1 Peter 3:12-13

Stephanus(i) 12 οτι οι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα 13 και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου μιμηται γενησθε
LXX_WH(i)
    12 G3754 CONJ οτι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G1342 A-APM δικαιους G2532 CONJ και G3775 N-NPN ωτα G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G1162 N-ASF δεησιν G846 P-GPM αυτων G4383 N-NSN προσωπον G1161 CONJ δε G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G4160 [G5723] V-PAP-APM ποιουντας G2556 A-APN κακα
    13 G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2559 [G5694] V-FAP-NSM κακωσων G5209 P-2AP υμας G1437 COND εαν G3588 T-GSM του G18 A-GSN αγαθου G2207 N-NPM ζηλωται G1096 [G5638] V-2ADS-2P γενησθε
Tischendorf(i)
  12 G3754 CONJ ὅτι G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G2962 N-GSM κυρίου G1909 PREP ἐπὶ G1342 A-APM δικαίους G2532 CONJ καὶ G3775 N-NPN ὦτα G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G1162 N-ASF δέησιν G846 P-GPM αὐτῶν, G4383 N-NSN πρόσωπον G1161 CONJ δὲ G2962 N-GSM κυρίου G1909 PREP ἐπὶ G4160 V-PAP-APM ποιοῦντας G2556 A-APN κακά.
  13 G2532 CONJ Καὶ G5101 I-NSM τίς G3588 T-NSM G2559 V-FAP-NSM κακώσων G5210 P-2AP ὑμᾶς G1437 COND ἐὰν G3588 T-GSM τοῦ G18 A-GSN ἀγαθοῦ G2207 N-NPM ζηλωταὶ G1096 V-2ADS-2P γένησθε;
Tregelles(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. 13 καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
TR(i)
  12 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G1342 A-APM δικαιους G2532 CONJ και G3775 N-NPN ωτα G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G1162 N-ASF δεησιν G846 P-GPM αυτων G4383 N-NSN προσωπον G1161 CONJ δε G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G4160 (G5723) V-PAP-APM ποιουντας G2556 A-APN κακα
  13 G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2559 (G5694) V-FAP-NSM κακωσων G5209 P-2AP υμας G1437 COND εαν G3588 T-GSM του G18 A-GSN αγαθου G3402 N-NPM μιμηται G1096 (G5638) V-2ADS-2P γενησθε
Nestle(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. 13 Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
RP(i)
   12 G3754CONJοτιG3788N-NPMοφθαλμοιG2962N-GSMκυριουG1909PREPεπιG1342A-APMδικαιουvG2532CONJκαιG3775N-NPNωταG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG1162N-ASFδεησινG846P-GPMαυτωνG4383N-NSNπροσωπονG1161CONJδεG2962N-GSMκυριουG1909PREPεπιG4160 [G5723]V-PAP-APMποιουνταvG2556A-APNκακα
   13 G2532CONJκαιG5101I-NSMτιvG3588T-NSMοG2559 [G5694]V-FAP-NSMκακωσωνG4771P-2APυμαvG1437CONDεανG3588T-GSMτουG18A-GSNαγαθουG3402N-NPMμιμηταιG1096 [G5638]V-2ADS-2Pγενησθε
SBLGNT(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. 13 Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ⸀ζηλωταὶ γένησθε;
f35(i) 12 οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα 13 και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου μιμηται γενησθε
IGNT(i)
  12 G3754 οτι Because G3588 οι The G3788 οφθαλμοι Eyes G2962 κυριου Of "the" Lord "are" G1909 επι On G1342 δικαιους "the" Righteous, G2532 και And G3775 ωτα   G846 αυτου His Ears G1519 εις Towards G1162 δεησιν   G846 αυτων Their Supplication. G4383 προσωπον   G1161 δε But "the" Face G2962 κυριου Of "the" Lord "is" G1909 επι Against G4160 (G5723) ποιουντας Those Doing G2556 κακα Evil.
  13 G2532 και And G5101 τις Who "is" G3588 ο He That G2559 (G5694) κακωσων Shall Injure G5209 υμας You, G1437 εαν If G3588 του Of That Which "is" G18 αγαθου Good G3402 μιμηται Imitators G1096 (G5638) γενησθε Ye Should Be?
ACVI(i)
   12 G3754 CONJ οτι Because G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1909 PREP επι Toward G1342 A-APM δικαιους Righteous G2532 CONJ και And G3775 N-NPN ωτα Ears G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις To G1162 N-ASF δεησιν Supplication G846 P-GPM αυτων Of Them G1161 CONJ δε But G4383 N-NSN προσωπον Face G2962 N-GSM κυριου Of Lord G1909 PREP επι Against G4160 V-PAP-APM ποιουντας Who Do G2556 A-APN κακα Evil
   13 G2532 CONJ και And G5101 I-NSM τις Who? G3588 T-NSM ο Tho G2559 V-FAP-NSM κακωσων Who Will Harm G5209 P-2AP υμας You G1437 COND εαν If G1096 V-2ADS-2P γενησθε Ye Become G3402 N-NPM μιμηται Imitators G3588 T-GSN του Of The G18 A-GSN αγαθου Good
Vulgate(i) 12 quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala 13 et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
Clementine_Vulgate(i) 12 quia oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum: vultus autem Domini super facientes mala. 13 Et quis est qui vobis noceat, si boni æmulatores fueritis?
Wycliffe(i) 12 For the iyen of the Lord ben on iust men, and hise eris on the preieris of hem; but the cheer of the Lord is on men that don yuels. 13 And who is it that schal anoye you, if ye ben sueris and louyeris of goodnesse?
Tyndale(i) 12 For ye eyes of ye Lorde are over ye righteous and his eares are open vnto their prayers. But ye face of the Lorde beholdeth the that do evyll. 13 Moreover who is it that will harme you yf ye folowe yt which is good?
Coverdale(i) 12 For ye eyes of the LORDE are ouer the righteous, & his eares are open vnto their prayers. But ye face of the LORDE beholdeth the yt do euell. 13 And who is it that can harme you, yf ye folowe that which is good?
MSTC(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord beholdeth them that do evil. 13 Moreover, who is it that will harm you if ye follow that which is good?
Matthew(i) 12 For the eyes of the Lorde are ouer the rightuous, and his eares are open vnto theyr prayers. But the face of the Lorde beholdeth them that do euil. 13 Morouer who is it that wyll harme you, yf ye folowe that whiche is good?
Great(i) 12 For the eyes of the Lord are ouer the ryghteous, and hys eares are open vnto their prayers. Agayne: the face of the Lorde is ouer them that do euyll. 13 Morouer, who is it that wyll harme you, yf ye folowe that whych is good?
Geneva(i) 12 For the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: and the face of the Lord is against them that do euil. 13 And who is it that will harme you, if ye follow that which is good?
Bishops(i) 12 For the eyes of the Lorde are ouer the ryghteous, and his eares are open vnto their prayers: Againe, the face of the Lorde is ouer them that do euyll 13 Moreouer, who is it that wyll harme you, yf ye folowe that which is good
DouayRheims(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers but the countenance of the Lord upon them that do evil things. 13 And who is he that can hurt you, if you be zealous of good?
KJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
KJV_Cambridge(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Mace(i) 12 for the eyes of the Lord are upon the virtuous, and his ears attend to their prayers, but the wicked he discountenances." 13 for who can hurt you, if you strive to excel in virtue.
Whiston(i) 12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil. 13 And who [is] he that will harm you, if you be zealous of that which is good?
Wesley(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers, but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Worsley(i) 12 let him seek peace, and pursue it: for the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil." 13 And who will hurt you, if ye be imitators of Him that is good?
Haweis(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the just, and his ears open to their prayers: but the face of the Lord is against those who practise wicked things. 13 And who will do you harm if ye be imitators of him that is good?
Thomson(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears are open to their prayers: But the face of the Lord is against them who do evil." 13 Who then will hurt you if you be imitators of him who is good?
Webster(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye are followers of that which is good?
Living_Oracles(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their supplication; but the face of the Lord is against the workers of iniquity." 13 Besides, who is he that will do evil to you, if you be imitators of the Good One?
Etheridge(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears, to hear them; and the face of the Lord is against the wicked. 13 And who (is he) who will do you evil if you be emulous of good [Plural.] (actions)?
Murdock(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears ready to hear them: but the face of the Lord is against the wicked. 13 And who will do you harm, if ye are zealous of good works?
Sawyer(i) 12 for the eyes of the Lord are on the righteous and his ears attend to their prayer, but the face of the Lord is against them that do evil. 13 (2:6) And who is he that will injure you if you are followers of what is good?
Diaglott(i) 12 Because the eyes of Lord on just ones, and ears of him towards prayer of them; a face but of Lord against those doing evil. 13 And who the one will be injuring you if of the good imitators you become?
ABU(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplications; but the face of the Lord is against those who do evil. 13 And who is he that shall harm you, if ye are followers of that which is good?
Anderson(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those who do evil. 13 And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
Noyes(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil." 13 And who is he that shall harm you, if ye are followers of that which is good?
YLT(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears—to their supplication, and the face of the Lord is upon those doing evil;' 13 and who is he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?
JuliaSmith(i) 12 For the eyes of the Lord upon the just, and his ears to their prayer: and the face of the Lord against them doing evil. 13 And who going to injure you, if ye be imitators of good?
Darby(i) 12 because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil. 13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which [is] good?
ERV(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
ASV(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous,
And his ears unto their supplication:
But the face of the Lord is upon them that do evil.

13 And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
JPS_ASV_Byz(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication; But the face of the Lord is upon them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be imitators of that which is good?
Rotherham(i) 12 Because, the eyes of the Lord, are towards the righteous, and his ears, unto their supplication,––Whereas, the face of the Lord, is against them that are doing mischievous things. 13 Who, then, is he that shall harm you, if, for that which is good, ye become zealous?
Twentieth_Century(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.' 13 Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
Godbey(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their cry: but the face of the Lord is against those doing evil. 13 Who is the one about to harm you, if you may be zealots of the good?
WNT(i) 12 FOR THE EYES OF THE LORD ARE UPON THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ARE OPEN TO THEIR SUPPLICATION; BUT THE FACE OF THE LORD IS SET AGAINST EVIL-DOERS." 13 And who will be able to harm you, if you show yourselves zealous for that which is good?
Worrell(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil." 13 And who is he that will harm you, if ye become zealous for that which is good?
Moffatt(i) 12 For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry; but the face of the Lord is set against wrongdoers. 13 Yet who will wrong you if you have a passion for goodness?
Goodspeed(i) 12 For the eyes of the Lord are upon upright men, And his ears are open to their entreaty, But the Lord's face is set against men that do wrong." 13 And who is there that can hurt you if you are eager to do what is right?
Riverside(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against wrongdoers." 13 And who is it that will harm you if you become earnest for the good?
MNT(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears are open to their cry; But the face of the Lord is set against evil-doers. 13 Yet who will harm you if you become zealous for the good?
Lamsa(i) 12 For the eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their prayers, but the countenance of the LORD is against the wicked. 13 And who is he that can harm you if you are zealous followers of that which is good?
CLV(i) 12 For the eyes of the Lord are on the just And His ears are for their petition, Yet the face of the Lord is on evil doers." 13 And is there anyone who will be illtreating you, if you should become zealous of good?
Williams(i) 12 Because the eyes of the Lord are on upright men, and His ears listen to their pleading cries, but His face is against them that do wrong." 13 And who is it that will harm you if you are enthusiastic to do right?
BBE(i) 12 For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil. 13 Who will do you any damage if you keep your minds fixed on what is good?
MKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayers. But the Lord's face is against those who do evil. 13 And who is the one who will harm you if you become imitators of the good?
LITV(i) 12 because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayer. But the face of the Lord is against any doing evil things." LXX-Psa. 33:13-17; MT-Psa. 34:12-16 13 And who is the one harming you if you become imitators of the good?
ECB(i) 12 Because the eyes of Yah Veh are over the just and his ears to their petitions: but the face of Yah Veh is against them who do evil. 13 And who is he that vilifies you, whenever you become mimickers of good?
AUV(i) 12 For the Lord’s eyes see what the righteous person does and He hears their [earnest] prayers, but the Lord looks with disapproval on the person who does wrong.” 13 And who do you think would [try to] hurt you if you become enthusiastic for doing what is right?
ACV(i) 12 Because the eyes of the Lord are toward the righteous, and his ears to their supplication, but the face of the Lord is against men who do evil things. 13 And who is he who will harm you, if ye become imitators of the good?
Common(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil." 13 Who is there to harm you if you are zealous for what is good?
WEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.” 13 Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
NHEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil." 13 Now who is he who will harm you, if you become zealous of that which is good?
AKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
KJC(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
KJ2000(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
UKJV(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if all of you be followers of that which is good?
RKJNT(i) 12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil. 13 And who will harm you if you are zealous followers of that which is good?
RYLT(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears -- to their supplication, and the face of the Lord is upon those doing evil;' 13 and who is he who will be doing you evil, if of Him who is good you may become imitators?
EJ2000(i) 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers; but the face of the Lord is against those that do evil. 13 And who is he that can harm you, if ye are followers of that which is good?
CAB(i) 12 For the eyes of the LORD are upon the righteous, and His ears open to their prayer; but the face of the LORD is against those doing evil." 13 And who is he that shall injure you if you become imitators of that which is good?
WPNT(i) 12 Because the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those doing evil.” 13 Now who is he who will harm you if you become imitators of the good?
JMNT(i) 12 "because [the] Lord's [= Yahweh's] eyes [are] upon (= He looks with favor on) [the] fair and equitable folks (the rightwised ones; the just ones who walk in the Way pointed out), and His ears [directed] into their request pertaining to need; yet [the] face of [the] Lord [= Yahweh] (i.e., His countenance and posturing) [is] upon (= set against) wrongdoers (those constantly practicing worthless things, repeatedly constructing bad things or habitually doing evil)." [Ps. 34:13-17] 13 And who [is] the person who will continue treating you badly (causing evil to come to you) if you folks should come to be zealots in regard to the good (ones boiling hot from the influence of the Good; enthusiasts of virtue and excellence)?
NSB(i) 12 The eyes of Jehovah (God) are upon the righteous. His ears hear their prayers. But the face (person) of Jehovah is against those who do evil. 13 Who will harm you if you are eager to do good?
ISV(i) 12 For the Lord watches the righteous, and he pays attention to their prayers. But the Lord opposes those who do wrong.” 13 Who will harm you if you are devoted to doing what is good?
LEB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.* 13 And who is the one who will harm you if you are a zealous adherent for what is good?
BGB(i) 12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.” 13 Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
BIB(i) 12 ὅτι (Because) ὀφθαλμοὶ (the eyes) Κυρίου (of the Lord) ἐπὶ (are on) δικαίους (the righteous), καὶ (and) ὦτα (the ears) αὐτοῦ (of Him) εἰς (toward) δέησιν (prayer) αὐτῶν (of them). πρόσωπον (The face) δὲ (however) Κυρίου (of the Lord) ἐπὶ (is against) ποιοῦντας (those doing) κακά (evil).” 13 Καὶ (And) τίς (who is) ὁ (he who) κακώσων (will harm) ὑμᾶς (you), ἐὰν (if) τοῦ (for that which is) ἀγαθοῦ (good), ζηλωταὶ (zealous) γένησθε (you should be)?
BLB(i) 12 Because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears toward their prayer. But the face of the Lord is against those doing evil.” 13 And who is he who will harm you, if you should be zealous for that which is good?
BSB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are inclined to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.” 13 Who can harm you if you are zealous for what is good?
MSB(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are inclined to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.” 13 Who can harm you if you are imitators of what is good?
MLV(i) 12 because the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are toward their supplication. But the face of the Lord is against those who are practicing evil.
13 And who is he who will be mistreating you, if you become imitators of the good one?
VIN(i) 12 For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil." 13 Who will harm you if you are eager to do good?
Luther1545(i) 12 Denn die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN siehet auf die, so Böses tun. 13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Guten nachkommet?
Luther1912(i) 12 Denn die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN steht wider die, die Böses tun. 13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Gutem nachkommt?
ELB1871(i) 12 denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun" . 13 Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid?
ELB1905(i) 12 denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun.» [Ps 34,12-16] 13 Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid?
DSV(i) 12 Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad doen. 13 En wie is het, die u kwaad doen zal, indien gij navolgers zijt van het goede?
DarbyFR(i) 12 car les yeux du *Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont tournées vers leurs supplications; mais la face du *Seigneur est contre ceux qui font le mal". 13 Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous êtes devenus les imitateurs de celui qui est bon?
Martin(i) 12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal. 13 Or qui est-ce qui vous fera du mal, si vous êtes les imitateurs de celui qui est bon ?
Segond(i) 12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. 13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?
SE(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen males. 13 ¿Y quién es aquel que os podrá dañar, si vosotros seguís el bien?
ReinaValera(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, Y sus oídos atentos á sus oraciones: Pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen mal. 13 ¿Y quién es aquel que os podrá dañar, si vosotros seguís el bien?
JBS(i) 12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está sobre aquellos que hacen males. 13 ¿Y quién es aquel que os podrá dañar, si vosotros seguís el bien?
Albanian(i) 12 Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'', 13 madje shenjtëroni Zotin Perëndinë në zemrat tuaja dhe jini gjithnjë gati për t'u përgjigjur në mbrojtjen tuaj kujtdo që ju kërkon shpjegime për shpresën që është në ju, por me butësi e me druajtje,
RST(i) 12 потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло,(чтобы истребитьих с земли). 13 И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
Peshitta(i) 12 ܡܛܠ ܕܥܝܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܙܕܝܩܐ ܘܐܕܢܘܗܝ ܠܡܫܡܥ ܐܢܘܢ ܘܐܦܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܫܐ ܀ 13 ܘܡܢܘ ܕܢܥܒܕ ܠܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܢ ܬܗܘܘܢ ܛܢܢܐ ܕܛܒܬܐ ܀
Arabic(i) 12 لان عيني الرب على الابرار واذنيه الى طلبتهم. ولكن وجه الرب ضد فاعلي الشر 13 فمن يؤذيكم ان كنتم متمثلين بالخير.
Amharic(i) 12 የጌታ ዓይኖች ወደ ጻድቃን ናቸውና፥ ጆሮዎቹም ለጸሎታቸው ተከፍተዋል፥ የጌታ ፊት ግን ክፉ ነገርን በሚያደርጉ ላይ ነው። 13 በጎንም ለማድረግ ብትቀኑ የሚያስጨንቃችሁ ማን ነው?
Armenian(i) 12 Որովհետեւ Տէրոջ աչքերը արդարներուն վրայ են, ու իր ականջները բաց են անոնց աղերսանքին. բայց Տէրոջ երեսը չարագործներուն դէմ է»: 13 Եւ ո՞վ պիտի չարչարէ ձեզ՝ եթէ դուք նմանիք բարիին:
Basque(i) 12 Ecen Iaunaren beguiac iustoén gainera beha daude, eta haren beharriac hayén othoitzetara, eta Iaunaren beguithartea da gaizquiac eguiten dituztenén gainean. 13 Eta nor da çuey calteric eguinen drauçuena, baldin vnguiari baçarreitzate?
Bulgarian(i) 12 Защото очите на Господа са върху праведните и ушите Му – към тяхната молитва, но лицето на Господа е против онези, които вършат зло.“ 13 И кой ще ви стори зло, ако сте станали ревностни за доброто?
Croatian(i) 12 jer oči Gospodnje gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove, a lice se Gospodnje okreće protiv zločinaca. 13 Pa tko da vam naudi ako revnujete za dobro?
BKR(i) 12 Nebo oči Páně obrácené jsou na spravedlivé a uši jeho k prosbám jejich, ale zuřivý obličej Páně na ty, kteříž činí zlé věci. 13 A kdo jest, ješto by vám zle učinil, jestliže budete následovníci dobrého?
Danish(i) 12 Thi Herrens Øine ere over de Retfærdige, og hans Øren til deres Bøn; men Herrens Ansigt er ogsaa over dem, som gjøre Ondt. 13 Og hvo er den, som kan skade Eder, dersom I beflitte Eder paa det Gode?
CUV(i) 12 因 為 , 主 的 眼 看 顧 義 人 ; 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 。 唯 有 行 惡 的 人 , 主 向 他 們 變 臉 。 13 你 們 若 是 熱 心 行 善 , 有 誰 害 你 們 呢 ?
CUVS(i) 12 因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 唯 冇 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。 13 你 们 若 是 热 心 行 善 , 冇 谁 害 你 们 呢 ?
Esperanto(i) 12 CXar la okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj; Sed la vizagxo de la Eternulo estas kontraux tiuj, kiuj faras malbonon. 13 Kaj kiu faros al vi malbonon, se vi farigxos fervoraj en la bono?
Estonian(i) 12 Sest Issanda silmad on õigete poole ja tema kõrvad nende palvetamise poole; aga Issanda pale on pahategijate vastu!" 13 Ja kes peaks teile kurja tegema, kui te heategemises olete agarad?
Finnish(i) 12 Sillä Herran silmät ovat vanhurskasten päälle ja hänen korvansa heidän rukouksissansa; mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan. 13 Ja kuka on, joka taitaa teitä vahingoittaa, jos te hyvää pyydätte?
FinnishPR(i) 12 Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan." 13 Ja kuka on, joka voi teitä vahingoittaa, jos teillä on kiivaus hyvään?
Haitian(i) 12 Paske, Bondye veye sou moun k'ap mache dwat devan li. Li tande yo lè y'ap lapriyè nan pye l'. Men, l'ap vire do bay moun k'ap fè sa ki mal. 13 Ki moun ki ka fè nou mal si se byen ase nou vle fè?
Hungarian(i) 12 Mert az Úr szemei az igazakon [vannak], és az õ fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvõkön. 13 És kicsoda az, a ki bántalmaz titeket, ha a jónak követõi lesztek?
Indonesian(i) 12 Sebab Tuhan selalu memperhatikan orang-orang yang menuruti kemauan-Nya, dan Tuhan selalu mendengar doa-doa mereka; tetapi Tuhan melawan orang-orang yang melakukan kejahatan." 13 Siapakah yang mau berbuat jahat kepadamu, kalau kalian senang berbuat baik?
Italian(i) 12 Perciocchè gli occhi del Signore son sopra i giusti, e le sue orecchie sono intente alla loro orazione; ma il volto del Signore è contro a quelli che fanno male. 13 E chi sarà colui che vi faccia male, se voi seguite il bene?
ItalianRiveduta(i) 12 perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro supplicazioni; ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male. 13 E chi è colui che vi farà del male, se siete zelanti del bene?
Japanese(i) 12 それ主の目は義人の上にとどまり、その耳は彼らの祈にかたむく。されど主の御顏は惡をおこなふ者に向ふ』 13 汝等もし善に熱心ならば、誰か汝らを害はん。
Kabyle(i) 12 axaṭer Sidi Ṛebbi ṛeṣṣant wallen-is ɣef yiḥeqqiyen, + + isell-ed i tiɣṛi-nsen; + meɛna ițeffer udem-is + ɣef wid ixeddmen cceṛ. 13 Anwa ara wen-ibɣun cceṛ ma yella tḥemmlem aț-țxedmem anagar ayen yelhan ?
Korean(i) 12 주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 저의 간구에 기울이시되 주의 낯은 악행하는 자들을 향하시느니라 하였느니라 13 또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
Latvian(i) 12 Jo Kunga acis ievēro taisnīgos, un Viņa ausis dzird to lūgšanas, bet Kunga vaigs ir pret tiem, kas dara ļaunu. 13 Un kas jums varēs kaitēt, ja jūs dedzīgi centīsieties pēc laba?
Lithuanian(i) 12 Viešpaties žvilgsnis lydi teisiuosius, ir Jo ausys girdi jų maldas, bet Viešpaties veidas­prieš darančius pikta”. 13 Kas gi jums pakenks, jei darysite gera?
PBG(i) 12 Albowiem oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy. 13 I któż jest, co by wam złe uczynił, jeźlibyście dobrego naśladowcami byli?
Portuguese(i) 12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atento à sua súplica; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal. 13 Ora, quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
Norwegian(i) 12 For Herrens øine er over de rettferdige, og hans ører vendt til deres bønn; men Herrens åsyn er over dem som gjør ondt. 13 Og hvem er det som kan gjøre eder ondt såfremt I legger vinn på det gode?
Romanian(i) 12 Căci ochii Domnului sînt peste cei neprihăniţi, şi urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul." 13 Şi cine vă va face rău, dacă sînteţi plini de rîvnă pentru bine?
Ukrainian(i) 12 Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе! 13 І хто заподіє вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?
UkrainianNT(i) 12 Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять." 13 І хто ж такий, що заподіяв би вам лихо, коли будете наслїдниками доброго?
SBL Greek NT Apparatus

13 ζηλωταὶ WH Treg NIV] μιμηταὶ RP