722 in G4083 a cubit. G3779 So G2532 also G3588 the G1208 second G5501.4 cherub.
  27 G2532 And G5087 he stationed G297 both G3588 the G5502 cherubim G1722 in G3319 the middle G3588 of the G3624 [2house G3588   G2081.1 1innermost]. G2532 And G1276.1 [3were open and spread out G3588   G4420 2wings G1473 1their], G2532 and G680 [4touched G3588   G4420 3wing G3588 1the G1520 2one] G3588 the G5109 wall G3588 of the G3624 house, G2532 and G3588 the G4420 wing G3588   G5501.4 [3cherub G3588 1of the G1208 2second] G680 touched G3588 the G5109 [2wall G3588   G1208 1second], G2532 and G3588   G4420 their wings G1473   G1722 were in G3319 the midst G3588 of the G3624 house, G680 touching G4420 wing G4420 to wing.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G4419 πτερύγιον G3588 του G5502 χερούβ G3588 του G1520 ενός G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G4419 πτερύγιον αυτού G1473   G3588 το G1208 δεύτερον G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G575 από G3313 μέρους G4419 πτερυγίου αυτού G1473   G1519 εις G3313 μέρος G4419 πτερυγίου αυτού G1473  
  25 G3779 ούτως G3588 τω G5502 χερούβ G3588 τω G1208 δευτέρω G1722 εν G3358 μέτρω G1520 ενί G4930 συντέλεια G1520 μία G3326 μετά G297 αμφοτέρων
  26 G2532 και G3588 το G5311 ύψος G3588 του G5501.4 χερούβ G3588 του G1520 ενός G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G3779 ούτως G2532 και G3588 το G1208 δεύτερον G5501.4 χερούβ
  27 G2532 και G5087 έθηκεν G297 αμφότερα G3588 τα G5502 χερουβίμ G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2081.1 εσωτάτου G2532 και G1276.1 διεπέτασε G3588 τας G4420 πτέρυγας G1473 αυτών G2532 και G680 ήπτετο G3588 η G4420 πτέρυξ G3588 η G1520 μία G3588 του G5109 τοίχου G3588 του G3624 οίκου G2532 και G3588 η G4420 πτέρυξ G3588 του G5501.4 χερούβ G3588 του G1208 δευτέρου G680 ήπτετο G3588 του G5109 τοίχου G3588 του G1208 δευτέρου G2532 και G3588 αι G4420 πτέρυγες αυτών G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου G680 ήπτοντο G4420 πτέρυξ G4420 πτέρυγος
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G3588 T-GSN του G1519 A-GSN ενος G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 A-GPM πηχεων G4419 N-ASN πτερυγιον G846 D-GSN αυτου G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G1176 N-NUI δεκα G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3313 N-ASN μερος G4419 N-GSN πτερυγιου G846 D-GSN αυτου
    25 G3778 ADV ουτως G3588 T-DSN τω   N-PRI χερουβ G3588 T-DSN τω G1208 A-DSN δευτερω G1722 PREP εν G3358 N-DSN μετρω G1519 A-DSN ενι G4930 N-NSF συντελεια G1519 A-NSF μια   A-DPM αμφοτεροις
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G3588 T-GSN του   N-PRI χερουβ G3588 T-GSN του G1519 A-GSN ενος G1176 N-NUI δεκα G1722 PREP εν G4083 A-DSM πηχει G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G3588 T-NSN το   N-PRI χερουβ G3588 T-NSN το G1208 A-NSN δευτερον
    27 G2532 CONJ και   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα   N-PRI χερουβιν G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2082 A-GSMS εσωτατου G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπετασεν G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G680 V-IMI-3S ηπτετο G4420 N-NSF πτερυξ G1519 A-NSF μια G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G2532 CONJ και G4420 N-NSF πτερυξ G680 V-IMI-3S ηπτετο G3588 T-GSM του G5109 N-GSM τοιχου G3588 T-GSN του G1208 A-GSN δευτερου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4420 N-NPF πτερυγες G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G680 V-IMI-3P ηπτοντο G4420 N-NSF πτερυξ G4420 N-GSF πτερυγος
HOT(i) 24 וחמשׁ אמות כנף הכרוב האחת וחמשׁ אמות כנף הכרוב השׁנית עשׂר אמות מקצות כנפיו ועד קצות כנפיו׃ 25 ועשׂר באמה הכרוב השׁני מדה אחת וקצב אחד לשׁני הכרבים׃ 26 קומת הכרוב האחד עשׂר באמה וכן הכרוב השׁני׃ 27 ויתן את הכרובים בתוך הבית הפנימי ויפרשׂו את כנפי הכרבים ותגע כנף האחד בקיר וכנף הכרוב השׁני נגעת בקיר השׁני וכנפיהם אל תוך הבית נגעת כנף אל כנף׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2568 וחמשׁ And five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub, H259 האחת the one H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H3671 כנף wing H3742 הכרוב of the cherub: H8145 השׁנית the other H6235 עשׂר ten H520 אמות cubits. H7098 מקצות from the uttermost part H3671 כנפיו of the one wing H5704 ועד unto H7098 קצות the uttermost part H3671 כנפיו׃ of the other
  25 H6235 ועשׂר ten H520 באמה cubits: H3742 הכרוב cherub H8145 השׁני And the other H4060 מדה measure H259 אחת of one H7095 וקצב size. H259 אחד and one H8147 לשׁני both H3742 הכרבים׃ the cherubims
  26 H6967 קומת The height H3742 הכרוב cherub H259 האחד of the one H6235 עשׂר ten H520 באמה cubits, H3651 וכן and so H3742 הכרוב cherub. H8145 השׁני׃ of the other
  27 H5414 ויתן And he set H853 את   H3742 הכרובים the cherubims H8432 בתוך within H1004 הבית house: H6442 הפנימי the inner H6566 ויפרשׂו and they stretched forth H853 את   H3671 כנפי the wings H3742 הכרבים of the cherubims, H5060 ותגע touched H3671 כנף so that the wing H259 האחד of the one H7023 בקיר the wall, H3671 וכנף and the wing H3742 הכרוב cherub H8145 השׁני of the other H5060 נגעת touched H7023 בקיר wall; H8145 השׁני the other H3671 וכנפיהם and their wings H413 אל another H8432 תוך the midst H1004 הבית of the house. H5060 נגעת touched H3671 כנף one H413 אל in H3671 כנף׃ another
new(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the outmost part H3671 of the one wing H7098 to the outmost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 [H8799] And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house: H6566 [H8799] and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubim, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 [H8799] touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 [H8802] touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 [H8802] touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
Vulgate(i) 24 quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem 25 decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin 26 id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus 27 posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant
Clementine_Vulgate(i) 24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem. 25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim, 26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus. 27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.
Wycliffe(i) 24 o wynge of cherub was of fyue cubitis, and the tother wynge of cherub was of fyue cubitis, that is, hauynge ten cubitis, fro the heiynesse of `the o wynge `til to the hiynesse of the tother wynge. 25 And the secunde cherub was of ten cubitis in euene mesure; and o werk was in the twey cherubyns, 26 that is, o cherub hadde the hiythe of ten cubitis, and in lijk maner the tother cherub. 27 And he settide cherubyns in the myddis of the ynnere temple; forsothe the cherubyns helden forth her wyngis, and o wenge touchide the wal, and the wynge of the secunde cherub touchide the tother wal; forsothe the othere wyngis in the middil part of the temple touchiden hem silf togidere.
Coverdale(i) 24 One wynge of ether of the Cherubs had fyue cubytes, so that from the edge of his one wynge to the edge of his other wynge there were ten cubytes. 25 Euen so had the other Cherub ten cubites also, and both the Cherubs were of one measure and of one quantitie 26 so yt ether Cherub was ten cubites hye. And he put the Cherubins within in the house. 27 And the Cherubins spred forth their wynges, so that the wynge of the one touched the one wall, and the other Cherubs wynge touched the other wall. But in the myddes of ye house the one wynge touched another.
MSTC(i) 24 and every wing five cubits long: so that from the uttermost part of one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other Cherub was ten cubits high also: so that both the Cherubs were of one measure and one size. 26 The height of the one Cherub was ten cubits, and so was it of the other. 27 And he put the Cherubs in the middle of the inner house. And the Cherubs stretched their wings, so that the one wing of the one touched the one wall, and the one wing of the other touched the other wall. And the other two wings of them touched one another in the midst of the house.
Matthew(i) 24 and euery wynge fyue cubytes longe: so that from the vttermoste parte of the other were ten cubytes. 25 And the other Cherub was ten cubytes hye also: so that bothe the Cherubes were of one measure and one syse. 26 The heyghte of the one Cherub was ten cubytes, & so was it of the other. And he put the Cherubes in the midle of the ynner house. 27 And the Cherubes stretched their wynges, so that the one winge of the one touched the one wall, and the one wynge of the other touched the other walle, And the other two wynges of them touched one another in the middes of the house.
Great(i) 24 Fyue cubytes longe was a wynge of the one Cherub, and fyue cubites longe was a winge of the other Cherub: so that from the vttermost parte of one wyng vnto the vttermost part of the other, were ten cubites. 25 And the other Cherub was ten cubites hye also, so that both the Cherubes were of one measure & one syse. 26 For the heigth of the one Cherub was ten cubites, and so was it of the other. And he put the Cherubes within the ynner house. 27 And the Cherubes stretched out their winges, so that the one winge of the one touched the one wall, and the one winge of the other touched the other wall. And the other two winges of them touched one another in the myddes of the house.
Geneva(i) 24 The wing also of the one Cherub was fiue cubites, and the wing of the other Cherub was fiue cubites: from the vttermost part of one of his wings vnto the vttermost part of the other of his wings, were ten cubites. 25 Also the other Cherub was of ten cubites: both the Cherubims were of one measure and one sise. 26 For the height of the one Cherub was ten cubits, and so was the other Cherub. 27 And he put the Cherubims within the inner house, and the Cherubims stretched out their wings, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other Cherub touched the other wall: and their other wings touched one another in the middes of the house.
Bishops(i) 24 Fiue cubites long was a wing of the one Cherub, & fiue cubites long was a wing of the other Cherub: so that from the vttermost part of one wing, vnto the vttermost part of the other, were ten cubites 25 And the other Cherub was ten cubites hie also: so that both the Cherubs were of one measure, and one sise 26 For the height of the one Cherub was ten cubites, and so was it of the other 27 And he put the Cherubs within the inner house: And the Cherubs stretched out their winges, so that the one wing of the one touched the one wall, and the one wing of the other touched the other wall: And the other two winges of them touched one another in the middest of the house
DouayRheims(i) 24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. 25 The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: 26 That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. 27 And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another.
KJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
KJV_Cambridge(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
KJV_Strongs(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub H2568 , and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub H7098 : from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 unto the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8147 : both H3742 the cherubims H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8145 , and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set [H8799]   H3742 the cherubims H8432 within H6442 the inner H1004 house H6566 : and they stretched forth [H8799]   H3671 the wings H3742 of the cherubims H3671 , so that the wing H259 of the one H5060 touched [H8799]   H7023 the one wall H3671 , and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched [H8802]   H8145 the other H7023 wall H3671 ; and their wings H5060 touched [H8802]   H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
Thomson(i) 24 and five cubits the wing of one cherubim, and five cubits its other wing, making ten cubits from the tip of one wing, to the tip of the other wing. 25 And so in respect to the other cherubim. In measure and workmanship, they were both alike. 26 The height of the one cherubim was ten cubits, and that of the other cherubim was the same. 27 And both the cherubim were in the middle of the innermost house, and they spread their wings so that a wing of one cherubim touched one wall, and a wings; of the other cherubim touched the other wall, and their wings touched one another in the middle of the house.
Webster(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The hight of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
Webster_Strongs(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub H2568 , and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub H7098 : from the outmost part H3671 of the one wing H7098 to the outmost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8147 : both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits H8145 , and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 [H8799] And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house H6566 [H8799] : and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubim H3671 , so that the wing H259 of the one H5060 [H8799] touched H7023 the one wall H3671 , and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 [H8802] touched H8145 the other H7023 wall H3671 ; and their wings H5060 [H8802] touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
Brenton(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub was ten cubits, and so was it with the second cherub. 27 And both the cherubs were in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς, καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον, ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ. 25 Οὕτως τῷ Χερουβὶμ τῷ δευτέρῳ, ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις. 26 Καὶ τὸ ὕψος τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει· καὶ οὕτω τῷ Χερουβὶμ τῷ δευτέρῳ. 27 Καὶ ἀμφότερα Χερουβὶμ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου· καὶ διεπέτασε τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου, καὶ πτέρυξ Χερουβὶμ τοῦ δευτέρου ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου· καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος.
Leeser(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: there were ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other. 25 And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another.
YLT(i) 24 and five cubits is the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings; 25 and ten by the cubit is the second cherub, one measure and one form are to the two cherubs, 26 the height of the one cherub is ten by the cubit, and so is the second cherub; 27 and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings are unto the midst of the house, coming wing against wing;
JuliaSmith(i) 24 And five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub: ten cubits from the extremities of its wings and even to the extremities of its wings. 25 And ten by the cubit of the second cherub: one measure and one form to the two cherubs. 26 The height of the one cherub ten by the cubit, and this to the second cherub. 27 And he will give the cherubims in the midst of the house within: and the cherubims will expand the wings, and the wing of the one will touch upon the wall, and the wing of the second cherub touched upon the second wall; and their wings touched wing to wing to the middle of the house.
Darby(i) 24 and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing; 25 and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub. 27 And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
ERV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
ASV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
ASV_Strongs(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 unto the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 form.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house; H3671 and the wings H3742 of the cherubim H6566 were stretched forth, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
Rotherham(i) 24 and, five cubits, was the one wing of the cherub, and, five cubits, the second wing of the cherub,––ten cubits, from the one end of his wings unto the other end of his wings. 25 Ten cubits, also was the second cherub,––of one size and one shape, were the two cherubim. 26 The height of the one cherub, was ten cubits,––and, so, of the second cherub. 27 And he placed the cherubim in the midst of the inner house, and the cherubim stretched forth their wings,––so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub, was touching the other wall,––and, their wings in the midst of the house, were touching, wing to wing.
CLV(i) 24 and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;" 25 and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs, 26 the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub;" 27 and he sets the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one comes against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;"
BBE(i) 24 With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits. 25 The two winged ones were ten cubits high, of the same size and form. 26 The two of them were ten cubits high. 27 These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle.
MKJV(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings. 25 And the other cherub was ten cubits. Both the cherubs were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. 27 And he set the cherubs inside the inner house. And they stretched forth the wings of the cherubs so that the wing of the one touched the one wall and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched one another in the midst of the house.
LITV(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits; and the second wing of the cherub five cubits; ten cubits from the ends of its wings even to the ends of its wings. 25 And the second cherub was ten cubits; one measure and one form to the two cherubs. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the second cherub. 27 And he set the cherubs in the middle of the inner house. And they spread out the wings of the cherubs. And the wing of the one touched the wall; and the wing of the second touched the second wall; and their wings were to the middle of the house, coming wing against wing.
ECB(i) 24 and the one wing of the cherub, five cubits and the second wing of the cherub, five cubits - ten cubits from the end of the wing to the end of the wing. 25 And the second cherub, ten cubits; both cherubim of one measure and one shape: 26 the height of the one cherub, ten cubits; and thus the second cherub: 27 and he gives the cherubim inside the inner house; and they spread the wings of the cherubim so that the wing of the one touches the one wall; and the wing of the second cherub touches the second wall; and their wings touch wing to wing midst the house:
ACV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both of the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so it was of the other cherub. 27 And he set the cherubim inside the inner house. And the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each another in the middle of the house.
WEB(i) 24 Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the tip of one wing to the tip of the other was ten cubits. 25 The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form. 26 One cherub was ten cubits high, and so was the other cherub. 27 He set the cherubim within the inner house. The wings of the cherubim were stretched out, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
WEB_Strongs(i)
  24 H2568 Five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost part H3671 of the one wing H7098 to the uttermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 The other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 form.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 He set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house; H3671 and the wings H3742 of the cherubim H6566 were stretched forth, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the midst H1004 of the house.
NHEB(i) 24 Eight feet and seven inches was the one wing of the cherub, and eight feet and seven inches the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were seventeen feet and three inches. 25 The other cherub was seventeen feet and three inches: both the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was seventeen feet and three inches, and so was it of the other cherub. 27 He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
AKJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
AKJV_Strongs(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the uttermost H3671 part of the one wing H7098 to the uttermost H3671 part of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubim H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H3651 and so H8145 was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubim H8432 within H6442 the inner H1004 house: H6566 and they stretched H3671 forth the wings H3742 of the cherubim, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the middle H1004 of the house.
KJ2000(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the tip of the one wing unto the tip of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.
UKJV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
CKJV_Strongs(i)
  24 H2568 And five H520 cubits H259 was the one H3671 wing H3742 of the cherub, H2568 and five H520 cubits H8145 the other H3671 wing H3742 of the cherub: H7098 from the outermost part H3671 of the one wing H7098 unto the outermost part H3671 of the other H6235 were ten H520 cubits.
  25 H8145 And the other H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits: H8147 both H3742 the cherubims H259 were of one H4060 measure H259 and one H7095 size.
  26 H6967 The height H259 of the one H3742 cherub H6235 was ten H520 cubits, H8145 and so was it of the other H3742 cherub.
  27 H5414 And he set H3742 the cherubims H8432 inside H6442 the inner H1004 house: H6566 and they stretched forth H3671 the wings H3742 of the cherubims, H3671 so that the wing H259 of the one H5060 touched H7023 the one wall, H3671 and the wing H8145 of the other H3742 cherub H5060 touched H8145 the other H7023 wall; H3671 and their wings H5060 touched H3671 one H3671 another H8432 in the middle H1004 of the house.
EJ2000(i) 24 And one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 Likewise, the other cherub was ten cubits, for both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house, and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
CAB(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub was ten cubits, and so with the second cherub. 27 And both the cherubim were in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other.
LXX2012(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 Thus it was with the other cherub, both were alike finished with one measure. 26 And the height of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] with the second cherub. 27 And both the cherubs [were] in the midst of the innermost part of the house; and they spread out their wings, and one wing touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings in the midst of the house touched each other.
NSB(i) 24 Each had two wings, each wing was seven and one half feet long. The distance from one wing tip to the other was fifteen feet. 25 The other cherub was fifteen feet tall. 26 Both were the same size and shape. 27 They were placed side by side in the Most Holy Place. Their outstretched wings touched each other in the middle of the room, and the other two wings touched the walls.
ISV(i) 24 Each wing of one cherub was five cubits long, and each wing of the other cherub was five cubits long, so that the distance from the end of one wing to the end of the other wing was ten cubits. 25 Each cherub was ten cubits high, and both were of the same size and shape, 26 the height of one cherub being ten cubits, as was the height of the other.
27 Solomon placed the cherubim in the middle of the inner sanctuary, with their wings spread in such a way that the wing of one was touching the one wall and the opposite wing of the other cherub was touching the opposite wall. Furthermore, their wings in the center of the wall were touching each other wing-to-wing.
LEB(i) 24 Five cubits was the first wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, from the tip of his one wing up to the tip of his other wing. 25 The second cherub was ten cubits according to the same* measurement, and there was one shape for the two cherubim. 26 The height of the first cherub was ten cubits and so was the second cherub. 27 He placed the cherubim in the middle of the inner house, and they spread out the wings of the cherubim; the wing of the first cherub touched against the wall and the wing of the second cherub was touching against the second wall; their wings spread to the middle of the house and were touching wing to wing.
BSB(i) 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits. 25 The second cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same size and shape, 26 and the height of each cherub was ten cubits. 27 And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first cherub touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips touched.
MSB(i) 24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing was five cubits long as well. So the full wingspan was ten cubits. 25 The second cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same size and shape, 26 and the height of each cherub was ten cubits. 27 And he placed the cherubim inside the innermost room of the temple. Since their wings were spread out, the wing of the first cherub touched one wall, while the wing of the second cherub touched the other wall, and in the middle of the room their wingtips touched.
MLV(i) 24 And five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits; both of the cherubim were of one measure and one form. 26 The height of the one cherub was ten cubits and so it was of the other cherub.
27 And he set the cherubim inside the inner house. And the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each another in the middle of the house.
VIN(i) 24 And the wing of one cherub was five cubits, and his other wing was five cubits; ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other wing. 25 The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form. 26 The two of them were ten cubits high. 27 And both the cherubim were in the middle of the innermost house, and they spread their wings so that a wing of one cherubim touched one wall, and a wings; of the other cherubim touched the other wall, and their wings touched one another in the middle of the house.
Luther1545(i) 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels. 25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Raum beider Cherubim, 26 daß also ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch war. 27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührete an diese Wand und des andern Cherub Flügel rührete an die andere Wand; aber mitten im Hause rührete ein Flügel den andern.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H2568 Fünf H520 Ellen H259 hatte ein H3671 Flügel H3742 eines jeglichen Cherubs H6235 , daß zehn H520 Ellen H7098 waren von dem Ende H7098 seines einen Flügels zum Ende H8145 seines andern Flügels.
  25 H8145 Also hatte der andere H3742 Cherub H6235 auch zehn H520 Ellen H259 , und war einerlei H4060 Maß H259 und einerlei H8147 Raum beider H3742 Cherubim,
  26 H259 daß also ein H3742 jeglicher Cherub H6235 zehn H520 Ellen H6967 hoch war.
  27 H3671 Und H5414 er tat H3742 die Cherubim H6442 inwendig H1004 ins Haus H3671 . Und H3742 die Cherubim H6566 breiteten H3671 ihre Flügel H3671 aus, daß eines Flügel H7023 rührete an diese Wand H8145 und des andern H3742 Cherub H3671 Flügel H8145 rührete an die andere H7023 Wand H8432 ; aber mitten H8432 im H1004 Hause H259 rührete ein H3671 Flügel den andern.
Luther1912(i) 24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels. 25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim; 26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch. 27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H2568 Fünf H520 Ellen H259 hatte ein H3671 Flügel H3742 eines jeglichen Cherubs H6235 , daß zehn H520 Ellen H7098 waren vom Ende H3671 seines einen Flügels H7098 zum Ende H3671 seines andern Flügels .
  25 H8145 Also hatte der andere H3742 Cherub H6235 auch zehn H520 Ellen H259 , und war einerlei H4060 Maß H259 und einerlei H7095 Gestalt H8147 beider H3742 Cherubim;
  26 H259 auch war ein jeglicher H3742 Cherub H6235 zehn H520 Ellen H6967 hoch .
  27 H5414 Und er tat H3742 die Cherubim H8432 inwendig H6442 ins H1004 Haus H3742 . Und die Cherubim H6566 breiteten H3671 ihre Flügel H259 aus, daß eines H3671 Flügel H5060 rührte H7023 an diese Wand H8145 und des andern H3742 Cherubs H3671 Flügel H5060 rührte H8145 an die andere H7023 Wand H8432 ; aber mitten H1004 im Hause H5060 rührte H3671 ein H3671 Flügel H3671 an den andern .
ELB1871(i) 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel; 25 und zehn Ellen maß der andere Cherub: beide Cherubim hatten ein Maß und einen Schnitt. 26 Die Höhe des einen Cherubs war zehn Ellen, und ebenso die des anderen Cherubs. 27 Und er stellte die Cherubim in das innerste Haus; und die Cherubim breiteten die Flügel aus, so daß der Flügel des einen an diese Wand rührte, und der Flügel des anderen Cherubs an die andere Wand rührte; und ihre Flügel, nach der Mitte des Hauses zu, rührten Flügel an Flügel.
ELB1905(i) 24 und fünf Ellen maß der eine Flügel des Cherubs, und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem anderen Ende seiner Flügel; 25 und zehn Ellen maß der andere Cherub: beide Cherubim hatten ein Maß und einen Schnitt. 26 Die Höhe des einen Cherubs war zehn Ellen, und ebenso die des anderen Cherubs. 27 Und er stellte die Cherubim in das innerste Haus; und die Cherubim breiteten die Flügel aus, W. und man breitete die Flügel der Cherubim aus so daß der Flügel des einen an diese Wand rührte, und der Flügel des anderen Cherubs an die andere Wand rührte; und ihre Flügel, nach der Mitte des Hauses zu, rührten Flügel an Flügel.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H2568 und fünf H520 Ellen H259 maß der eine H3671 Flügel H3742 des Cherubs H2568 , und fünf H520 Ellen H8145 der andere H3671 Flügel H3742 des Cherubs H6235 : zehn H520 Ellen H7098 von dem einen Ende H3671 seiner Flügel H7098 bis zu dem anderen Ende H3671 seiner Flügel;
  25 H6235 und zehn H520 Ellen H4060 maß H8145 der andere H3742 Cherub H8147 : beide H3742 Cherubim H259 hatten ein H259 Maß und einen Schnitt.
  26 H6967 Die Höhe H259 des einen H3742 Cherubs H6235 war zehn H520 Ellen H3742 , und ebenso die des anderen Cherubs .
  27 H5414 Und er H3742 stellte die Cherubim H8432 in H1004 das innerste Haus H3742 ; und die Cherubim H6566 breiteten H3671 die Flügel H8432 aus H8145 , so daß der H3671 Flügel H259 des einen H5060 an H7023 diese Wand H5060 rührte H3671 , und der Flügel H3742 des anderen Cherubs H8145 an die andere H7023 Wand H5060 rührte H3671 ; und ihre Flügel H1004 , nach der Mitte des Hauses H3671 zu, rührten Flügel H3671 an Flügel .
DSV(i) 24 En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen. 25 Alzo was de andere cherub van tien ellen; beide cherubs hadden enerlei maat, en enerlei snede. 26 De hoogte van den enen cherub was van tien ellen, en alzo van den anderen cherub. 27 En hij zette deze cherubs in het midden van het binnenste huis; en de cherubs spreidden de vleugelen uit, zodat de vleugel des enen raakte aan dezen wand, en de vleugel des anderen cherubs raakte aan den anderen wand; en hun vleugelen naar het midden van het huis raakten vleugel aan vleugel.
DSV_Strongs(i)
  24 H2568 En van vijf H520 ellen H259 was de ene H3671 vleugel H3742 des cherubs H2568 , en van vijf H520 ellen H8145 de andere H3671 vleugel H3742 des cherubs H4480 ; van H7098 het einde H3671 van zijn enen vleugel H5704 , tot aan H7098 het einde H3671 van zijn anderen vleugel H6235 , waren tien H520 ellen.
  25 H8145 Alzo was de andere H3742 cherub H6235 van tien H520 ellen H8147 ; beide H3742 cherubs H259 hadden enerlei H4060 maat H259 , en enerlei H7095 snede.
  26 H6967 De hoogte H259 van den enen H3742 cherub H6235 was van tien H520 ellen H3651 , en alzo H8145 van den anderen H3742 cherub.
  27 H5414 H8799 En hij zette H3742 deze cherubs H8432 in het midden H6442 van het binnenste H1004 huis H3742 ; en de cherubs H6566 H8799 spreidden H3671 de vleugelen H3671 uit, zodat de vleugel H259 des enen H5060 H8799 raakte H7023 aan dezen wand H3671 , en de vleugel H8145 des anderen H3742 cherubs H5060 H8802 raakte H8145 aan den anderen H7023 wand H3671 ; en hun vleugelen H413 naar H8432 het midden H1004 van het huis H5060 H8802 raakten H3671 vleugel H413 aan H3671 vleugel.
Giguet(i) 24 L’un des deux chérubins était d’une taille de dix coudées, et l’autre pareillement. 25 Et les deux chérubins étaient placés au milieu du temple intérieur, et ils ouvraient les ailes; l’extrémité de l’aile de l’un touchait à l’un des murs, l’extrémité de l’aile de l’autre touchait au mur opposé; au milieu du temple, les deux autres ailes de chacun se rejoignaient par leurs extrémités. 26 Le roi revêtit d’or les chérubins. 27 Il fit, sur tous les murs autour du temple, des ciselures, oeuvre variée, et il sculpta des palmes intérieurement et extérieurement.
DarbyFR(i) 24 Et une aile d'un chérubin avait cinq coudées, et l'autre aile du chérubin avait cinq coudées: dix coudées d'un bout de ses ailes jusqu'à l'autre bout de ses ailes; 25 et l'autre chérubin avait dix coudées. Les deux chérubins avaient une même mesure, et une même forme. 26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées, et de même celle de l'autre chérubin. 27 Et il mit les chérubins au milieu de la maison intérieure; et les chérubins étendaient leurs ailes, de sorte que l'aile de l'un touchait le mur, et que l'aile de l'autre chérubin touchait l'autre mur; et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile à aile.
Martin(i) 24 L'une des ailes de l'un des Chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du même Chérubin avait aussi cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile il y avait dix coudées. 25 L'autre Chérubin était aussi de dix coudées; car les deux Chérubins étaient d'une même mesure, et taillés l'un comme l'autre. 26 La hauteur d'un Chérubin était de dix coudées, de même que celle de l'autre Chérubin. 27 Et il mit les Chérubins au dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l'aile de l'un touchait à une muraille, et l'aile de l'autre Chérubin touchait à l'autre muraille; et leurs autres ailes se venaient joindre au milieu de la maison, et l'une des ailes touchait l'autre.
Segond(i) 24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.
Segond_Strongs(i)
  24 H259 Chacune H8145 des deux H3671 ailes H3671   H3742 de l’un des chérubins H3742   H2568 avait cinq H2568   H520 coudées H520   H6235 , ce qui faisait dix H520 coudées H7098 de l’extrémité H3671 d’une de ses ailes H7098 à l’extrémité H3671 de l’autre.
  25 H8145 Le second H3742 chérubin H6235 avait aussi dix H520 coudées H259 . La mesure H4060   H259 et la forme H7095   H8147 étaient les mêmes pour les deux H3742 chérubins.
  26 H6967 La hauteur H259 de chacun H8145 des deux H3742 chérubins H3742   H6235 était de dix H520 coudées.
  27 H5414 Salomon plaça H8799   H3742 les chérubins H8432 au milieu H1004 de la maison H6442 , dans l’intérieur H3671 . Leurs ailes H6566 étaient déployées H8799   H3671  : l’aile H259 du premier H3742   H5060 touchait H8799   H7023 à l’un des murs H3671 , et l’aile H8145 du second H3742   H5060 touchait H8802   H8145 à l’autre H7023 mur H3671  ; et leurs autres ailes H5060 se rencontraient H8802   H3671   H3671   H8432 par l’extrémité au milieu H1004 de la maison.
SE(i) 24 Una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines dentro del oratorio de la Casa; los cuales querubines extendían sus alas, de modo que la ala del uno tocaba a la pared, y la ala del otro querubín tocaba a la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la Casa.
ReinaValera(i) 24 La una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos: así que había diez codos desde la punta de la una ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines dentro de la casa de adentro: los cuales querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba á la pared, y el ala del otro querubín tocaba á la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una á la otra en la mitad de la casa.
JBS(i) 24 Un ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del mismo querubín otros cinco codos; así que había diez codos desde la punta de un ala hasta la punta de la otra. 25 Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura. 26 La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro. 27 Y puso estos querubines en la casa de adentro; los querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba a la pared, y el ala del otro querubín tocaba a la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la Casa.
Albanian(i) 24 Krahu i një kerubini ishte pesë kubitë dhe tjetri ishte gjithashtu pesë kubitë; kishte, pra, dhjetë kubitë nga maja e një krahu deri te maja e tjetrit. 25 Edhe kerubini tjetër ishte dhjetë kubitësh; të dy kerubinët kishin po ato përmasa dhe po atë formë. 26 Lartësia e një kerubini ishte dhjetë kubitë po kështu edhe ajo e kerubinit tjetër. 27 Salomoni i vendosi kerubinët në mes të vendit shumë të shenjtë. kerubinët i kishin krahët të hapur; krahu i të parit prekte njërin mur ndarës dhe krahu i të dytit prekte murin tjetër; krahët e tyre të brendshme takoheshin në mes të shtëpisë.
RST(i) 24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего. 25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима. 26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима. 27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крылодругого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
Arabic(i) 24 وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه. 25 وعشر اذرع الكروب الآخر. قياس واحد وشكل واحد للكروبين. 26 علو الكروب الواحد عشر اذرع وكذا الكروب الآخر. 27 وجعل الكروبين في وسط البيت الداخلي وبسطوا اجنحة الكروبين فمسّ جناح الواحد الحائط وجناح الكروب الآخر مسّ الحائط الآخر وكانت اجنحتهما في وسط البيت يمسّ احدهما الآخر.
Bulgarian(i) 24 Едното крило на херувима беше пет лакътя и другото крило на херувима — пет лакътя; всичко десет лакътя от единия край на крилете до края на другия край на крилете. 25 Десет лакътя беше и другият херувим; двата херувима имаха една и съща мярка и една и съща форма. 26 Височината на единия херувим беше десет лакътя, и също и на другия херувим. 27 И той постави херувимите в средата на вътрешния дом; и крилете на херувимите бяха разперени, така че крилото на единия докосваше едната стена, а крилото на другия херувим докосваше другата стена. И крилете им се докосваха в средата на дома, крило до крило.
Croatian(i) 24 Jedno je krilo u kerubina bilo pet lakata i drugo je krilo u kerubina bilo pet lakata; deset je lakata bilo od jednoga kraja krila do drugoga. 25 I drugi je kerubin bio od deset lakata: jednaka mjera i jednak oblik obaju kerubina. 26 Visina jednog kerubina bila je deset lakata, tako i drugoga. 27 Smjestio je kerubine usred nutarnje prostorije; širili su svoja krila, tako da je krilo jednoga ticalo jedan zid, a krilo drugoga ticalo drugi zid; u sredini prostorije krila im se doticahu.
BKR(i) 24 A bylo na pět loket křídlo cherubína jedno, a na pět loket křídlo cherubína druhé; deset loket bylo od konce křídla jednoho až k konci křídla druhého. 25 Tak na deset loket byl i cherubín druhý; míru jednostejnou a řezbu jednostejnou měli oba cherubínové. 26 Vysokost cherubína jednoho byla desíti loket, a tolikéž cherubína druhého. 27 I postavil ty cherubíny u prostřed domu vnitřního, tak že roztáhli křídla svá, a dotýkalo se křídlo jednoho jedné stěny, též křídlo cherubína druhého dotýkalo se druhé stěny; křídla pak jejich u prostřed domu spolu se dotýkala.
Danish(i) 24 Og den ene Kerubs Vinge var fem Alen, og den anden Kerubs Vinge var fem Alen; der var ti Alen fra den ene Vinges Ende og til den anden Vinges Ende. 25 Og den anden Kerub var ti Alen; de to Keruber havde eet Maal og een Udskæring. 26 Den ene Kerub var ti Alen høj og ligesaa den anden Kerub. 27 Og han satte Keruberne midt i Huset indentil, og Keruberne udbredte Vingerne, og den enes Vinge rørte ved den ene Væg, og den anden Kerubs Vinge rørte ved den anden Væg; men deres Vinger midt i Huset rørte Vinge ved Vinge.
CUV(i) 24 這 一 個 基 路 伯 有 兩 個 翅 膀 , 各 長 五 肘 , 從 這 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 有 十 肘 ; 25 那 一 個 基 路 伯 的 兩 個 翅 膀 也 是 十 肘 , 兩 個 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 像 都 是 一 樣 。 26 這 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。 27 他 將 兩 個 基 路 伯 安 在 內 殿 裡 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 張 開 的 , 這 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 , 那 基 路 伯 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 , 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 在 殿 中 間 彼 此 相 接 ;
CUV_Strongs(i)
  24 H3742 這一個基路伯 H3671 有兩個翅膀 H2568 ,各長五 H520 H3671 ,從這翅膀 H7098 H3671 到那翅膀 H7098 H6235 共有十 H520 肘;
  25 H8145 那一個 H3742 基路伯 H6235 的兩個翅膀也是十 H520 H8147 ,兩個 H3742 基路伯 H4060 的尺寸 H7095 、形像 H259 都是一樣。
  26 H259 H3742 基路伯 H6967 H6235 H520 H8145 ,那 H3742 基路伯也是如此。
  27 H3742 他將兩個基路伯 H5414 H6442 在內 H1004 殿 H8432 H3742 ;基路伯 H3671 的翅膀 H6566 是張開 H259 的,這 H3671 基路伯的一個翅膀 H5060 H7023 著這邊的牆 H8145 ,那 H3742 基路伯 H3671 的一個翅膀 H5060 H8145 著那邊 H7023 的牆 H3671 ,裡邊的兩個翅膀 H1004 在殿 H8432 中間 H3671 H3671 彼此 H5060 相接;
CUVS(i) 24 这 一 个 基 路 伯 冇 两 个 翅 膀 , 各 长 五 肘 , 从 这 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 冇 十 肘 ; 25 那 一 个 基 路 伯 的 两 个 翅 膀 也 是 十 肘 , 两 个 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 象 都 是 一 样 。 26 这 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。 27 他 将 两 个 基 路 伯 安 在 内 殿 里 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 张 幵 的 , 这 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 这 边 的 墙 , 那 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 那 边 的 墙 , 里 边 的 两 个 翅 膀 在 殿 中 间 彼 此 相 接 ;
CUVS_Strongs(i)
  24 H3742 这一个基路伯 H3671 有两个翅膀 H2568 ,各长五 H520 H3671 ,从这翅膀 H7098 H3671 到那翅膀 H7098 H6235 共有十 H520 肘;
  25 H8145 那一个 H3742 基路伯 H6235 的两个翅膀也是十 H520 H8147 ,两个 H3742 基路伯 H4060 的尺寸 H7095 、形象 H259 都是一样。
  26 H259 H3742 基路伯 H6967 H6235 H520 H8145 ,那 H3742 基路伯也是如此。
  27 H3742 他将两个基路伯 H5414 H6442 在内 H1004 殿 H8432 H3742 ;基路伯 H3671 的翅膀 H6566 是张开 H259 的,这 H3671 基路伯的一个翅膀 H5060 H7023 着这边的墙 H8145 ,那 H3742 基路伯 H3671 的一个翅膀 H5060 H8145 着那边 H7023 的墙 H3671 ,里边的两个翅膀 H1004 在殿 H8432 中间 H3671 H3671 彼此 H5060 相接;
Esperanto(i) 24 Kvin ulnojn havis unu flugilo de kerubo, kaj kvin ulnojn la dua flugilo de kerubo; dek ulnoj estis de unu fino de gxiaj flugiloj gxis la dua fino de gxiaj flugiloj. 25 Kaj dek ulnojn havis ankaux la dua kerubo; la saman mezuron kaj la saman formon havis ambaux keruboj. 26 La alto de unu kerubo estis dek ulnoj, kaj tiel same ankaux de la dua kerubo. 27 Kaj li starigis la kerubojn meze de la interna parto de la domo; kaj la flugiloj de la keruboj estis etenditaj, kaj la flugilo de unu kerubo estis altusxanta la muron, kaj la flugilo de la dua kerubo estis altusxanta la duan muron; sed la flugiloj, kiuj estis direktitaj en la mezon de la domo, estis altusxantaj unu la alian.
Finnish(i) 24 Viisi kyynärää pitkä oli kummankin Kerubimin siipi, niin että kymmenen kyynärää oli yhden siiven äärestä niin toisen siiven ääreen. 25 Niin että sillä toisella Kerubimilla oli myös kymmenen kyynärää, ja oli yhtäläinen mitta ja sia molemmilla Kerubimilla. 26 Niin että yksi Kerubim oli kymmenen kyynärää korkia; niin oli myös se toinen. 27 Ja hän pani ne Kerubimit keskelle sisimäistä huonetta, ja Kerubimit levittivät siipensä, niin että yhden siipi sattui tähän seinään ja toisen Kerubimin siipi sattui toiseen seinään; mutta keskellä huonetta sattui siipi siipeen.
FinnishPR(i) 24 ja kerubin toinen siipi oli viisikyynäräinen, ja kerubin toinen siipi oli myöskin viisikyynäräinen, niin että oli kymmenen kyynärää toisen siiven kärjestä toisen kärkeen. 25 Toinen kerubi oli myöskin kymmenkyynäräinen. Molemmat kerubit olivat yhtä suuret ja yhdenmuotoiset: 26 toinen kerubi oli kymmentä kyynärää korkea ja samoin myöskin toinen kerubi. 27 Ja hän pani kerubit temppelin sisimpään osaan, ja kerubit levittivät siipensä niin, että toisen siipi kosketti toista seinää ja toisen kerubin siipi kosketti toista seinää; ja temppelin keskikohdalla koskettivat niiden toiset siivet toisiaan.
Haitian(i) 24 Chak zèl te mezire sèt pye edmi longè. Konsa, depi pwent yon zèl rive nan pwent lòt zèl la te gen kenz pye. 25 Tou de estati yo te gen menm fòm, menm gwosè. 26 Tou de te menm wotè, yo te gen kenz pye wotè. 27 Salomon fè mete de estati yo anndan pyès ki apa pou Seyè a, kòtakòt, ak zèl yo louvri pou pwent zèl anndan yo touche yonn ak lòt nan mitan pyès la, de pwent zèl deyò yo touche ak de miray sou kote yo.
Hungarian(i) 24 És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétõl, a [másik] szárnya végéig tíz sing vala. 25 A másik Kérub is tíz sing volt; és mind a két Kérubnak mind a mértéke, mind a faragása egy vala; 26 Úgy, hogy az egyik Kérub magassága tíz sing, és ugyanannyi a másik Kérubé is. 27 És helyezteté a Kérubokat a ház belsejébe, és a mint a Kérubok kiterjeszték szárnyukat, az egyiknek szárnya a [ház] egyik falát, a másik Kérub szárnya pedig a másik falát érte; de a ház közepén összeért egyik szárny a másikkal.
Indonesian(i) 24 ukuran dan bentuknya sama. Masing-masing mempunyai dua sayap, setiap sayap itu 2,2 meter panjangnya. Jarak antara kedua ujung sayap dari masing-masing patung 4,4 meter. 25 (6:24) 26 (6:24) 27 Kedua patung itu diletakkan berdampingan di dalam Ruang Mahasuci sehingga satu sayap dari setiap patung itu menyentuh dinding, dan sayap yang lainnya saling menyentuh di tengah-tengah ruangan itu.
Italian(i) 24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti. 25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura. 26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro. 27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra.
ItalianRiveduta(i) 24 L’una delle ali d’un cherubino misurava cinque cubiti, e l’altra, pure cinque cubiti; il che faceva dieci cubiti, dalla punta d’un’ala alla punta dell’altra. 25 Il secondo cherubino era parimente di dieci cubiti; ambedue i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma. 26 L’altezza dell’uno dei cherubini era di dieci cubiti, e tale era l’altezza dell’altro. 27 E Salomone pose i cherubini in mezzo alla casa, nell’interno. I cherubini aveano le ali spiegate, in guisa che l’ala del primo toccava una delle pareti, e l’ala del secondo toccava l’altra parete; le altre ali si toccavano l’una l’altra con le punte, in mezzo alla casa.
Korean(i) 24 한 그룹의 이 날개는 다섯 규빗이요, 저 날개도 다섯 규빗이니, 이 날개 끝으로부터 저 날개 끝까지 십 규빗이며 25 다른 그룹도 십 규빗이니 그 두 그룹은 한 척수,한 모양이요 26 이 그룹의 고가 십 규빗이요, 저 그룹도 일반이라 27 솔로몬이 내소 가운데 그룹을 두었으니 그룹들의 날개가 폐었는데 이 그룹의 날개는 이 벽에 닿았고, 저 그룹의 날개는 저 벽에 닿았으며 두 날개는 전의 중앙에서 서로 닿았더라
Lithuanian(i) 24 Vienas cherubo sparnas buvo penkių uolekčių ir kitas sparnas penkių uolekčių; dešimt uolekčių nuo vieno sparno galo iki kito. 25 Taip pat dešimties uolekčių buvo ir antrasis cherubas; abu cherubai buvo tokio pat dydžio ir taip pat atrodė. 26 Vienas cherubas buvo dešimties uolekčių aukščio, taip pat ir kitas. 27 Cherubai stovėjo vidinėje patalpoje. Jų sparnai buvo taip ištiesti, kad vieno sparnas siekė vieną sieną, o kito­kitą sieną; antrieji jų sparnai siekė vienas kitą Šventų švenčiausiosios viduryje.
PBG(i) 24 A było na pięć łokci skrzydło Cherubinowe jedno, a na pięć łokci skrzydło Cherubinowe drugie: dziesięć łokci było od końca skrzydła jednego aż do końca skrzydła drugiego. 25 Także na dziesięć łokci był i Cherub drugi: miara jednaka, i rzezanie jednakie było obu Cherubinów. 26 Wysokość Cherubina jednego była na dziesięć łokci, także i drugiego Cherubina. 27 I postawił one Cherubiny w pośrodku domu wnętrznego, i rozciągnęli skrzydła Cherubinowie, tak iż się dotykało skrzydło jednego jednej ściany, a skrzydło Cheruba drugiego dotykało się drugiej ściany, a skrzydła ich w pośród domu dotykały się siebie wespołek.
Portuguese(i) 24 Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra. 25 Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho. 26 Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro. 27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
Norwegian(i) 24 Kjerubens ene vinge var fem alen og kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss. 25 Den andre kjerub var og ti alen*; begge kjerubene hadde samme mål og samme skikkelse. / {* mellem vingespissene.} 26 Den ene kjerub var ti alen høi og likeså den andre kjerub. 27 Og han satte kjerubene i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte ved hverandre,
Romanian(i) 24 Fiecare din cele două aripi ale unuia din heruvimi avea cinci coţi, ceeace făcea zece coţi dela capătul uneia din aripile lui pînă la capătul celeilalte. 25 Al doilea heruvim avea tot zece coţi. Măsura şi chipul erau aceleaşi pentru amîndoi heruvimii. 26 Înălţimea fiecăruia din cei doi heruvimi era de zece coţi. 27 Solomon a aşezat heruvimii în mijlocul casei, în partea dinlăuntru. Aripile lor erau întinse; aripa celui dintîi atingea un zid, şi aripa celui de al doilea atingea celalt zid; iar celelalte aripi ale lor se întîlneau la capete în mijlocul casei.
Ukrainian(i) 24 І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила. 25 І десять ліктів був і другий херувим, одна міра й один вид обом херувимам. 26 Височина одного херувима десять ліктів, і так і другого херувима. 27 І дав він тих херувимів усередині внутрішнього храму. І херувими простягали свої крила, і торкалося крило одного однієї стіни, а крило другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні крила дотикалися крило до крила.