1 Samuel 17:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G5140 τρεις G5207 υιοί G* Ιεσσαί G3588 οι G3173 μείζονες G3694 οπίσω G* Σαούλ G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G2532 και G3686 όνομα G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3588 των G4198 πορευθέντων G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G* Ελιάβ G3588 ο G4416 πρωτότοκος αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G1208 δεύτερος G* Αμιναδάβ G2532 και G3588 ο G5154 τρίτος G* Σαμά
HOT(i) 13 וילכו שׁלשׁת בני ישׁי הגדלים הלכו אחרי שׁאול למלחמה ושׁם שׁלשׁת בניו אשׁר הלכו במלחמה אליאב הבכור ומשׁנהו אבינדב והשׁלשׁי שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1980 וילכו went H7969 שׁלשׁת And the three H1121 בני sons H3448 ישׁי of Jesse H1419 הגדלים eldest H1980 הלכו followed H310 אחרי followed H7586 שׁאול Saul H4421 למלחמה to the battle: H8034 ושׁם and the names H7969 שׁלשׁת of his three H1121 בניו sons H834 אשׁר that H1980 הלכו went H4421 במלחמה to the battle H446 אליאב Eliab H1060 הבכור the firstborn, H4932 ומשׁנהו and next H41 אבינדב unto him Abinadab, H7992 והשׁלשׁי and the third H8048 שׁמה׃ Shammah.
Vulgate(i) 13 abierunt autem tres filii eius maiores post Saul in proelium et nomina trium filiorum eius qui perrexerant ad bellum Heliab primogenitus et secundus Abinadab tertiusque Samma
Clementine_Vulgate(i) 13 Abierunt autem tres filii ejus majores post Saul in prælium: et nomina trium filiorum ejus qui perrexerunt ad bellum, Eliab primogenitus, et secundus Abinadab, tertiusque Samma.
Wycliffe(i) 13 Sotheli thre grettere sones of Ysai yeden after Saul in to batel; and the names of hise thre sones, that yeden to batel, Heliab, the firste gendryd, and the secounde, Amynadab, and the thridde, Samma.
Coverdale(i) 13 And the thre eldest sonnes of Isai were gone with Saul to the battayll. And there names were these: Eliab the first borne, Abinadab the seconde, and Samma the thirde.
MSTC(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to battle. And the names of his three sons that went to battle were: Eliab the eldest, and the next to him Abinadab, and the third Shammah.
Matthew(i) 13 And the thre eldest sonnes of Isai went and folowed Saul to battell. And the names of his thre sonnes that went to battel were Eliab the eldest, and the next to hym Abinadab, and the thyrd Samah,
Great(i) 13 And the thre eldest sonnes of Isai went, and folowed Saul to the battell. And the names of hys thre sonnes that went to battell, were: Eliab the eldest, & the next, Abinadab, and the thyrde Samma,
Geneva(i) 13 And the three eldest sonnes of Ishai went and followed Saul to the battel: and the names of his three sonnes that went to battell, were Eliab the Eldest, and the next Abinadab, and the thirde Shammah.
Bishops(i) 13 And the three eldest sonnes of Isai went, and folowed Saul to the battell: And the names of his three sonnes that went to battaile, were: Eliab the eldest, and the next Abinadab, and the thyrd Samma
DouayRheims(i) 13 And his three eldest sons followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle, were Eliab, the firstborn, and the second, Abinadab, and the third Samma:
KJV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
KJV_Cambridge(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
Webster(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ τρεῖς υἱοὶ Ἰεσσαὶ οἱ μείζονες ὀπίσω Σαοὺλ εἰς πόλεμον, καὶ ὄνομα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν πορευθέντων εἰς τὸν πόλεμον, Ἐλιὰβ ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ ὁ δεύτερος αὐτοῦ Ἀμιναδὰβ καὶ ὁ τρίτος αὐτοῦ Σαμμά.
Leeser(i) 13 And the three eldest sons of Jesse were gone following Saul to the battle: and the names of his three sons that were gone to the battle were Eliab the first-born, and the next to him Abinadab, and the third Shammah.
YLT(i) 13 and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle are Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah.
JuliaSmith(i) 13 And three sons of Jesse, the great ones, going, went after Saul to war: and the names of his three sons which went in the war, Eliab the first-born and his second, Abinadab, and the third, Shammah.
Darby(i) 13 And the three eldest of the sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and the second to him Abinadab, and the third Shammah.
ERV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
ASV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
Rotherham(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle,––and, the names of his three sons who went into the battle, were Eliab the firstborn, and, the next to him, Abinadab, and, the third, Shammah.
CLV(i) 13 and the three eldest sons of Jesse go, they have gone after Saul to battle; and the name of his three sons who have gone into battle [are] Eliab the first-born, and his second Abinadab, and the third Shammah.
BBE(i) 13 And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third.
MKJV(i) 13 And the three oldest sons of Jesse went out, and followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah.
LITV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went out; they went after Saul to the battle. And the name of his three sons who went into the battle: Eliab, the firstborn; and his second, Abinadab; and the third, Shammah.
ECB(i) 13 And the three greatest sons of Yishay go - go after Shaul to the war: and the names of his three sons who go to the war are Eli Ab the firstbirthed and second Abi Nadab and the third Shammah;
ACV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
WEB(i) 13 The three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
NHEB(i) 13 The three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his sons who went to the battle were Eliab, the firstborn, and Abinadab, the second, and Shimeah, the third.
AKJV(i) 13 And the three oldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
KJ2000(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
UKJV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
TKJU(i) 13 And the three oldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: And the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
EJ2000(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone and followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle were Eliab, the firstborn, and next unto him Abinadab and the third Shammah.
LXX2012(i) 13 [And the three elder sons of Jessae went and followed Saul to the war, and the ] [names of his sons that went to the war were, Eliab his first-born, and his second Aminadab, and his third son Samma. ]
NSB(i) 13 Jesse’s three oldest sons joined Saul’s army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
ISV(i) 13 The three oldest sons of Jesse followed Saul into battle. The names of his three sons who went to the battle were his firstborn Eliab, Abinadab, his second son, and Shammah, the third.
LEB(i) 13 The three oldest sons of Jesse had gone and followed* Saul to the battle. The names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, his second oldest was Abinadab, and the third was Shammah.
BSB(i) 13 The three older sons of Jesse had followed Saul into battle: The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
MSB(i) 13 The three older sons of Jesse had followed Saul into battle: The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
MLV(i) 13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn and next to him Abinadab and the third Shammah.
VIN(i) 13 Jesse's three oldest sons joined Saul's army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
Luther1545(i) 13 Und die drei größten Söhne Isais waren mit Saul in Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborne, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte.
Luther1912(i) 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte.
ELB1871(i) 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren hingegangen, sie waren Saul nachgefolgt zum Streit; und die Namen seiner drei Söhne, die in den Streit gezogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, Abinadab, und der Dritte, Schamma.
ELB1905(i) 13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren hingegangen, sie waren Saul nachgefolgt zum Streit; und die Namen seiner drei Söhne, die in den Streit gezogen, waren: Eliab, der Erstgeborene, und sein Zweiter, Abinadab, und der Dritte, Schamma.
DSV(i) 13 En de drie grootste zonen van Isaï gingen heen; zij volgden Saul na in den krijg. De namen nu zijner drie zonen, die in den krijg gingen, waren: Eliab, de eerstgeborene, en zijn tweede Abinadab, en de derde Samma.
Giguet(i) 13 Mais Saül dit à David: Tu n’es point capable de combattre ce Philistin; tu n’es qu’un enfant, et il est homme de guerre depuis sa jeunesse.
DarbyFR(i) 13 Et les trois fils aînés d'Isaï étaient partis, ils avaient suivi Saül à la guerre. Et les noms de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre, étaient: Éliab, le premier-né, et Abinadab, le second, et Shamma, le troisième.
Martin(i) 13 Et les trois plus grands fils d'Isaï s'en étaient allés, et avaient suivi Saül en cette guerre. Les noms de ses trois fils qui s'en étaient allés à la guerre, étaient Eliab, le premier-né; Abinadab, le second; et Samma, le troisième.
Segond(i) 13 Les trois fils aînés d'Isaï avaient suivi Saül à la guerre; le premier-né de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre s'appelait Eliab, le second Abinadab, et le troisième Schamma.
SE(i) 13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido a seguir a Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra, eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama.
ReinaValera(i) 13 Y los tres hijos mayores de Isaí habían ido á seguir á Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido á la guerra, eran, Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Samma.
JBS(i) 13 Y los tres hijos mayores de Jessé habían ido a seguir a Saúl en la guerra. Y los nombres de sus tres hijos que habían ido a la guerra, eran: Eliab el primogénito, el segundo Abinadab, y el tercero Sama.
Albanian(i) 13 Tre bijtë më të mëdhenj të Isait kishin shkuar në luftë me Saulin: emrat e tre bijve të tij që kishin shkuar në luftë ishin: Eliabi, i parëlinduri, Abinadabi i dyti dhe Shamahu i treti.
RST(i) 13 Три старших сына Иессеевы пошли с Саулом на войну; имена трех сыновей его, пошедших на войну: старший – Елиав, второйза ним – Аминадав, и третий – Самма;
Arabic(i) 13 وذهب بنو يسّى الثلاثة الكبار وتبعوا شاول الى الحرب. واسماء بنيه الثلاثة الذين ذهبوا الى الحرب اليآب البكر وابيناداب ثانيه وشمّة ثالثهما.
Bulgarian(i) 13 А тримата по-големи сина на Есей бяха отишли след Саул в битката. И имената на тримата му сина, които отидоха в битката, бяха: Елиав, първородният, вторият му Авинадав и третият Сама.
Croatian(i) 13 Tri najstarija Jišajeva sina bijahu otišla u rat za Šaulom; a ta trojica njegovih sinova koji bijahu otišli u rat zvahu se: najstariji Eliab, drugi Abinadab, a treći Šama.
BKR(i) 13 Tři také synové Izai starší šedše, táhli na vojnu s Saulem. Jména těch tří synů jeho, kteříž byli šli k boji: Eliáb prvorozený, a druhý po něm Abinadab, třetí pak Samma.
Danish(i) 13 Og de tre ældste Isais Sønner vare gangne med Saul i Krigen; men hans tre Sønners Navne, som vare gangne i Krigen, vare Eliab den førstefødte, og Abinadab den næstældste, og Samma den tredje.
CUV(i) 13 耶 西 的 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 出 征 。 這 出 征 的 三 個 兒 子 : 長 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亞 比 拿 達 , 三 子 名 叫 沙 瑪 。
CUVS(i) 13 耶 西 的 叁 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 出 征 。 这 出 征 的 叁 个 儿 子 : 长 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亚 比 拿 达 , 叁 子 名 叫 沙 玛 。
Esperanto(i) 13 La tri plej maljunaj filoj de Jisxaj iris, sekvante Saulon, en la militon; la nomoj de liaj tri filoj, kiuj iris en la militon, estis:Eliab, la unuenaskito, kaj la dua post li Abinadab, kaj la tria SXama.
Finnish(i) 13 Ja kolme Isain vanhimpaa poikaa olivat lähteneet Saulin kanssa sotaan; hänen kolmen poikansa nimet, jotka olivat menneet sotaan olivat Eliab esikoinen, ja toinen Abinadab ja kolmas, Samma.
FinnishPR(i) 13 Ja Iisain kolme vanhinta poikaa oli seurannut Saulia sotaan; ja näiden hänen kolmen sotaan lähteneen poikansa nimet olivat: esikoisen Eliab, toisen Abinadab ja kolmannen Samma.
Haitian(i) 13 Twa premye pitit gason l' yo te pati al nan lagè ansanm ak Sayil. Pi gran an te rele Eliyab, dezyèm lan te rele Abinadab, twazyèm lan te rele Chama.
Hungarian(i) 13 És Isainak három idõsebbik fia Saullal elment a háborúba. Az õ három fiának pedig, a kik a háborúba menének, [ezek] valának neveik: az idõsebbik Eliáb, a második Abinádáb és a harmadik Samma.
Indonesian(i) 13 Ketiga anak Isai yang tertua telah pergi berperang mengikuti Saul. Yang sulung bernama Eliab, yang kedua Abinadab, dan yang ketiga Syama.
Italian(i) 13 e i tre figliuoli maggiori d’Isai erano andati dietro a Saulle alla guerra; e i nomi dei tre figliuoli di esso ch’erano andati alla guerra, erano Eliab, il primogenito, e Abinadab, il secondo, e Samma, il terzo; e Davide era il minore;
ItalianRiveduta(i) 13 I tre figliuoli maggiori d’Isai erano andati alla guerra con Saul; e i tre figliuoli ch’erano andati alla guerra, si chiamavano: Eliab, il primogenito; Abinadab il secondo, e Shamma il terzo.
Korean(i) 13 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요, 그 다음은 아비나답이요, 제 삼은 삼마며
Lithuanian(i) 13 Trys vyresnieji Jesės sūnūs išėjo su Sauliumi į karą: pirmagimis Eliabas, antrasis Abinadabas ir Šama.
PBG(i) 13 I poszli trzej synowie Isajego starsi za Saulem na wojnę; a imiona trzech synów jego, którzy poszli na wojnę, są te: Elijab pierworodny, a wtóry po nim Abinadab, a trzeci Samma;
Portuguese(i) 13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogénito, o segundo Aminadab, e o terceiro Samá:
Norwegian(i) 13 Isais tre eldste sønner hadde draget ut og fulgt Saul i krigen; og av disse hans tre sønner som hadde draget i krigen, hette den førstefødte Eliab, den annen Abinadab og den tredje Samma.
Romanian(i) 13 Cei trei fii mai mari ai lui Isai urmaseră pe Saul la război; întîiul născut din cei trei fii ai lui, cari porniseră la război, se numea Eliab, al doilea Abinadab, şi al treilea Şama.
Ukrainian(i) 13 І пішли троє найстарших Єссеєвих синів, пішли за Саулом на війну. А імена трьох синів його, що пішли на війну: перворідний Еліяв, а другий його Авінадав, а третій Шамма.