1 Samuel 12:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G1437 If G5399 you should fear G3588 the G2962 lord, G2532 and G1398 should serve G1473 to him, G2532 and G191 should hearken to G3588   G5456 his voice, G1473   G2532 and G3361 should not contend with G2051   G3588 the G4750 mouth G2962 of the lord, G2532 then G1510.7.5 you should be G2532 (even G1473 you yourselves, G2532 and G3588 the G935 king G3588   G936 reigning G1909 over G1473 you) G4198 going G3694 after G2962 the lord G2316 your God. G1473  
  15 G1437 But if G1161   G3361 you should not G191 hearken to G3588 the G5456 voice G2962 of the lord, G2532 and G2051 should contend G3588 with the G4750 mouth G2962 of the lord, G2532 then G1510.8.3 [3will be G5495 1 the hand G2962 2 of the lord] G1909 against G1473 you, G2532 and G1909 against G3588   G935 your king. G1473  
ABP_GRK(i)
  14 G1437 εάν G5399 φοβήθητε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1398 δουλεύσητε G1473 αυτώ G2532 και G191 ακούσητε G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G2532 και G3361 μη ερίσητε G2051   G3588 τω G4750 στόματι G2962 κυρίου G2532 και G1510.7.5 ήτε G2532 και G1473 υμείς G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 ο G936 βασιλεύων G1909 εφ΄ G1473 υμάς G4198 πορευόμενοι G3694 οπίσω G2962 κυρίου G2316 θεού υμών G1473  
  15 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G191 ακούσητε G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G2532 και G2051 ερίσητε G3588 τω G4750 στόματι G2962 κυρίου G2532 και G1510.8.3 έσται G5495 χειρ G2962 κυρίου G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα υμών G1473  
LXX_WH(i)
    14 G1437 CONJ εαν G5399 V-APS-2P φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1398 V-AAS-2P δουλευσητε G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2051 V-AAS-2P ερισητε G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-IAI-2P ητε G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-NSM ο G936 V-PAPNS βασιλευων G1909 PREP εφ G4771 P-GP υμων G3694 PREP οπισω G2962 N-GSM κυριου G4198 V-PMPNP πορευομενοι
    15 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2051 V-AAS-2P ερισητε G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G4771 P-GP υμων
HOT(i) 14 אם תיראו את יהוה ועבדתם אתו ושׁמעתם בקלו ולא תמרו את פי יהוה והיתם גם אתם וגם המלך אשׁר מלך עליכם אחר יהוה אלהיכם׃ 15 ואם לא תשׁמעו בקול יהוה ומריתם את פי יהוה והיתה יד יהוה בכם ובאבתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 אם If H3372 תיראו ye will fear H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדתם and serve H853 אתו   H8085 ושׁמעתם him, and obey H6963 בקלו his voice, H3808 ולא and not H4784 תמרו rebel against H854 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H1961 והיתם you continue H1571 גם then shall both H859 אתם ye H1571 וגם and also H4428 המלך the king H834 אשׁר that H4427 מלך reigneth H5921 עליכם over H310 אחר following H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God:
  15 H518 ואם But if H3808 לא ye will not H8085 תשׁמעו obey H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD, H4784 ומריתם but rebel against H854 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H1961 והיתה be H3027 יד then shall the hand H3068 יהוה of the LORD H1 בכם ובאבתיכם׃ against you, as against your fathers.
new(i)
  14 H3372 [H8799] If ye will fear H3068 the LORD, H5647 [H8804] and serve H8085 [H8804] him, and obey H6963 his voice, H4784 [H8686] and not rebel H6310 against the mouth H3068 of the LORD, H4428 then shall both ye and also the king H4427 [H8804] that reigneth H310 over you continue following H3068 the LORD H430 your God:
  15 H8085 [H8799] But if ye will not obey H6963 the voice H3068 of the LORD, H4784 [H8804] but rebel H6310 against the mouth H3068 of the LORD, H3027 then shall the hand H3068 of the LORD H1 be against you, as it was against your fathers.
Vulgate(i) 14 si timueritis Dominum et servieritis ei et audieritis vocem eius et non exasperaveritis os Domini eritis et vos et rex qui imperat vobis sequentes Dominum Deum vestrum 15 si autem non audieritis vocem Domini sed exasperaveritis sermonem Domini erit manus Domini super vos et super patres vestros
Clementine_Vulgate(i) 14 Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum: 15 si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.
Wycliffe(i) 14 If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God. 15 Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris.
Coverdale(i) 14 Yf ye shal feare the LORDE now, and serue him, and herken vnto his voice, and not be dishobedient vnto the mouth of the LORDE, then shall both ye and youre kynge that raigneth ouer you, folowe ye LORDE youre God. 15 But yf ye herken not vnto ye voyce of the LORDE, but be dishobedient vnto his mouth, then shal the hande of the LORDE be agaynst you, and agaynst youre fathers.
MSTC(i) 14 Oh that ye would fear the LORD and serve him and hear his voice and not disobey the mouth of the LORD: and that both ye and the king that reigneth over you would follow the LORD your God. 15 For if ye shall not hearken unto the voice of the LORD, but shall disobey the LORD's mouth: then shall the hand of the LORD be upon you and on your fathers.
Matthew(i) 14 Oh, that ye wolde feare the Lorde & serue hym, & heare hys voyce, & not disobeye the mouth of the Lorde: and that both ye and the Kynge that raygneth ouer you, wolde folow the Lorde your God. 15 For yf ye shal not herken vnto the voyce of the Lorde, but shall disobeye the Lordes mouthe: then shal the hand of the Lorde be vpon you & on youre fathers.
Great(i) 14 Yf ye wyll feare the Lorde & serue hym, and heare hys voyce, & not disobeye the worde of the Lorde: both ye & the kynge that raygneth ouer you, shall folowe the Lorde youre God: 15 Yf ye wyll not herken vnto the voyce of the Lord, but disobeye the Lordes mouth: then shall the hande of the Lorde be vpon you and on youre fathers.
Geneva(i) 14 If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God. 15 But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
Bishops(i) 14 If ye will feare the Lorde and serue him, and heare his voyce, & not disobey the worde of the Lorde, both ye and the king that raigneth ouer you, shall folowe the Lord your God 15 If ye will not hearken vnto the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers
DouayRheims(i) 14 If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God. 15 But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.
KJV(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
KJV_Cambridge(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
KJV_Strongs(i)
  14 H3372 If ye will fear [H8799]   H3068 the LORD H5647 , and serve [H8804]   H8085 him, and obey [H8804]   H6963 his voice H4784 , and not rebel [H8686]   H6310 against the commandment H3068 of the LORD H4428 , then shall both ye and also the king H4427 that reigneth [H8804]   H310 over you continue following H3068 the LORD H430 your God:
  15 H8085 But if ye will not obey [H8799]   H6963 the voice H3068 of the LORD H4784 , but rebel [H8804]   H6310 against the commandment H3068 of the LORD H3027 , then shall the hand H3068 of the LORD H1 be against you, as it was against your fathers.
Thomson(i) 14 provided you fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and dispute not the command of the Lord, and both you, and the king who reigneth over you, continue walking after the Lord. 15 But if you will not hearken to the voice of the Lord; or if you dispute the command of the Lord, the hand of the Lord will be against you and your king.
Webster(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye, and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God. 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
Webster_Strongs(i)
  14 H3372 [H8799] If ye will fear H3068 the LORD H5647 [H8804] , and serve H8085 [H8804] him, and obey H6963 his voice H4784 [H8686] , and not rebel H6310 against the commandment H3068 of the LORD H4428 , then shall both ye and also the king H4427 [H8804] that reigneth H310 over you continue following H3068 the LORD H430 your God:
  15 H8085 [H8799] But if ye will not obey H6963 the voice H3068 of the LORD H4784 [H8804] , but rebel H6310 against the commandment H3068 of the LORD H3027 , then shall the hand H3068 of the LORD H1 be against you, as it was against your fathers.
Brenton(i) 14 If ye should fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and ye and your king that reigns over you should follow the Lord, well. 15 But if ye should not hearken to the voice of the Lord, and ye should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν φοβηθῆτε τὸν Κύριον, καὶ δουλεύσητε αὐτῷ, καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφʼ ὑμῶν ὀπίσω Κυρίου πορευόμενοι. 15 Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἔσται χεὶρ Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν.
Leeser(i) 14 If ye will fear the Lord, and serve him, and obey his voice, and will not rebel against the will of the Lord: then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the Lord your God. 15 But if ye will not hearken to the voice of the Lord, and rebel against the will of the Lord: then will the hand of the Lord be against you, as it was against your fathers.
YLT(i) 14 `If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been—both ye and the king who hath reigned over you—after Jehovah your God. 15 `And if ye do not hearken to the voice of Jehovah—then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.
JuliaSmith(i) 14 If ye will fear Jehovah and serve him, and hear to his voice, and ye shall not rebel against the mouth of Jehovah, and ye shall be, also ye, and the king which reigned over you, after Jehovah your God. 15 And if ye will not hear to the voice of Jehovah, and rebel against the mouth of Jehovah, and the hand of the Lord was against you and your fathers.
Darby(i) 14 If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God. 15 But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.
ERV(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, [well]: 15 but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
ASV(i) 14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well]: 15 but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
ASV_Strongs(i)
  14 H3372 If ye will fear H3068 Jehovah, H5647 and serve H8085 him, and hearken H6963 unto his voice, H4784 and not rebel H6310 against the commandment H3068 of Jehovah, H4428 and both ye and also the king H4427 that reigneth H310 over you be followers H3068 of Jehovah H430 your God, well:
  15 H8085 but if ye will not hearken H6963 unto the voice H3068 of Jehovah, H4784 but rebel H6310 against the commandment H3068 of Jehovah, H3027 then will the hand H3068 of Jehovah H1 be against you, as it was against your fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If ye will fear the LORD, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God -; 15 but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, and against your fathers.
Rotherham(i) 14 If ye will revere Yahweh, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the bidding of Yahweh, then shall, both ye and your king that reigneth over you, continue to follow after Yahweh your God. 15 But, if ye hearken not unto the voice of Yahweh, but rebel against the bidding of Yahweh, then will the hand of Yahweh continue to be against you, and against your fathers.
CLV(i) 14 `If you fear Yahweh, and have served Him, and hearkened to His voice, then you do not provoke the mouth of Yahweh, and you have been--both you and the king who has reigned over you--after Yahweh your Elohim. 15 `And if you do not hearken to the voice of Yahweh--then you have provoked the mouth of Yahweh, and the hand of Yahweh has been against you, and against your fathers.
BBE(i) 14 If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well: 15 But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.
MKJV(i) 14 If you will fear Jehovah, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the command of Jehovah, then both you and also the king who reigns over you shall continue following Jehovah your God. 15 But if you will not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the command of Jehovah, then the hand of Jehovah shall be against you as it was against your fathers.
LITV(i) 14 If you will fear Jehovah and serve Him, and listen to His voice, and do not rebel against the mouth of Jehovah, then you, both you and also the king who reigns over you, shall follow Jehovah your God. 15 But if you will not listen to the voice of Jehovah, and you rebel against the mouth of Jehovah, then the hand of Jehovah shall be against you and against your fathers.
ECB(i) 14 If you awe Yah Veh and serve him and hearken to his voice and rebel not against the mouth of Yah Veh, then both you, and also the sovereign who reigns over you, continue after Yah Veh your Elohim: 15 and if you hear not the voice of Yah Veh, and rebel against the mouth of Yah Veh, then the hand of Yah Veh becomes against you, as it is against your fathers:
ACV(i) 14 If ye will fear LORD, and serve him, and hearken to his voice, and not rebel against the commandment of LORD, then both ye and also the king who reigns over you shall be followers of LORD your God. 15 But if ye will not hearken to the voice of LORD, but rebel against the commandment of LORD, then the hand of LORD will be against you as it was against your fathers.
WEB(i) 14 If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God. 15 But if you will not listen to Yahweh’s voice, but rebel against the commandment of Yahweh, then Yahweh’s hand will be against you, as it was against your fathers.
WEB_Strongs(i)
  14 H3372 If you will fear H3068 Yahweh, H5647 and serve H8085 him, and listen H6963 to his voice, H4784 and not rebel H6310 against the commandment H3068 of Yahweh, H4428 then both you and also the king H4427 who reigns H310 over you are followers H3068 of Yahweh H430 your God.
  15 H8085 But if you will not listen H6963 to the voice H3068 of Yahweh, H4784 but rebel H6310 against the commandment H3068 of Yahweh, H3027 then will the hand H3068 of Yahweh H1 be against you, as it was against your fathers.
NHEB(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both you and also the king who reigns over you are followers of the LORD your God, then he will rescue you. 15 But if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, and against your king to destroy you.
AKJV(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God: 15 But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
AKJV_Strongs(i)
  14 H518 If H3372 you will fear H3068 the LORD, H5647 and serve H8085 him, and obey H6963 his voice, H4784 and not rebel H6310 against the commandment H3068 of the LORD, H1571 then shall both H1571 you and also H4428 the king H4427 that reigns H5921 over H1961 you continue H310 following H3068 the LORD H430 your God:
  15 H518 But if H8085 you will not obey H6963 the voice H3068 of the LORD, H4784 but rebel H6310 against the commandment H3068 of the LORD, H3027 then shall the hand H3068 of the LORD H1 be against you, as it was against your fathers.
KJ2000(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God: 15 But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
UKJV(i) 14 If all of you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both all of you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God: 15 But if all of you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
TKJU(i) 14 If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then both you and also the king that reigns over you shall continue following the LORD your God: 15 But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you, as it was against your fathers.
CKJV_Strongs(i)
  14 H3372 If you will fear H3068 the Lord, H5647 and serve H8085 him, and obey H6963 his voice, H4784 and not rebel H6310 against the commandment H3068 of the Lord, H4428 then shall both you and also the king H4427 that reigns H310 over you continue following H3068 the Lord H430 your God:
  15 H8085 But if you will not obey H6963 the voice H3068 of the Lord, H4784 but rebel H6310 against the commandment H3068 of the Lord, H3027 then shall the hand H3068 of the Lord H1 be against you, as it was against your fathers.
EJ2000(i) 14 If ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God. 15 But if ye will not hear the voice of the LORD but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as it was against your fathers.
CAB(i) 14 If you should fear the Lord, and serve Him, and listen to His voice, and not resist the mouth of the Lord, and you and your king that reigns over you should follow the Lord, then well. 15 But if you should not listen to the voice of the Lord, and you should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.
LXX2012(i) 14 If you⌃ should fear the Lord, and serve him, and listen to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and you⌃ and your king that reigns over you should follow the Lord, [well]. 15 But if you⌃ should not listen to the voice of the Lord, and you⌃ should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.
NSB(i) 14 »All will go well with you if you honor Jehovah your God, serve him, listen to him, and obey his commands. If you and your king follow Jehovah all will be well. 15 »But if you do not listen to Jehovah but disobey his commands, he will be against you and your king. He was against your fathers because they disobeyed.
ISV(i) 14 If you fear the LORD, serve him, obey him, and don’t rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who rules over you will truly follow the LORD your God. 15 But if you don’t obey the LORD and rebel against the commandment of the LORD, then the LORD will turn against you as he did against your ancestors.
LEB(i) 14 If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not be rebellious against what Yahweh says,* and both you and the king who rules over you will follow after Yahweh your God, all will be well. 15 But, if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against what Yahweh says,* then the hand of Yahweh will be against you* as it was against your ancestors.*
BSB(i) 14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well. 15 But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.
MSB(i) 14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well. 15 But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.
MLV(i) 14 If you* will fear Jehovah and serve him and listen to his voice and not rebel against the commandment of Jehovah, then both you* and also the king who reigns over you* will be followers of Jehovah your* God. 15 But if you* will not listen to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you* as it was against your* fathers.
VIN(i) 14 If you fear the LORD, serve him, obey him, and don't rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who rules over you will truly follow the LORD your God. 15 But if you don't obey the LORD and rebel against the commandment of the LORD, then the LORD will turn against you as he did against your ancestors.
Luther1545(i) 14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer König, der über euch herrschet, dem HERRN, eurem Gott, folgen. 15 Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HERRN wider euch und wider eure Väter sein.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H8085 Werdet H310 ihr nun H3068 den HErrn H5647 fürchten und ihm dienen H6963 und seiner Stimme H6310 gehorchen und dem Munde H3068 des HErrn H4784 nicht ungehorsam H4427 sein H4428 , so werdet beide ihr und euer König H3372 , der über euch H3068 herrschet, dem HErrn H430 , eurem GOtt, folgen.
  15 H8085 Werdet H3068 ihr aber des HErrn H6963 Stimme H6310 nicht gehorchen, sondern seinem Munde H4784 ungehorsam H3027 sein, wird die Hand H3068 des HErrn H3068 wider euch und H1 wider eure Väter sein.
Luther1912(i) 14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen. 15 Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H3068 Werdet ihr nun den HERRN H3372 fürchten H5647 und ihm dienen H6963 und seiner Stimme H8085 gehorchen H6310 und dem Munde H3068 des HERRN H4784 nicht ungehorsam H4428 sein, so werdet ihr und euer König H4427 , der über euch herrscht H3068 , dem HERRN H430 , eurem Gott H310 , folgen .
  15 H3068 Werdet ihr aber des HERRN H6963 Stimme H8085 nicht gehorchen H3068 , sondern seinem H6310 Munde H4784 ungehorsam H3027 sein, so wird die Hand H3068 des HERRN H1 wider euch sein, wie wider eure Väter .
ELB1871(i) 14 Wenn ihr nur Jehova fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget! 15 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovas höret und gegen den Befehl Jehovas widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovas wider euch sein, wie wider eure Väter.
ELB1905(i) 14 Wenn ihr nur Jahwe fürchtet und ihm dienet und auf seine Stimme höret und gegen den Befehl Jahwes nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der König, der über euch regiert, Jahwe, eurem Gott, nachfolget! 15 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jahwes höret und gegen den Befehl Jahwes widerspenstig seid, so wird die Hand Jahwes wider euch sein, wie wider eure Väter.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3068 Wenn ihr nur Jehova fürchtet und H5647 ihm dienet H3068 und H6963 auf seine Stimme H8085 höret H310 und H6310 gegen den Befehl H4784 Jehovas nicht widerspenstig seid H3068 , und H4428 sowohl ihr als auch der König H3372 , der über euch H430 regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
  15 H6963 Wenn ihr aber nicht auf die Stimme H3068 Jehovas H8085 höret H6310 und gegen den Befehl H3068 Jehovas H4784 widerspenstig seid H3027 , so wird die Hand H3068 Jehovas H1 wider euch sein, wie wider eure Väter .
DSV(i) 14 Zo gij den HEERE zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des HEEREN niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den HEERE, uw God, zijn. 15 Doch zo gij naar de stem des HEEREN niet zult horen, maar den mond des HEEREN wederspannig zijn, zo zal de hand des HEEREN, tegen u zijn, als tegen uw vaders.
DSV_Strongs(i)
  14 H518 Zo H3068 gij den HEERE H3372 H8799 zult vrezen H853 , en Hem H5647 H8804 dienen H6963 , en naar Zijn stem H8085 H8804 horen H6310 , en den mond H3068 des HEEREN H3808 niet H4784 H8686 wederspannig zijt H1571 , zo zult gijlieden, zowel H859 gij H1571 als H4428 de koning H834 , die H5921 over H4427 H8804 u regeren zal H310 , achter H3068 den HEERE H430 , uw God H1961 H8799 , zijn.
  15 H518 Doch H6963 zo gij naar de stem H3068 des HEEREN H3808 niet H8085 H8799 zult horen H6310 , maar den mond H3068 des HEEREN H4784 H8804 wederspannig zijn H3027 , zo zal de hand H3068 des HEEREN H1961 H8804 , tegen u zijn H1 , als tegen uw vaders.
Giguet(i) 14 Si vous craignez le Seigneur, si vous le servez, si vous êtes dociles à sa voix, si vous ne résistez point à ses paroles, si vous et votre roi vous marchez avec le Seigneur. 15 Mais si vous êtes indociles à la voix du Seigneur, si vous résistez à ses paroles, la main du Seigneur s’appesantira sur vous et sur votre roi.
DarbyFR(i) 14 Si vous craignez l'Éternel et que vous le serviez, et que vous écoutiez sa voix, et que vous ne soyez pas rebelles au commandement de l'Éternel, alors vous, et le roi qui règne sur vous, vous irez après l'Éternel, votre Dieu. 15 Mais si vous n'écoutez pas la voix de l'Éternel, et si vous vous rebellez contre le commandement de l'Éternel, alors la main de l'Éternel sera contre vous comme contre vos pères.
Martin(i) 14 Si vous craignez l'Eternel, et que vous le serviez, et obéissiez à sa voix, et que vous ne soyez point rebelles au commandement de l'Eternel, alors et vous, et votre Roi qui règne sur vous, vous serez sous la conduite de l'Eternel votre Dieu. 15 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles au commandement de l'Eternel, la main de l'Eternel sera aussi contre vous, comme elle a été contre vos pères.
Segond(i) 14 Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous. 15 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
Segond_Strongs(i)
  14 H3372 Si vous craignez H8799   H3068 l’Eternel H5647 , si vous le servez H8804   H8085 , si vous obéissez H8804   H6963 à sa voix H4784 , et si vous n’êtes point rebelles H8686   H6310 à la parole H3068 de l’Eternel H310 , vous vous attacherez H3068 à l’Eternel H430 , votre Dieu H4428 , vous et le roi H4427 qui règne H8804   sur vous.
  15 H8085 Mais si vous n’obéissez H8799   H6963 pas à la voix H3068 de l’Eternel H4784 , et si vous êtes rebelles H8804   H6310 à la parole H3068 de l’Eternel H3027 , la main H3068 de l’Eternel H1 sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.
SE(i) 14 Si temiereis al SEÑOR y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra del SEÑOR, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos del SEÑOR vuestro Dios. 15 Mas si no oyereis la voz del SEÑOR, y si fuereis rebeldes a las palabras del SEÑOR, la mano del SEÑOR será contra vosotros como contra vuestros padres.
ReinaValera(i) 14 Si temiereis á Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes á la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos de Jehová vuestro Dios. 15 Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes á las palabras de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como contra vuestros padres.
JBS(i) 14 Si temiereis al SEÑOR y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra del SEÑOR, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis en pos del SEÑOR vuestro Dios. 15 Mas si no oyereis la voz del SEÑOR, y si fuereis rebeldes a las palabras del SEÑOR, la mano del SEÑOR será contra vosotros como contra vuestros padres.
Albanian(i) 14 Në qoftë se keni frikë nga Zoti, i shërbeni dhe dëgjoni zërin e tij, dhe nuk ngrini krye kundër urdhërimeve të Zotit, atëherë ju dhe mbreti që mbretëron mbi ju do të ndiqni Zotin, Perëndinë tuaj. 15 Por në rast se nuk i bindeni zërit të Zotit dhe kundërshtoni urdhërimet e tij, atëherë dora e Zotit do të ngrihet kundër jush, ashtu si është ngritur kundër etërve tuaj.
RST(i) 14 Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего. 15 а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, какбыла против отцов ваших.
Arabic(i) 14 ان اتقيتم الرب وعبدتموه وسمعتم صوته ولم تعصوا قول الرب وكنتم انتم والملك ايضا الذي يملك عليكم وراء الرب الهكم***** 15 وان لم تسمعوا صوت الرب بل عصيتم قول الرب تكن يد الرب عليكم كما على آبائكم.
Bulgarian(i) 14 Ако се боите от ГОСПОДА и Му служите, и слушате гласа Му, и не се бунтувате срещу ГОСПОДНАТА заповед, и вие, и царят, който царува над вас, следвате ГОСПОДА, своя Бог, тогава ГОСПОД ще бъде с вас. 15 Но ако не слушате гласа на ГОСПОДА и се бунтувате срещу ГОСПОДНАТА заповед, тогава ръката на ГОСПОДА ще бъде против вас, както беше против бащите ви.
Croatian(i) 14 Ako se budete bojali Jahve i njemu budete služili, ako budete slušali njegov glas i ne budete se protivili njegovim zapovijedima, slijedit ćete Jahvu, Boga svoga, vi i kralj koji kraljuje nad vama. 15 Ako li ne budete slušali Jahvina glasa, ako se budete protivili njegovim zapovijedima, tada će se ruka Jahvina spustiti na vas i na vašega kralja da vas uništi.
BKR(i) 14 Budete-li se báti Hospodina, a jemu sloužiti a poslouchati hlasu jeho, a nebudete-li se zpěčovati řeči Hospodinově, tak i vy i král, kterýž kraluje nad vámi, ostojíte, jdouce za Hospodinem Bohem vaším. 15 Pakli nebudete poslouchati hlasu Hospodinova, ale odporni budete řeči jeho, bude ruka Hospodinova proti vám, jako i proti otcům vašim.
Danish(i) 14 Dersom I frygte HERREN og tjene ham og høre hans Røst og ikke ere genstridige mod HERRENS Mund: Da skulle baade I og Kongen, som regerer over eder, være HERREN eders Gud til Behag. 15 Men dersom I ikke høre HERRENS Røst, men ere genstridige mod HERRENS Mund, da skal HERRENS Haand være imod eder, som imod eders Fædre.
CUV(i) 14 你 們 若 敬 畏 耶 和 華 , 事 奉 他 , 聽 從 他 的 話 , 不 違 背 他 的 命 令 , 你 們 和 治 理 你 們 的 王 也 都 順 從 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 就 好 了 。 15 倘 若 不 聽 從 耶 和 華 的 話 , 違 背 他 的 命 令 , 耶 和 華 的 手 必 攻 擊 你 們 , 像 從 前 攻 擊 你 們 列 祖 一 樣 。
CUVS(i) 14 你 们 若 敬 畏 耶 和 华 , 事 奉 他 , 听 从 他 的 话 , 不 违 背 他 的 命 令 , 你 们 和 治 理 你 们 的 王 也 都 顺 从 耶 和 华 ― 你 们 的   神 就 好 了 。 15 倘 若 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 违 背 他 的 命 令 , 耶 和 华 的 手 必 攻 击 你 们 , 象 从 前 攻 击 你 们 列 祖 一 样 。
Esperanto(i) 14 Se vi timos la Eternulon kaj servos al Li kaj obeos Lian vocxon kaj ne ribelos kontraux la diro de la Eternulo, tiam vi kaj ankaux la regxo, kiu ekregis super vi, estos sub la defendo de la Eternulo, via Dio. 15 Sed se vi ne obeos la vocxon de la Eternulo kaj vi ribelos kontraux la diro de la Eternulo, tiam la mano de la Eternulo estos kontraux vi, kiel kontraux viaj patroj.
Finnish(i) 14 Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen äänensä ja ette ole Herran suulle tottelemattomat, niin sekä te että teidän kuninkaanne, joka teitä hallitsee, seuraa Herraa teidän Jumalaanne. 15 Mutta jollette Herran ääntä kuule, vaan olette hänen suullensa tottelemattomat, niin Herran käsi on sekä teitä että teidän isiänne vastaan.
FinnishPR(i) 14 Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen ääntänsä ettekä niskoittele hänen käskyjänsä vastaan, niin te seuraatte Herraa, Jumalaanne, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee. 15 Mutta jollette kuule Herran ääntä, vaan niskoittelette hänen käskyjänsä vastaan, niin Herran käsi on oleva teitä vastaan, niinkuin oli myös teidän isiänne vastaan.
Haitian(i) 14 Tansèlman, Seyè a, Bondye nou an, va kanpe avèk nou si nou gen krentif pou li, si nou sèvi l', si nou koute sa li di nou, si nou fè tou sa li mande nou fè, si nou menm ansanm ak wa k'ap gouvènen nou an nou fè volonte li nan tou sa n'ap fè. 15 Men, si nou pa koute sa Seyè a di nou, si nou pa fè tou sa li mande nou fè, l'ap leve dèyè nou ansanm ak tout wa nou an.
Hungarian(i) 14 Hogyha az Urat félitek, és néki szolgáltok; szavára hallgattok és az Úr szája ellen engedetlenek nem lesztek; és mind ti, mind pedig a király, a ki felettetek uralkodik, az Urat, a ti Isteneteket követitek: [megtartattok.] 15 Ha pedig az Úr szavára nem hallgattok, és az Úr szava ellen engedetlenek lesztek: az Úrnak keze ellenetek leend, miként a ti atyáitok ellen.
Indonesian(i) 14 Berbahagialah kamu jika kamu menghormati TUHAN, dan mengabdi kepada-Nya, serta mendengarkan dan mentaati perintah-Nya, apalagi jika kamu dan rajamu itu tetap setia kepada TUHAN Allahmu. 15 Sebaliknya, jika kamu tidak mendengarkan TUHAN, malahan melawan perintah-Nya, pasti kamu dan rajamu akan dilawan TUHAN.
Italian(i) 14 Se voi temete il Signore e gli servite, e ubbidite alla sua voce, e non siete ribelli alla bocca del Signore; e voi, e il vostro re, che regna sopra voi, sarete dietro al Signore Iddio vostro. 15 Ma, se voi non ubbidite alla voce del Signore, e siete ribelli alla sua bocca, la mano del Signore sarà contro a voi, come è stata contro a’ vostri padri.
ItalianRiveduta(i) 14 Se temete l’Eterno, lo servite, e ubbidite alla sua voce, se non siete ribelli al comandamento dell’Eterno, e tanto voi quanto il re che regna su voi siete seguaci dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, bene; 15 ma, se non ubbidite alla voce dell’Eterno, se vi ribellate al comandamento dell’Eterno, la mano dell’Eterno sarà contro di voi, come fu contro i vostri padri.
Korean(i) 14 너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희 하나님 여호와를 좇으면 좋으니라마는 15 너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 손이 너희의 열조를 치신 것 같이 너희를 치실 것이라
Lithuanian(i) 14 Jei bijosite Viešpaties, Jam tarnausite, klausysite Jo balso ir nesipriešinsite Jo įsakymams, tai jūs ir jūsų karalius, kuris jus valdo, seksite Viešpatį, savo Dievą. 15 Bet jei neklausysite Viešpaties balso ir priešinsitės Jo įsakymams, tai Viešpaties ranka bus prieš jus, kaip buvo prieš jūsų tėvus.
PBG(i) 14 Jeźli się będziecie bali Pana, a jemu służyli, i słuchali głosu jego a nie rozdraźnicie ust Pańskich, tedy i wy, i król, który króluje nad wami, będziecie szczęśliwie chodzić za Panem, Bogiem waszym. 15 Ale jeźliż nie będziecie słuchać głosu Pańskiego, a rozdraźnicie usta Pańskie, będzie ręka Pańska przeciwko wam, jako i przeciwko ojcom waszym.
Portuguese(i) 14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está; 15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
Norwegian(i) 14 Dersom I nu frykter Herren og tjener ham og lyder ham og ikke er gjenstridige mot Herrens ord, men følger Herren eders Gud, både I og kongen som råder over eder [så skal Herren være med eder]. 15 Men dersom I ikke lyder Herren, men er gjenstridige mot Herrens ord, så skal Herrens hånd være mot eder som mot eders fedre.
Romanian(i) 14 Dacă vă veţi teme de Domnul, dacă -I veţi sluji, dacă veţi asculta de glasul Lui, şi dacă nu vă veţi împotrivi cuvîntului Domnului, vă veţi alipi de Domnul, Dumnezeul vostru, atît voi cît şi împăratul care domneşte peste voi. 15 Dar dacă nu veţi asculta de glasul Domnului, şi vă veţi împotrivi cuvîntului Domnului, mîna Domnului va fi împotriva voastră, cum a fost împotriva părinţilor voştri.
Ukrainian(i) 14 Якщо ви будете боятися Господа, і будете служити Йому, і будете слухатися Його голосу, і не будете непокірні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим. 15 А якщо ви не будете слухатися Господнього голосу, і будете непокірні до Господніх заповідей, то Господня рука буде проти вас та проти ваших батьків!