1 Samuel 12:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-2P ειδετε G3754 CONJ οτι   N-PRI ναας G935 N-NSM βασιλευς G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και   V-AAI-2P ειπατε G3364 ADV ουχι G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3754 CONJ οτι G935 N-NSM βασιλευς G936 V-FAI-3S βασιλευσει G1909 PREP εφ G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-GP ημων
HOT(i) 12 ותראו כי נחשׁ מלך בני עמון בא עליכם ותאמרו לי לא כי מלך ימלך עלינו ויהוה אלהיכם מלככם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7200 ותראו And when ye saw H3588 כי that H5176 נחשׁ Nahash H4428 מלך the king H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon H935 בא came H5921 עליכם against H559 ותאמרו you, ye said H3808 לי לא unto me, Nay; H3588 כי but H4428 מלך a king H4427 ימלך shall reign H5921 עלינו over H3068 ויהוה us: when the LORD H430 אלהיכם your God H4428 מלככם׃ your king.
Vulgate(i) 12 videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos dixistis mihi nequaquam sed rex imperabit nobis cum Dominus Deus vester regnaret in vobis
Clementine_Vulgate(i) 12 Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis.
Wycliffe(i) 12 Forsothe ye sien, that Naas, kyng of the sones of Amon, cam ayens you; and ye seiden to me, counseilynge to axe noon other kyng than God, Nay, but a kyng schal comaunde to vs; whanne `youre Lord God regnede in you.
Coverdale(i) 12 But whan ye sawe that Nahas the kynge of the children of Ammon came agaynst you ye sayde vnto me: Not thou, but a kynge shal raigne ouer vs, where as notwithstodinge youre God was youre kynge.
MSTC(i) 12 And for all that, when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, 'Not so, a king shall reign over us' — when yet the LORD your God was your king.
Matthew(i) 12 And for al that when you sawe that Nahas the king of the children of Ammon came against you, ye sayde vnto me: not so, a kynge shall raygne ouer vs, when yet the Lord your god was your Kyng.
Great(i) 12 And for all that, when you sawe that Nahas the kyng of the chyldren of Ammon cam agaynst you, ye sayde vnto me: not so but a kyng shall raigne ouer vs, when yet the Lorde youre God was youre kynge.
Geneva(i) 12 Notwithstanding when you sawe, that Nahash the King of the children of Ammon came against you, ye sayde vnto me, No, but a King shall reigne ouer vs: when yet the Lord your God was your King.
Bishops(i) 12 And for all that, when you sawe that Nahas the king of the children of Ammon came against you, ye sayd vnto me: Not so, but a king shall raigne ouer vs: when yet the Lord your God was your king
DouayRheims(i) 12 But seeing that Naas, king of the children of Ammon, was come against you, you said to me: Nay, but a king shall reign over us: whereas the Lord your God was your king.
KJV(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
KJV_Cambridge(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
Thomson(i) 12 But when you saw that Nahas, the king of the Ammanites, had come out against you, you said, None but a king shall reign over us. Still however the Lord our God is our king,
Webster(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said to me, No; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
Brenton(i) 12 And ye saw that Naas king of the children of Ammon came against you, and ye said, Nay, none but a king shall reign over us; whereas the Lord our God is our king.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἴδετε ὅτι Νάας βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν ἦλθεν ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ εἴπατε, οὐχί, ἀλλʼ ἢ ὅτι βασιλεὺς βασιλεύσει ἐφʼ ἡμῶν· καὶ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν βασιλεὺς ἡμῶν.
Leeser(i) 12 But when ye saw that Nachash the king of the children of ‘Ammon came against you, ye said unto me, No; but a king shall reign over us: when the Lord your God is your king.
YLT(i) 12 `And ye see that Nahash king of the Bene-Ammon hath come against you, and ye say to me, Nay, but a king doth reign over us; and Jehovah your God is your king!
JuliaSmith(i) 12 And ye will see that Nahash, king of the sons of Ammon, came against you, and ye will say to me, Nay; but a king shall reign over us: and Jehovah your God your king.
Darby(i) 12 But when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said to me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.
ERV(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
ASV(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me: Nay, but a king shall reign over us; when the LORD your God was your king.
Rotherham(i) 12 But, when ye saw that, Nahash king of the sons of Ammon, came upon you, then said ye unto me, Nay! but, a king, shall reign over us, when, Yahweh your God, was your king!
CLV(i) 12 `And you see that Nahash king of the Bene-Ammon has come against you, and you say to me, Nay, but a king does reign over us; and Yahweh your Elohim [is] your king!"
BBE(i) 12 And when you saw that Nahash, the king of the Ammonites, was coming against you, you said to me, No more of this; we will have a king for our ruler: when the Lord your God was your king.
MKJV(i) 12 And when you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, No, but a king shall reign over us, even though Jehovah your God was your King.
LITV(i) 12 And you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, and you said to me, No, for a king shall reign over us even though Jehovah your God was king over you.
ECB(i) 12 And you saw Nachash the sovereign of the sons of Ammon come against you, and you said to me, No; But a sovereign reigns over us! - and Yah Veh your Elohim is your sovereign.
ACV(i) 12 And when ye saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, ye said to me, No, but a king shall reign over us, when LORD your God was your king.
WEB(i) 12 “When you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us;’ when Yahweh your God was your king.
NHEB(i) 12 "When you saw that Nahash the king of the people of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us;' when the LORD your God was your king.
AKJV(i) 12 And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
KJ2000(i) 12 And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
UKJV(i) 12 And when all of you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, all of you said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
EJ2000(i) 12 And when ye saw that Nahash, the king of the sons of Ammon, came against you, ye said unto me, No, but a king shall reign over us when the LORD your God was your king.
CAB(i) 12 And you saw that Nahash king of the children of Ammon came against you, and you said, No, none but a king shall reign over us; when the Lord our God is our king.
LXX2012(i) 12 And you⌃ saw that Naas king of the children of Ammon came against you, and you⌃ said, Nay, none but a king shall reign over us; whereas the Lord our God [is] our king.
NSB(i) 12 »But when you saw that King Nahash of Ammon was about to attack you, you rejected Jehovah as your king. You said to me: ‘We want a (human) king to rule us.’«
ISV(i) 12 But when you saw that Nahash, king of the Ammonites, was coming to fight you, you told me, ‘No, let a king rule over us instead,’ even though the LORD your God was your king.
LEB(i) 12 "And when you saw that Nahash, the king of the Ammonites,* was coming against you, you said to me, 'No! A king shall reign over us,' although Yahweh your God is your king.
BSB(i) 12 But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king.
MSB(i) 12 But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king.
MLV(i) 12 And when you* saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you*, you* said to me, No, but a king will reign over us, when Jehovah your* God was your* king.
VIN(i) 12 But when you saw that Nahash, king of the Ammonites, was coming to fight you, you said to me, 'No, let a king rule over us instead,' even though the LORD your God was your king.
Luther1545(i) 12 Da ihr aber sahet, daß Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, sprachet ihr zu mir: Nicht du, sondern ein König soll über uns herrschen, so doch der HERR, euer Gott, euer König war.
Luther1912(i) 12 Da ihr aber saht, das Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, spracht ihr zu mir: Mitnichten, sondern ein König soll über uns herrschen; so doch der HERR, euer Gott, euer König war.
ELB1871(i) 12 Als ihr aber sahet, daß Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, sprachet ihr zu mir: Nein, sondern ein König soll über uns regieren! da doch Jehova, euer Gott, euer König war.
ELB1905(i) 12 Als ihr aber sahet, daß Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, sprachet ihr zu mir: Nein, sondern ein König soll über uns regieren! da doch Jahwe, euer Gott, euer König war.
DSV(i) 12 Als gij nu zaagt, dat Nahas, de koning van de kinderen Ammons, tegen u kwam, zo zeidet gij tot mij: Neen, maar een koning zal over ons regeren; zo toch de HEERE, uw God, uw Koning was.
Giguet(i) 12 Et, vous avez vu récemment que Naas, roi des fils d’Ammon, marchait contre vous, et vous avez dit: Nous le voulons, il faut qu’un roi règne sur nous. Et cependant, le Seigneur notre Dieu était notre roi!
DarbyFR(i) 12 Et vous avez vu que Nakhash, roi des fils d'Ammon, venait contre vous, et vous m'avez dit: Non, mais un roi règnera sur nous, -et l'Éternel, votre Dieu, était votre roi.
Martin(i) 12 Mais quand vous avez vu que Nahas Roi des enfants de Hammon venait contre vous, vous m'avez dit : Non, mais un Roi régnera sur nous; quoique l'Eternel votre Dieu fût votre Roi.
Segond(i) 12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d'Ammon, marchait contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous. Et cependant l'Eternel, votre Dieu, était votre roi.
SE(i) 12 Y habiendo visto que Nahas rey de lo hijos de Amón venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino rey reinará sobre nosotros; siendo vuestro Rey el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 12 Y habiendo visto que Naas rey de lo hijos de Ammón venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino rey reinará sobre nosotros; siendo vuestro rey Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 12 Y habiendo visto que Nahas rey de lo hijos de Amón venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino rey reinará sobre nosotros; siendo vuestro Rey el SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 12 Por kur patë që Nabashi, mbret i bijve të Amonit, filloi të lëvizë kundër jush, më thatë: "Jo, një mbret duhet të sundojë mbi ne", pikërisht kur Zoti, Perëndia juaj, ishte mbreti juaj.
RST(i) 12 Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: „нет, царь пусть царствует над нами", тогда как Господь Бог ваш – Царь ваш.
Arabic(i) 12 ولما رأيتم ناحاش ملك بني عمون آتيا عليكم قلتم لي لا بل يملك علينا ملك. والرب الهكم ملككم.
Bulgarian(i) 12 А когато видяхте, че Наас, царят на синовете на Амон, дойде срещу вас, ми казахте: Цар да царува над нас! — когато ГОСПОД, вашият Бог, ви беше цар.
Croatian(i) 12 Ali kad vidjeste Nahaša, kralja amonskoga, kako ide na vas, rekoste mi: 'Ne, nego kralj neka vlada nad nama!' Pa ipak je vaš kralj Jahve, vaš Bog!
BKR(i) 12 Potom vidouce, že Náhas král synů Ammon přitáhl proti vám, řekli jste mi: Nikoli, ale král bude kralovati nad námi; ješto Hospodin Bůh váš jest králem vaším.
Danish(i) 12 Og der I saa, at Nahas, Ammons Børns Konge, kom imod eder, da sagde I til mig: Ikke saa, men en Konge skal regere over os, skønt HERREN eders Gud var eders Konge.
CUV(i) 12 你 們 見 亞 捫 人 的 王 拿 轄 來 攻 擊 你 們 , 就 對 我 說 : 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 。 其 實 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 是 你 們 的 王 。
CUVS(i) 12 你 们 见 亚 扪 人 的 王 拿 辖 来 攻 击 你 们 , 就 对 我 说 : 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 。 其 实 耶 和 华 ― 你 们 的   神 是 你 们 的 王 。
Esperanto(i) 12 Sed kiam vi vidis, ke Nahxasx, regxo de la Amonidoj, venis kontraux vin, vi diris al mi:Ne, regxo regu super ni; kaj la Eternulo, via Dio, estas ja via regxo.
Finnish(i) 12 Kuin te näitte Nahaksen Ammonin lasten kuninkaan tulevan teitä vastaan, sanoitte te minulle: ei millään muotoa, vaan kuningas meitä vallitkoon; vaikka Herra teidän Jumalanne oli teidän kuninkaanne.
FinnishPR(i) 12 Mutta kun te näitte Naahaan, ammonilaisten kuninkaan, hyökkäävän teitä vastaan, sanoitte te minulle: 'Ei, vaan kuningas hallitkoon meitä', vaikka Herra, teidän Jumalanne, on kuninkaanne.
Haitian(i) 12 Epi lè nou wè Nakach, wa moun peyi Amon yo, te pare pou l' atake nou, atout nou te konnen se Seyè a, Bondye nou an, ki wa nou, nou di m': Non! nou pa vle sa ankò. Se yon wa nou vle pou gouvènen nou.
Hungarian(i) 12 Mikor pedig láttátok, hogy Náhás, az Ammon fiainak királya ellenetek jöve, azt mondátok nékem: Semmiképen nem, hanem király uralkodjék felettünk, holott csak a ti Istenetek, az Úr a ti királyotok.
Indonesian(i) 12 Namun ketika kamu melihat bahwa kamu hendak diserang oleh Nahas raja Amon, kamu menolak TUHAN sebagai rajamu dan berkata kepadaku, 'Kami ingin diperintah oleh seorang raja.'"
Italian(i) 12 Or voi, avendo veduto che Nahas, re dei figliuoli di Ammon, veniva contro a voi, mi avete detto: No; anzi un re regnerà sopra noi; benchè il Signore Iddio vostro fosse vostro re.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma quando udiste che Nahas, re de’ figliuoli di Ammon, marciava contro di voi, mi diceste: "No, deve regnar su noi un re", mentre l’Eterno, il vostro Dio, era il vostro re.
Korean(i) 12 너희가 암몬 자손의 왕 나하스의 너희를 치러 옴을 보고 너희 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되실지라도 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다
Lithuanian(i) 12 Pamatę amonitų karalių Nahašą atžygiuojantį prieš jus, jūs sakėte: ‘Karalius mums tekaraliauja’, nors Viešpats, jūsų Dievas, yra jūsų karalius.
PBG(i) 12 Potem widząc, iż Nahas, król synów Ammonowych, przyciągnął przeciwko wam, rzekliście do mnie: Żadnym sposobem; ale król będzie królował nad nami: choć Pan Bóg wasz był królem waszym,
Portuguese(i) 12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amon, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
Norwegian(i) 12 Men da I så at Nahas, Ammons barns konge, kom imot eder, sa I til mig: Nei, en konge skal råde over oss - enda Herren eders Gud var eders konge.
Romanian(i) 12 Apoi, cînd aţi văzut că Nahaş, împăratul fiilor lui Amon, mergea împotriva voastră, mi-aţi zis:,Nu!` ci un împărat să domnească peste noi``.,,Şi totuş Domnul..., Dumnezeul vostru, era Împăratul vostru.
Ukrainian(i) 12 А коли ви побачили, що Нахаш, цар аммонських синів, прийшов на вас, то сказали мені: Ні, нехай царює над нами цар! А Цар ваш Господь, Бог ваш.