1 Kings 8:59

ABP_Strongs(i)
  59 G2532 And G1510.5 let [2be G3588   G3056 1these words] G3778   G3739 which G1189 I have beseeched G1799 before G2962 the lord G2316 our God G1473   G4594 today, G1448 approaching G4314 to G2962 the lord G2316 our God G1473   G2250 day G2532 and G3571 night, G3588   G4160 to do G3588 the G1345 right action G3588   G1401 for your servant, G1473   G2532 and G3588 the G1345 right action G3588   G2992 for your people G1473   G* Israel -- G4487 [2matter G2250 1a days] G1722 in G3588   G2250 its day! G1473  
ABP_GRK(i)
  59 G2532 και G1510.5 έστωσαν G3588 οι G3056 λόγοι ούτοι G3778   G3739 ους G1189 δεδέημαι G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2316 θεού ημών G1473   G4594 σήμερον G1448 εγγίζοντες G4314 προς G2962 κύριον G2316 θεόν ημών G1473   G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G3588 του G4160 ποιείν G3588 το G1345 δικαίωμα G3588 του G1401 δούλου σου G1473   G2532 και G3588 το G1345 δικαίωμα G3588 του G2992 λαού σου G1473   G* Ισραήλ G4487 ρήμα G2250 ημέρας G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    59 G2532 CONJ και   V-PAD-3P εστωσαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3778 D-NPM ουτοι G3739 R-APM ους G1210 V-RMI-1S δεδεημαι G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1448 V-PAPNP εγγιζοντες G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASN το G1345 N-ASN δικαιωμα G3588 T-GSM του G1401 N-GSM δουλου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1345 N-ASN δικαιωμα G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G2474 N-PRI ισραηλ G4487 N-ASN ρημα G2250 N-GSF ημερας G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 59 ויהיו דברי אלה אשׁר התחננתי לפני יהוה קרבים אל יהוה אלהינו יומם ולילה לעשׂות משׁפט עבדו ומשׁפט עמו ישׂראל דבר יום ביומו׃
IHOT(i) (In English order)
  59 H1961 ויהיו be H1697 דברי my words, H428 אלה And let these H834 אשׁר wherewith H2603 התחננתי I have made supplication H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7126 קרבים   H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H3119 יומם day H3915 ולילה and night, H6213 לעשׂות that he maintain H4941 משׁפט the cause H5650 עבדו of his servant, H4941 ומשׁפט and the cause H5971 עמו of his people H3478 ישׂראל Israel H1697 דבר as the matter H3117 יום at all times, H3117 ביומו׃ shall require:
Vulgate(i) 59 et sint sermones mei isti quibus deprecatus sum coram Domino adpropinquantes Domino Deo nostro die et nocte ut faciat iudicium servo suo et populo suo Israhel per singulos dies
Clementine_Vulgate(i) 59 Et sint sermones mei isti, quibus deprecatus sum coram Domino, appropinquantes Domino Deo nostro die ac nocte, ut faciat judicium servo suo, et populo suo Israël per singulos dies:
Wycliffe(i) 59 And these wordis of me, bi whiche Y preiede bifor the Lord, be neiyynge to oure Lord God bi dai and niyt, that he make doom to his seruaunt, and to his puple Israel bi alle daies;
Coverdale(i) 59 And these wordes wherwith I haue made my peticion before the LORDE, come nye vnto the LORDE oure God daye and nighte, that he maye execute iudgment for his seruaunt and for his people of Israel, euery one at his tyme:
MSTC(i) 59 And these my words which I have prayed before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he defend the cause of his servant and of his people Israel evermore,
Matthew(i) 59 And these my wordes which I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde oure God daye and nyghte, that he defende the cause of hys seruaunte and of hys people Israel euermore,
Great(i) 59 And these my wordes whych I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde oure God daye and nyght, that he defende the cause of his seruaunt, and the cause of hys people Israel (what thynge soeuer chaunce at any tyme)
Geneva(i) 59 And these my wordes, which I haue prayed before the Lord, be neere vnto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his seruant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth,
Bishops(i) 59 And these my wordes whiche I haue prayed before the Lorde, be nye vnto the Lorde our God day and night, that he defende the cause of his seruaunt, and the cause of his people Israel, what thing soeuer chaunce at any time
DouayRheims(i) 59 And let these my words, wherewith I have prayed before the Lord, be nigh unto the Lord our God day and night, that he may do judgment for his servant, and for his people Israel, day by day:
KJV(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
KJV_Cambridge(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
Thomson(i) 59 And may the words with which I have made supplication before the Lord our God, be nigh to the Lord our God day' and night, that the determination of every day in the year may establish the rights of thy servant and the rights of thy people Israel;
Webster(i) 59 And let these my words with which I have made supplication before the LORD, be nigh to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
Brenton(i) 59 And let these words, which I have prayed before the Lord our God, be near to the Lord our God day and night, to maintain the cause of thy servant, and the cause of thy people Israel for ever.
Brenton_Greek(i) 59 Καὶ ἔστρωσαν οἱ λόγοι οὗτοι ὡς δεδέημαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς Κύριον Θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου, καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ Ἰσραὴλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ ἐνιαυτοῦ·
Leeser(i) 59 And may these my words, wherewith I have made supplication before the Lord, be nigh unto the Lord our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel in their daily requirements;
YLT(i) 59 and these my words with which I have made supplication before Jehovah, are near unto Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day;
JuliaSmith(i) 59 And these words which I supplicated before Jehovah shall be drawing near to Jehovah our God day and night, to do the judgment of his servant and the judgment of his people Israel, the word of a day in its day.
Darby(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before Jehovah, be nigh to Jehovah our God day and night, that he maintain the right of his servant, and the right of his people Israel, as the matter of each day shall require;
ERV(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require:
ASV(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
JPS_ASV_Byz(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that He maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, as every day shall require;
Rotherham(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Yahweh, be near unto Yahweh our God, day and night,––that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as any need ariseth:
CLV(i) 59 and these my words with which I have made supplication before Yahweh, are near unto Yahweh our Elohim by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day;"
BBE(i) 59 And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.
MKJV(i) 59 And let these my words, with which I have prayed before Jehovah, be near Jehovah our God day and night, so that He may maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel of each day in its day,
LITV(i) 59 and these words of mine which I have prayed before Jehovah be near to Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of each day in its day;
ECB(i) 59 And may these words I beseech at the face of Yah Veh be near Yah Veh our Elohim day and night; that he work the judgment of his servant and the judgment of his people Yisra El the day by day word, as the word requires:
ACV(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before LORD, be near to LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require,
WEB(i) 59 Let these my words, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day requires;
NHEB(i) 59 Let these my words, with which I have made petition before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
AKJV(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
KJ2000(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
UKJV(i) 59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
TKJU(i) 59 And let these My words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
EJ2000(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night that he maintain the judgment of his slave and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require;
CAB(i) 59 And let these words, which I have prayed before the Lord our God, be near to the Lord our God day and night, to maintain the cause of Your servant, and the cause of Your people Israel forever,
LXX2012(i) 59 And let these words, which I have prayed before the Lord our God, [be] near to the Lord our God day and night, to maintain the cause of your servant, and the cause of your people Israel for ever.
NSB(i) 59 »May these words I have prayed to Jehovah be near Jehovah our God day and night. Then he will give his people Israel and me justice every day as it is needed.
ISV(i) 59 And may what I’ve had to say to the LORD remain with the LORD our God both day and night, so that he may defend the cause of his servant and the cause of his people Israel, as the need of the day may require it,
LEB(i) 59 Let these my words which I pleaded before Yahweh be near to Yahweh our God, by day and by night, to maintain the justice of his servant and the justice of his people Israel as each day requires*
BSB(i) 59 And may these words with which I have made my petition before the LORD be near to the LORD our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
MSB(i) 59 And may these words with which I have made my petition before the LORD be near to the LORD our God day and night, so that He may uphold the cause of His servant and of His people Israel as each day requires,
MLV(i) 59 And let these my words, with which I have made supplication before Jehovah, be near to Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as every day will require,
VIN(i) 59 and these words of mine which I have prayed before the LORD be near to the LORD our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of each day in its day;
Luther1545(i) 59 Und diese Worte, die ich vor dem HERRN geflehet habe, müssen nahe kommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,
Luther1912(i) 59 Und diese Worte, die ich vor dem HERR gefleht habe, müssen nahekommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,
ELB1871(i) 59 Und diese meine Worte, die ich vor Jehova gefleht habe, mögen Jehova, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, daß er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausführe, je nachdem der Tag es erfordert;
ELB1905(i) 59 Und diese meine Worte, die ich vor Jahwe gefleht habe, mögen Jahwe, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, daß er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausführe, je nachdem der Tag es erfordert; Eig. das zu einem Tage Gehörige an seinem Tage
DSV(i) 59 En dat deze mijn woorden, waarmede ik voor den HEERE gesmeekt heb, mogen nabij zijn voor den HEERE, onzen God, dag en nacht; opdat Hij het recht van Zijn knecht uitvoere, en het recht van Zijn volk Israël, elkeen dagelijks op zijn dag.
Giguet(i) 59 Puissent ces prières que je viens de faire ici devant le Seigneur notre Dieu être près de lui nuit et jour, qu’elles donnent la justice à votre serviteur, et à votre peuple Israël, à jamais.
DarbyFR(i) 59 Et que ces miennes paroles, par lesquelles j'ai fait ma supplication devant l'Éternel, soient présentes à l'Éternel, notre Dieu, jour et nuit, pour qu'il fasse droit à son peuple Israël, chaque jour selon que le cas le demande;
Martin(i) 59 Et que mes paroles, par lesquelles j'ai fait supplication à l'Eternel, soient présentes devant l'Eternel notre Dieu jour et nuit; afin qu'il maintienne le droit de son serviteur, et le droit de son peuple d'Israël, selon qu'il en aura besoin chaque jour.
Segond(i) 59 Que ces paroles, objet de mes supplications devant l'Eternel, soient jour et nuit présentes à l'Eternel, notre Dieu, et qu'il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d'Israël,
SE(i) 59 Y que estas mis palabras con que he orado delante del SEÑOR estén cerca del SEÑOR nuestro Dios de día y de noche, para que él haga el juicio de su siervo, y de su pueblo Israel, cómo y cuándo la necesidad lo demandare;
ReinaValera(i) 59 Y que estas mis palabras con que he orado delante de Jehová estén cerca de Jehová nuestro Dios de día y de noche, para que él proteja la causa de su siervo, y de su pueblo Israel, cada cosa en su tiempo;
JBS(i) 59 Y que éstas mis palabras con que he orado delante del SEÑOR estén cerca del SEÑOR nuestro Dios de día y de noche, para que él haga el juicio de su siervo, y de su pueblo Israel, cómo y cuándo la necesidad lo demandare;
Albanian(i) 59 Këto fjalë, që i kam drejtuar si lutje Zotit, mbetshin pranë Zotit, Perëndisë tonë, ditë e natë, me qëllim që Ai të përkrahë çështjen e shërbëtorit të tij dhe çështjen e popullit të tij, sipas nevojës së përditshme,
RST(i) 59 и да будут слова сии, которыми я молился пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день,
Arabic(i) 59 وليكن كلامي هذا الذي تضرعت به امام الرب قريبا من الرب الهنا نهارا وليلا ليقضي قضاء عبده وقضاء شعبه اسرائيل امر كل يوم في يومه.
Bulgarian(i) 59 И тези мои думи, с които отправих молба пред ГОСПОДА, нека бъдат близо до ГОСПОДА, нашия Бог, ден и нощ, за да защитава правото на слугата Си и правото на народа Си Израил според нуждата за всеки ден,
Croatian(i) 59 Bile ove moje riječi, koje sam smjerno iznio pred Jahvu, danju i noću nazočne pred Jahvom, Bogom našim, eda bi dan za danom činio pravdu sluzi svomu i pravicu narodu svome Izraelu,
BKR(i) 59 A ať jsou má tato slova, kterýmiž jsem se modlil před Hospodinem, blízko Hospodina Boha našeho dnem i nocí, tak aby vyvodil při služebníka svého, a při lidu svého Izraelského každého času a dne,
Danish(i) 59 og at disse mine Ord, som jeg har bedet ydmygeligt med for HERRENS Ansigt, maa komme nær for HERREN vor Gud Dag og Nat, at han vil skaffe sin Tjener Ret og sit Folk, Israel, Ret, hver Dags Sag paa sin Dag,
CUV(i) 59 我 在 耶 和 華 面 前 祈 求 的 這 些 話 , 願 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 晝 夜 垂 念 , 每 日 為 他 僕 人 與 他 民 以 色 列 伸 冤 ,
CUVS(i) 59 我 在 耶 和 华 面 前 祈 求 的 这 些 话 , 愿 耶 和 华 ― 我 们 的   神 昼 夜 垂 念 , 每 日 为 他 仆 人 与 他 民 以 色 列 伸 冤 ,
Esperanto(i) 59 Kaj cxi tiuj miaj vortoj, kiujn mi pregxis antaux la Eternulo, estu proksimaj al la Eternulo, nia Dio, tage kaj nokte, por ke Li faru justajxon al Sia servanto kaj justajxon al Sia popolo Izrael en cxiuj tagoj;
Finnish(i) 59 Ja että nämät minun sanani, jotka minä Herran edessä rukoillut olen, olisivat läsnä Herran meidän Jumalamme tykönä päivällä ja yöllä; että hän saattais palveliallensa ja Israelille kansallensa oikeuden, itsekullakin ajallansa;
FinnishPR(i) 59 Ja olkoot nämä minun sanani, joilla minä olen armoa anonut Herran edessä, päivät ja yöt likellä Herraa, meidän Jumalaamme, että hän hankkisi oikeuden palvelijallensa ja kansallensa Israelille, kunkin päivän tarpeen mukaan,
Haitian(i) 59 Se pou Seyè a, Bondye nou an, pa janm bliye lapriyè sa yo mwen sot fè nan pye l' la. Se pou l' toujou gen pitye pou pèp Izrayèl la ansanm ak wa a, sèvitè li a, dapre sa y'a bezwen chak jou.
Hungarian(i) 59 És ezek a szavak, a melyekkel imádkoztam az Úr elõtt, legyenek jelen az Úr elõtt a mi Istenünk elõtt éjjel és nappal, hogy ítéletet tegyen az õ szolgájának és az õ népének, az Izráelnek, minden idõben,
Indonesian(i) 59 Semoga TUHAN, Allah kita, selalu ingat akan doa dan permohonan yang telah kusampaikan ini kepada-Nya. Semoga Ia selalu menunjukkan kemurahan-Nya kepada umat Israel dan rajanya dengan memberikan kepada mereka apa yang mereka perlukan setiap hari.
Italian(i) 59 E queste mie parole, con le quali io ho fatta supplicazione nel cospetto del Signore, stieno presso del Signore Iddio nostro, giorno e notte; acciocchè egli mantenga la ragione del suo servitore, e del suo popolo Israele, secondo che occorrerà giorno per giorno;
ItalianRiveduta(i) 59 E le parole di questa mia supplicazione all’Eterno siano giorno e notte presenti all’Eterno, all’Iddio nostro, ond’egli faccia ragione al suo servo e al suo popolo Israele, secondo che occorrerà giorno per giorno,
Korean(i) 59 여호와의 앞에서 나의 간구한 이 말씀을 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하옵시고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 당하는 대로 돌아보사
Lithuanian(i) 59 Šitie mano maldos žodžiai, tarti Viešpaties akivaizdoje, tebūna šalia Viešpaties, mūsų Dievo, dieną ir naktį, kad Jis apgintų savo tarno ir savo tautos Izraelio teises bet kuriuo metu, kai to reikia,
PBG(i) 59 A niech będą te słowa moje, któremim się modlił przed Panem, bliskie Pana Boga naszego we dnie i w nocy, aby wykonywał sąd sługi swego, i sąd ludu swego Izraelskiego, sądząc każdą sprawę dnia swojego;
Portuguese(i) 59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
Norwegian(i) 59 Og måtte denne min bønn som jeg i ydmykhet har frembåret for Herrens åsyn, være nær Herren vår Gud dag og natt, så han hjelper sin tjener og sitt folk Israel til deres rett, efter som det trenges hver dag,
Romanian(i) 59 Cuvintele acestea, cuprinse în cererile mele înaintea Domnului, să fie zi şi noapte înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, şi să facă în tot timpul dreptate robului Său şi poporului Său Israel,
Ukrainian(i) 59 І нехай будуть оці слова мої, якими я благав перед Господнім лицем, близькі до Господа вдень та вночі, щоб чинити суд для раба Свого та суд для Свого народу, Ізраїля, день-у-день,