1 Kings 8:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G4133 Except G1473 you G3756 shall not G3618 build G3588 the G3624 house, G237.1 but G3588   G5207 your son, G1473   G3588 the G1831 one coming forth G1537 from out of G3588   G4125 your sides, G1473   G3778 this one G3618 shall build G3588 the G3624 house G3588 to G3686 my name. G1473  
  20 G2532 And G450 the lord raised up G2962   G3588   G4487 his word G1473   G3739 which G2980 he spoke. G2532 And G450 I am risen up G473 instead G* of David G3588   G3962 my father, G1473   G2532 and G2523 I sat down G1909 upon G3588 the G2362 throne G* of Israel, G2531 as G2980 the lord spoke. G2962   G2532 And G3618 I built G3588 the G3624 house G3588 to the G3686 name G2962 of the lord G3588   G2316 God G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  19 G4133 πλην G1473 συ G3756 ουκ G3618 οικοδομήσεις G3588 τον G3624 οίκον G237.1 αλλ΄ η G3588 ο G5207 υιός σου G1473   G3588 ο G1831 εξελθών G1537 εκ G3588 των G4125 πλευρών σου G1473   G3778 ούτος G3618 οικοδομήσει G3588 τον G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473  
  20 G2532 και G450 ανέστησε κύριος G2962   G3588 το G4487 ρήμα αυτού G1473   G3739 ο G2980 ελάλησε G2532 και G450 ανέστην G473 αντί G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G2523 εκάθισα G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G* Ισραήλ G2531 καθώς G2980 ελάλησε κύριος G2962   G2532 και G3618 ωκοδόμησα G3588 τον G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    19 G4133 ADV πλην G4771 P-NS συ G3364 ADV ουκ G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G235 CONJ αλλ G3739 R-NSF η G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1831 V-AAPNS εξελθων G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4125 N-GPF πλευρων G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου
    20 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2532 CONJ και G450 V-AAI-1S ανεστην G473 PREP αντι   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2523 V-AAI-1S εκαθισα G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2474 N-PRI ισραηλ G2531 ADV καθως G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3618 V-AAI-1S ωκοδομησα G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 19 רק אתה לא תבנה הבית כי אם בנך היצא מחלציך הוא יבנה הבית לשׁמי׃ 20 ויקם יהוה את דברו אשׁר דבר ואקם תחת דוד אבי ואשׁב על כסא ישׂראל כאשׁר דבר יהוה ואבנה הבית לשׁם יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7535 רק Nevertheless H859 אתה thou H3808 לא shalt not H1129 תבנה build H1004 הבית the house; H3588 כי but H518 אם but H1121 בנך thy son H3318 היצא that shall come forth H2504 מחלציך out of thy loins, H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H1004 הבית the house H8034 לשׁמי׃ unto my name.
  20 H6965 ויקם hath performed H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1697 דברו his word H834 אשׁר that H1696 דבר he spoke, H6965 ואקם and I am risen up H8478 תחת in the room H1732 דוד of David H1 אבי my father, H3427 ואשׁב and sit H5921 על on H3678 כסא the throne H3478 ישׂראל of Israel, H834 כאשׁר as H1696 דבר promised, H3068 יהוה the LORD H1129 ואבנה and have built H1004 הבית a house H8034 לשׁם for the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  19 H7535 Nevertheless H1129 [H8799] thou shalt not build H1004 the house; H1121 but thy son H3318 [H8802] that shall come forth out H2504 of thy loins, H1129 [H8799] he shall build H1004 the house H8034 to my name.
  20 H3068 And the LORD H6965 [H8686] hath raised H1697 his word H1696 [H8765] that he spoke, H6965 [H8799] and I have risen H1732 in the stead of David H1 my father, H3427 [H8799] and sit H3678 on the throne H3478 of Israel, H3068 as the LORD H1696 [H8765] promised, H1129 [H8799] and have built H1004 an house H8034 for the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
Vulgate(i) 19 verumtamen tu non aedificabis domum sed filius tuus qui egredietur de renibus tuis ipse aedificabit domum nomini meo 20 confirmavit Dominus sermonem suum quem locutus est stetique pro David patre meo et sedi super thronum Israhel sicut locutus est Dominus et aedificavi domum nomini Domini Dei Israhel
Clementine_Vulgate(i) 19 Verumtamen tu non ædificabis mihi domum, sed filius tuus, qui egredietur de renibus tuis, ipse ædificabit domum nomini meo. 20 Confirmavit Dominus sermonem suum quem locutus est: stetique pro David patre meo, et sedi super thronum Israël, sicut locutus est Dominus: et ædificavi domum nomini Domini Dei Israël.
Wycliffe(i) 19 netheles thou schalt not bilde an hows to me, but thi sone, that schal go out of thi reynes, he schal bilde an hows to my name. 20 The Lord hath confermyd his word, which he spak; and Y stood for Dauid, my fadir, and Y sat on the trone of Israel, as the Lord spak; and Y haue bildid an hows to the name of the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 19 Howbeit thou shalt not buylde the house, but thy sonne which shal come out of thy loynes, he shal buylde an house vnto my name. 20 And the LORDE hath perfourmed his worde that he spake: For I am come vp in my father Dauids steade, and syt vpon the seate of Israel, as the LORDE sayde: and haue buylded an house vnto the name of the LORDE God of Israel:
MSTC(i) 19 Nevertheless, thou shalt not build the house; but thy son that shall come out of thy loins, he shall build a house for my name.' 20 And the LORD hath made good his word that he spake. For I stood up in the room of David my father, and sat on the seat of Israel, as the LORD promised, and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
Matthew(i) 19 Neuerthelesse thou shalt not buylde the house, but thy sonne that shal come out of thy loynes he shal buylde an house for my name. 20 And the Lorde hath made good hys worde that he spake. For I stode vp in the roume of Dauid my father, and sate on the seate of Israel, as the Lorde promysed, & haue buylt an house for the name of the Lorde God of Israel.
Great(i) 19 Neuerthelesse thou shalt not buylde the house, but thy sonne that shall come out of thyne loynes, he shall buyld the house vnto my name. 20 And the Lord hath made good his worde that he spake. And I am rysen vp in the rowme of Dauid my father, and sytt on the seate of Israel as the Lorde promised and haue buylt an house for the name of the Lorde God of Israel.
Geneva(i) 19 Neuerthelesse thou shalt not builde the house, but thy sonne that shall come out of thy loynes, he shall builde the house vnto my Name. 20 And the Lord hath made good his worde that he spake: and I am risen vp in the roume of Dauid my father, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and haue built the house for the Name of the Lord God of Israel.
Bishops(i) 19 Neuerthelesse, thou shalt not build the house: but thy sonne that shall come out of thy loynes, he shall build the house vnto my name 20 And the Lorde hath made good his word that he spake, and I am rysen vp in the roome of Dauid my father, and sit on the seate of Israel, as the Lorde promysed, and haue built an house for the name of the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 19 Nevertheless, thou shalt not build me a house, but thy son, that shall come forth out of thy loins, he shall build a house to my name. 20 The Lord hath performed his word which he spoke. And I stand in the room of David, my father, and sit upon the throne of Israel, as the Lord promised: and have built a house to the name of the Lord, the God of Israel.
KJV(i) 19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. 20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. 20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
KJV_Strongs(i)
  19 H7535 Nevertheless H1129 thou shalt not build [H8799]   H1004 the house H1121 ; but thy son H3318 that shall come forth out [H8802]   H2504 of thy loins H1129 , he shall build [H8799]   H1004 the house H8034 unto my name.
  20 H3068 And the LORD H6965 hath performed [H8686]   H1697 his word H1696 that he spake [H8765]   H6965 , and I am risen up [H8799]   H1732 in the room of David H1 my father H3427 , and sit [H8799]   H3678 on the throne H3478 of Israel H3068 , as the LORD H1696 promised [H8765]   H1129 , and have built [H8799]   H1004 an house H8034 for the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
Thomson(i) 19 but as for thee, thou art not to build a house for me, but thy son only who hath sprung from thy loins; he shall build the house for my name. 20 Now the Lord hath brought to pass that word of his which he spake, and I am risen up instead of my father David, and have sat on the throne of Israel, as the Lord spake, and have built the house for the name of the Lord God of Israel,
Webster(i) 19 Nevertheless, thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house to my name. 20 And the LORD hath performed his word that he spoke, and I have risen in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
Webster_Strongs(i)
  19 H7535 Nevertheless H1129 [H8799] thou shalt not build H1004 the house H1121 ; but thy son H3318 [H8802] that shall come forth out H2504 of thy loins H1129 [H8799] , he shall build H1004 the house H8034 to my name.
  20 H3068 And the LORD H6965 [H8686] hath performed H1697 his word H1696 [H8765] that he spoke H6965 [H8799] , and I have risen H1732 in the stead of David H1 my father H3427 [H8799] , and sit H3678 on the throne H3478 of Israel H3068 , as the LORD H1696 [H8765] promised H1129 [H8799] , and have built H1004 an house H8034 for the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
Brenton(i) 19 Nevertheless thou shalt not build the house, but thy son that has proceeded out of thy bowels, he shall build the house to my name. 20 And the Lord has confirmed the word that he spoke, and I am risen up in the place of my father David, and I have sat down on the throne of Israel, as the Lord spoke, and I have built the house to the name of the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 19 Πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλʼ ἢ ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου. 20 Καὶ ἀνέστησε Κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ὃ ἐλάλησε· καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου, καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου Ἰσραὴλ, καθὼς ἐλάλησε Κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 19 Nevertheless, thou shalt not thyself build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. 20 And the Lord hath fulfilled his word that he hath spoken: and I am risen up in the room of David my father, and I sit on the throne of Israel, as the Lord hath spoken, and I have built the house for the name of the Lord the God of Israel.
YLT(i) 19 only, thou dost not build the house, but thy son who is coming out from thy loins, he doth build the house for My name. 20 `And Jehovah doth establish His word which He spake, and I am risen up instead of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah spake, and build the house for the name of Jehovah, God of Israel,
JuliaSmith(i) 19 But thou shalt not build a house, but thy son coming forth from thy loins, he shall build the house for my name. 20 And Jehovah will raise up his word which he spake; and I shall rise instead of David my father, and sit upon the throne of Israel, as Jehovah spake; and I will build the house for the name of Jehovah the God of Israel
Darby(i) 19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. 20 And Jehovah has performed his word which he spoke; and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house unto the name of Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. 20 And the LORD hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. 20 And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.
ASV_Strongs(i)
  19 H7535 nevertheless H1129 thou shalt not build H1004 the house; H1121 but thy son H3318 that shall come forth out H2504 of thy loins, H1129 he shall build H1004 the house H8034 for my name.
  20 H3068 And Jehovah H6965 hath established H1697 his word H1696 that he spake; H6965 for I am risen up H1732 in the room of David H1 my father, H3427 and sit H3678 on the throne H3478 of Israel, H3068 as Jehovah H1696 promised, H1129 and have built H1004 the house H8034 for the name H3068 of Jehovah, H430 the God H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name. 20 And the LORD hath established His word that He spoke; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 19 Only, thou thyself, must not build the house,––but, thine own son who hath proceeded out of thy loins, he, shall build the house, for my Name. 20 So then Yahweh hath established his word which he spake,––and I have been raised up in the room of David my father, and have taken my seat upon the throne of Israel, as spake Yahweh, and have built the house for the Name of Yahweh, God of Israel;
CLV(i) 19 only, you do not build the house, but your son who is coming out from your loins, he does build the house for My name. 20 `And Yahweh does establish His word which He spoke, and I am risen up instead of David my father, and sit on the throne of Israel, as Yahweh spoke, and build the house for the name of Yahweh, Elohim of Israel,
BBE(i) 19 But you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name. 20 And the Lord has made his word come true; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 19 Only, you shall not build the house, but your son who shall come out of your loins, he shall build the house to My name. 20 And Jehovah has performed His Word which He spoke, and I have risen up instead of my father David. And I sit on the throne of Israel, as Jehovah promised. And I have built a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 19 only, you shall not build the house, but your son who shall come out from your loins, he shall build the house for My name. 20 And Jehovah has established His word that He spoke; for I have risen up instead of my father David and sit on the throne of Israel, as Jehovah spoke, and have built the house for the name of Jehovah the God of Israel;
ECB(i) 19 only, you build not the house; but your son who comes from your loins - he builds the house to my name. 20 And Yah Veh raises the word he worded and I rise in the stead of David my father and settle on the throne of Yisra El as Yah Veh worded; and build a house for the name of Yah Veh Elohim of Yisra El:
ACV(i) 19 Nevertheless thou shall not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. 20 And LORD has established his word that he spoke, for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as LORD promised, and have built the house for the name of LORD, the God of Israel.
WEB(i) 19 Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’ 20 Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
WEB_Strongs(i)
  19 H7535 Nevertheless, H1129 you shall not build H1004 the house; H1121 but your son H3318 who shall come forth out H2504 of your body, H1129 he shall build H1004 the house H8034 for my name.'
  20 H3068 Yahweh H6965 has established H1697 his word H1696 that he spoke; H6965 for I have risen up H1732 in the place of David H1 my father, H3427 and I sit H3678 on the throne H3478 of Israel, H3068 as Yahweh H1696 promised, H1129 and have built H1004 the house H8034 for the name H3068 of Yahweh, H430 the God H3478 of Israel.
NHEB(i) 19 Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.' 20 The LORD has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 19 Nevertheless you shall not build the house; but your son that shall come forth out of your loins, he shall build the house to my name. 20 And the LORD has performed his word that he spoke, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  19 H7535 Nevertheless H1129 you shall not build H1004 the house; H1121 but your son H3318 that shall come H3318 forth H2504 out of your loins, H1129 he shall build H1004 the house H8034 to my name.
  20 H3068 And the LORD H6965 has performed H1697 his word H1696 that he spoke, H6965 and I am risen H8478 up in the room H1732 of David H1 my father, H3427 and sit H5921 on H3678 the throne H3478 of Israel, H3068 as the LORD H1696 promised, H1129 and have built H1004 an house H8034 for the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel.
KJ2000(i) 19 Nevertheless you shall not build the house; but your son that shall be born of your body, he shall build the house unto my name. 20 And the LORD has performed his word that he spoke, and I am risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
UKJV(i) 19 Nevertheless you shall not build the house; but your son that shall come forth out of your loins, he shall build the house unto my name. 20 And the LORD has performed his word that he spoke, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  19 H7535 Nevertheless H1129 you shall not build H1004 the house; H1121 but your son H3318 that shall come forth out H2504 of your body, H1129 he shall build H1004 the house H8034 unto my name.
  20 H3068 And the Lord H6965 has performed H1697 his word H1696 that he spoke, H6965 and I am risen up H1732 in the room of David H1 my father, H3427 and sit H3678 on the throne H3478 of Israel, H3068 as the Lord H1696 promised, H1129 and have built H1004 a house H8034 for the name H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel.
EJ2000(i) 19 nevertheless, thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build a house unto my name. 20 And the LORD has established his word that he spoke, and I have risen up in the place of David, my father, and sit on the throne of Israel as the LORD had said and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
CAB(i) 19 Nevertheless you shall not build the house, but your son that has proceeded out of your bowels, he shall build the house for My name. 20 And the Lord has confirmed the word that He spoke, and I have risen up in the place of my father David, and I have sat down on the throne of Israel, as the Lord spoke, and I have built the house to the name of the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 19 Nevertheless you shall not build the house, but your son that has proceeded out of your bowels, he shall build the house to my name. 20 And the Lord has confirmed the word that he spoke, and I am risen up in the place of my father David, and I have sat down on the throne of Israel, as the Lord spoke, and I have built the house to the name of the Lord God of Israel.
NSB(i) 19 »‘However you will never build it. It is your son who will build my temple.’« 20 »Now Jehovah has kept his promise. I have succeeded my father as king of Israel. And I have built the Temple for the worship of Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 19 Nevertheless, you are not to build the Temple, but your son who will be born to you is to build a temple for my name.’ 20 “The LORD has brought to fulfillment what he promised, and now here I stand, having succeeded my father David to sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the Temple for the name of the LORD God of Israel.
LEB(i) 19 However, you will not build the house, but your son who has come from your loins, he shall build the house for my name.' 20 Yahweh has carried out his promise which he had made; I have risen in place of David my father, and I sit on the throne of Israel as Yahweh promised, and I have built the house for the name of Yahweh the God of Israel.
BSB(i) 19 Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’ 20 Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 19 Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’ 20 Now the LORD has fulfilled the word that He spoke. I have succeeded my father David, and I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. I have built the house for the Name of the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 19 Nevertheless you will not build the house, but your son that will come forth out of your loins, he will build the house for my name.
20 And Jehovah has established his word that he spoke, for I have risen up in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 19 Nevertheless, you are not to build the temple, but your son who will be born to you shall build a temple for my name.' 20 the LORD has carried out his promise which he had made; I have risen in place of David my father, and I sit on the throne of Israel as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD the God of Israel.
Luther1545(i) 19 doch du sollst nicht das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen. 20 Und der HERR hat sein Wort bestätiget, das er geredet hat. Denn ich bin aufkommen an meines Vaters Davids Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat; und habe gebauet ein Haus dem Namen des HERRN, des Gottes Israels.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H7535 doch H1004 du sollst nicht das Haus H1129 bauen H1121 , sondern dein Sohn H2504 , der aus deinen Lenden H3318 kommen H8034 wird, der soll meinem Namen H1004 ein Haus H1129 bauen .
  20 H3068 Und der HErr H1696 hat H1697 sein Wort H1129 bestätiget, das er H1696 geredet hat H1 . Denn ich bin aufkommen an meines Vaters H1732 Davids H3427 statt und sitze H6965 auf H3678 dem Stuhl H3478 Israels H3068 , wie der HErr H6965 geredet hat; und habe H1004 gebauet ein Haus H8034 dem Namen H3068 des HErrn H430 , des Gottes H3478 Israels .
Luther1912(i) 19 Doch du sollst das Haus nicht bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen. 20 Und der HERR hat sein Wort bestätigt, das er geredet hat; denn ich bin aufgekommen an meines Vaters Davids Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat, und habe gebaut ein Haus dem Namen des HERRN des Gottes Israels,
Luther1912_Strongs(i)
  19 H7535 Doch H1004 du sollst nicht das Haus H1129 bauen H1121 ; sondern dein Sohn H2504 , der aus deinen Lenden H3318 kommen H8034 wird, der soll meinem Namen H1004 ein Haus H1129 bauen .
  20 H3068 Und der HERR H1697 hat sein Wort H6965 bestätigt H1696 , das er geredet H6965 hat; denn ich bin aufgekommen H1 an meines Vaters H1732 Davids H3427 Statt und sitze H3678 auf dem Stuhl H3478 Israels H3068 , wie der HERR H1696 geredet H1129 hat, und habe gebaut H1004 ein Haus H8034 dem Namen H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels,
ELB1871(i) 19 Nur sollst du nicht das Haus bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommen wird, er soll meinem Namen das Haus bauen. 20 Und Jehova hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt, und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jehova geredet hat, und habe dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, das Haus gebaut;
ELB1905(i) 19 Nur sollst du nicht das Haus bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommen wird, er soll meinem Namen das Haus bauen. 20 Und Jahwe hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt, und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jahwe geredet hat, und habe dem Namen Jahwes, des Gottes Israels, das Haus gebaut;
ELB1905_Strongs(i)
  19 H7535 Nur H1004 sollst du nicht das Haus H1129 bauen H1121 ; sondern dein Sohn H3318 , der aus H2504 deinen Lenden H8034 hervorkommen wird, er soll meinem Namen H1004 das Haus H1129 bauen .
  20 H3068 Und H1696 Jehova hat H1697 sein Wort H1696 aufrecht gehalten, das er geredet hat H3068 ; und H3427 ich H1 bin aufgestanden an meines Vaters H1732 David H3068 Statt, und H6965 habe H3678 mich auf den Thron H3478 Israels H1129 gesetzt, so wie Jehova geredet hat H6965 , und habe H8034 dem Namen H430 Jehovas, des Gottes H3478 Israels H1004 , das Haus gebaut;
DSV(i) 19 Evenwel gij zult dat huis niet bouwen; maar uw zoon, die uit uw lendenen voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen. 20 Zo heeft de HEERE bevestigd Zijn woord, dat Hij gesproken had; want ik ben opgestaan in de plaats van mijn vader David, en ik zit op den troon van Israël, gelijk als de HEERE gesproken heeft; en ik heb een huis gebouwd den Naam des HEEREN, des Gods van Israël.
DSV_Strongs(i)
  19 H7535 Evenwel H859 gij H1004 zult dat huis H3808 niet H1129 H8799 bouwen H3588 H518 ; maar H1121 uw zoon H4480 , die uit H2504 uw lendenen H3318 H8802 voortkomen zal H1931 , die H8034 zal Mijn Naam H1004 dat huis H1129 H8799 bouwen.
  20 H3068 Zo heeft de HEERE H6965 H8686 bevestigd H1697 Zijn woord H834 , dat H1696 H8765 Hij gesproken had H6965 H8799 ; want ik ben opgestaan H8478 in de plaats H1 van mijn vader H1732 David H3427 H8799 , en ik zit H5921 op H3678 den troon H3478 van Israel H834 , gelijk als H3068 de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H1004 ; en ik heb een huis H1129 H8799 gebouwd H8034 den Naam H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel.
Giguet(i) 19 Néanmoins, tu ne bâtiras point ce temple, mais ton fils, qui sortira de toi, le bâtira à mon nom. 20 Le Seigneur a relevé la parole qu’il avait dite, j’ai été suscité à la place de David mon père; et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit le Seigneur; et j’ai bâti un temple au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 19 toutefois, tu ne bâtiras pas la maison; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom. 20 Et l'Éternel a accompli sa parole, qu'il a prononcée; et je me suis levé à la place de David, mon père, et je suis assis sur le trône d'Israël, comme l'Éternel l'a dit; et j'ai bâti la maison pour le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël;
Martin(i) 19 Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom. 20 L'Eternel a donc accompli sa parole, qu'il avait prononcée, et j'ai succédé à David mon père, et je suis assis sur le trône d'Israël, comme l'Eternel en avait parlé; et j'ai bâti cette maison au Nom de l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 19 Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 20 L'Eternel a accompli la parole qu'il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait annoncé l'Eternel, et j'ai bâti la maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  19 H7535 Seulement H1129 , ce ne sera pas toi qui bâtiras H8799   H1004 la maison H1121  ; mais ce sera ton fils H3318 , sorti H8802   H2504 de tes entrailles H1129 , qui bâtira H8799   H1004 la maison H8034 à mon nom.
  20 H3068 L’Eternel H6965 a accompli H8686   H1697 la parole H1696 qu’il avait prononcée H8765   H6965 . Je me suis élevé H8799   H1732 à la place de David H1 , mon père H3427 , et je me suis assis H8799   H3678 sur le trône H3478 d’Israël H1696 , comme l’avait annoncé H8765   H3068 l’Eternel H1129 , et j’ai bâti H8799   H1004 la maison H8034 au nom H3068 de l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
SE(i) 19 pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre. 20 Y el SEÑOR ha hecho firme su palabra que había dicho; que me he levantado yo en lugar de David mi padre, y heme sentado en el trono de Israel, como el SEÑOR había dicho, y he edificado la Casa al nombre del SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 19 Empero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa á mi nombre. 20 Y Jehová ha verificado su palabra que había dicho; que me he levantado yo en lugar de David mi padre, y heme sentado en el trono de Israel, como Jehová había dicho, y he edificado la casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 19 pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre. 20 Y el SEÑOR ha hecho firme su palabra que había dicho; que me he levantado yo en lugar de David mi padre, y me he sentado en el trono de Israel, como el SEÑOR había dicho, y he edificado la Casa para el nombre del SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 19 por nuk do të jesh ti që do të ndërtosh tempullin, do të jetë përkundrazi biri yt që do të dalë nga barku yt; do të jetë ai që do të ndërtojë tempullin në emrin tim". 20 Kështu Zoti e mbajti fjalën që kishte thënë; dhe unë zura vendin e Davidit, atit tim, u ula mbi fronin e Izraelit, ashtu si kishte thënë Zoti, dhe ndërtova tempullin në emër të Zotit, Perëndisë të Izraelit.
RST(i) 19 однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих,он построит храм имени Моему". 20 И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на местоотца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, ипостроил храм имени Господа Бога Израилева;
Arabic(i) 19 الا انك انت لا تبني البيت بل ابنك الخارج من صلبك هو يبني البيت لاسمي. 20 واقام الرب كلامه الذي تكلم به وقد قمت انا مكان داود ابي وجلست على كرسي اسرائيل كما تكلم الرب وبنيت البيت لاسم الرب اله اسرائيل
Bulgarian(i) 19 Но няма ти да построиш дома, а синът ти, който ще излезе от семенниците ти; той ще построи дома за Името Ми. 20 И ГОСПОД изпълни думата Си, която говори; и аз се издигнах на мястото на баща си Давид и седнах на израилевия престол, както ГОСПОД говори, и построих дома за Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 19 ali nećeš ti podići toga Doma, nego sin tvoj koji izađe iz tvoga krila, on će podići Dom mojem Imenu.' 20 Jahve ispuni obećanje svoje: naslijedio sam svoga oca Davida i sjeo na prijestolje Izraelovo, kako obeća Jahve, i podigao Dom Imenu Jahve, Boga Izraelova,
BKR(i) 19 A však ty nebudeš stavěti toho domu, ale syn tvůj, kterýž vyjde z bedr tvých, on vystaví dům ten jménu mému. 20 A tak splnil Hospodin slovo své, kteréž byl mluvil. Nebo jsem povstal na místo Davida otce svého, a dosedl jsem na stolici Izraelskou, jakož byl mluvil Hospodin, a ustavěl jsem dům tento jménu Hospodina Boha Izraelského,
Danish(i) 19 Dog skal du ikke bygge det Hus, men din Søn, han som udgaar af dine Lænder, han skal bygge mit Navn et Hus. 20 Og HERREN har opfyldt sit Ord, som han talede; thi jeg er kommen op i Davids, min Faders, Sted og sidder paa Israels Trone, saaledes som HERREN talede, og har bygget HERRENS, Israels Guds, Navn et Hus.
CUV(i) 19 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。 20 現 在 耶 和 華 成 就 了 他 所 應 許 的 話 , 使 我 接 續 我 父 大 衛 坐 以 色 列 的 國 位 , 又 為 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 建 造 了 殿 。
CUVS(i) 19 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。 20 现 在 耶 和 华 成 就 了 他 所 应 许 的 话 , 使 我 接 续 我 父 大 卫 坐 以 色 列 的 国 位 , 又 为 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 名 建 造 了 殿 。
Esperanto(i) 19 tamen la domon konstruos ne vi, sed nur via filo, kiu eliris el viaj lumboj, konstruos la domon al Mia nomo. 20 Kaj la Eternulo plenumis Sian vorton, kiun Li diris:mi levigxis anstataux mia patro David kaj sidigxis sur la trono de Izrael, kiel diris la Eternulo, kaj mi konstruis la domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 19 Kuitenkin ei sinun pidä sitä huonetta rakentaman; vaan sinun poikas, joka sinun kupeistas tulee, hän on rakentava minun nimelleni huoneen. 20 Ja Herra on vahvistanut sanansa, jonka hän puhunut on; sillä minä olen noussut minun isäni Davidin siaan, ja istun Israelin istuimella, niinkuin Herra puhunut on, ja olen rakentanut Herran Israelin Jumalan nimelle huoneen,
FinnishPR(i) 19 kuitenkaan et sinä ole sitä temppeliä rakentava, vaan sinun poikasi, joka lähtee sinun kupeistasi, hän on rakentava temppelin minun nimelleni'. 20 Ja Herra on täyttänyt sanansa, jonka hän puhui: minä olen noussut isäni Daavidin sijalle ja istun Israelin valtaistuimella, niinkuin Herra puhui, ja minä olen rakentanut temppelin Herran, Israelin Jumalan, nimelle.
Haitian(i) 19 Men, se pa ou ki va bati l'. Se pwòp pitit gason w'ap fè a ki va bati Tanp lan pou mwen. 20 Koulye a, Seyè a kenbe pwomès li. Jan li te di l' la, se mwen ki nan plas David, papa m'. Mwen chita sou fotèy wa a Izrayèl la, mwen bati yon tanp pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 19 Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, az épít házat az én nevemnek. 20 És beteljesíté az Úr az õ beszédét, a melyet szólott; mert felkelék az én atyám, Dávid helyett, és ülék az Izráel királyi székibe, a miképen megmondotta vala az Úr, és megépítém a házat az Úr, Izráel Istene nevének.
Indonesian(i) 19 Tetapi, bukan engkau, melainkan anakmulah yang akan membangun rumah-Ku itu.' 20 Sekarang TUHAN telah menepati janji-Nya. Aku telah menjadi raja Israel menggantikan ayahku, dan aku telah pula membangun rumah untuk tempat ibadat kepada TUHAN, Allah Israel.
Italian(i) 19 nondimeno tu non edificherai essa Casa; anzi il tuo figliuolo, che uscirà dei tuoi lombi, sarà quello che edificherà questa Casa al mio Nome. 20 Il Signore adunque ha messa ad effetto la parola ch’egli avea detta; ed io son surto in luogo di Davide, mio padre, e son seduto sopra il trono d’Israele, siccome il Signore ne avea parlato, ed ho edificata questa Casa al Nome del Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 19 però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome. 20 E l’Eterno ha adempita la parola che avea pronunziata; ed io son sorto in luogo di Davide mio padre, e mi sono assiso sul trono d’Israele, come l’Eterno aveva annunziato, ed ho costruita la casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele.
Korean(i) 19 그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니 20 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
Lithuanian(i) 19 tačiau ne tu juos pastatysi, bet tavo sūnus, kuris tau gims, pastatys namus mano vardui’. 20 Viešpats išpildė savo žodį, kurį kalbėjo. Aš užėmiau savo tėvo Dovydo vietą ir Izraelio sostą, kaip Viešpats buvo pažadėjęs, ir pastačiau namus Viešpaties, Izraelio Dievo, vardui.
PBG(i) 19 Wszakże ty nie będziesz budował tego domu; ale syn twój, który wynijdzie z biódr twoich, ten zbuduje dom imieniowi memu. 20 A tak utwierdził Pan słowo swoje, które był powiedział. Bom ja powstał miasto Dawida, ojca mego, i usiadłem na stolicy Izraelskiej, jako był powiedział Pan, i zbudowałem dom imieniowi Pana, Boga Izraelskiego
Portuguese(i) 19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome. 20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de David, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
Norwegian(i) 19 men du skal ikke bygge huset; din sønn som skal utgå av dine lender, han skal bygge huset for mitt navn. 20 Og Herren opfylte det ord han hadde talt, og jeg er trådt i min far Davids sted og har tatt sete på Israels trone, således som Herren hadde sagt, og jeg har bygget huset for Herrens, Israels Guds navn.
Romanian(i) 19 Numai că nu tu vei zidi casa; ci fiul tău ieşit din trupul tău, va zidi casa Numelui Meu.`` 20 Domnul a împlinit cuvintele pe cari le rostise. Eu m'am ridicat în locul tatălui meu David, şi am şezut pe scaunul de domnie al lui Israel, cum vestise Domnul, şi am zidit casa Numelui Domnului, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 19 Тільки ти не збудуєш цього храму, але син твій, що вийде із стегон твоїх, він збудує цей дім для Ймення Мого! 20 І виконав Господь Своє слово, що Він говорив. І став я на місце батька мого Давида, та й сів на Ізраїлевому троні, як говорив був Господь, і я збудував оцей храм для Ймення Господа, Бога Ізраїлевого.