1 Samuel 18:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1492 είδε Σαούλ G*   G2532 και G1097 έγνω G3754 ότι G2962 κύριος G3326 μετά G* Δαυίδ G2532 και G* Μεχόλ G3588 η G2364 θυγάτηρ αυτού G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G25 ηγάπα G1473 αυτόν
  29 G2532 και G4369 προσέθετο Σαούλ G*   G5399 φοβείσθαι G575 από G4383 προσώπου G* Δαυίδ G2089 έτι G2532 και G1096 εγένετο Σαούλ G*   G2189.1 εχθραίνων G3588 τω G* Δαυίδ G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας
HOT(i) 28 וירא שׁאול וידע כי יהוה עם דוד ומיכל בת שׁאול אהבתהו׃ 29 ויאסף שׁאול לרא מפני דוד עוד ויהי שׁאול איב את דוד כל הימים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7200 וירא saw H7586 שׁאול And Saul H3045 וידע and knew H3588 כי that H3068 יהוה the LORD H5973 עם with H1732 דוד David, H4324 ומיכל and Michal H1323 בת daughter H7586 שׁאול Saul's H157 אהבתהו׃ loved
  29 H3254 ויאסף the more H7586 שׁאול And Saul H3372 לרא afraid H6440 מפני of H1732 דוד David; H5750 עוד was yet H1961 ויהי became H7586 שׁאול and Saul H341 איב enemy H853 את   H1732 דוד David's H3605 כל continually. H3117 הימים׃ continually.
Vulgate(i) 28 et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum 29 et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
Clementine_Vulgate(i) 28 Et vidit Saul, et intellexit quod Dominus esset cum David. Michol autem filia Saul diligebat eum. 29 Et Saul magis cœpit timere David: factusque est Saul inimicus David cunctis diebus.
Wycliffe(i) 28 And Saul siy, and vndirstood, that the Lord was with Dauid. 29 Forsothe Mychol, `the douyter of Saul, louide Dauid, and Saul bigan more to drede Dauid; and Saul was maad enemye to Dauid in alle daies.
Coverdale(i) 28 And Saul sawe and perceaued, that the LORDE was wt Dauid. And Michol Sauls doughter loued him. 29 Then was Saul the more afrayed, and became his enemye as loge as he lyued.
MSTC(i) 28 And when Saul saw and understood, how that the LORD was with David, and that Michal his daughter loved him, 29 he was the more afraid of David, and became David's enemy forever.
Matthew(i) 28 And when Saul sawe and vnderstode, how that the Lord was with Dauid, and that Michol hys doughter loued hym, 29 he was the more afrayed of Dauid, and became Dauids enemie for euer.
Great(i) 28 And Saul sawe and vnderstode, howe that the Lorde was with Dauid, and that Michol his daughter loued hym, 29 and he was the moare afrayed of Dauid, and Saul became alwaye Dauids enemie.
Geneva(i) 28 Then Saul sawe, and vnderstoode that the Lord was with Dauid, and that Michal the daughter of Saul loued him. 29 Then Saul was more and more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie.
Bishops(i) 28 And Saul saw and vnderstoode how that the Lorde was with Dauid, and that Michol his daughter loued him 29 And he was the more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie
DouayRheims(i) 28 And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol, the daughter of Saul, loved him. 29 And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually.
KJV(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
KJV_Cambridge(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
Thomson(i) 28 But when Saul saw that the Lord was with David, and that all Israel loved him, 29 he still continued to fear David;
Webster(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
Brenton(i) 28 And Saul saw that the Lord was with David, and that all Israel loved him. 29 And he was yet more afraid of David.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ εἶδε Σαοὺλ ὅτι Κύριος μετὰ Δαυὶδ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἠγάπα αὐτόν. 29 Καὶ προσέθετο εὐλαβεῖσθαι ἀπὸ Δαυὶδ ἔτι.
Leeser(i) 28 And Saul saw and understood that the Lord was with David: and Michal, Saul’s daughter, loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy all the time.
YLT(i) 28 And Saul seeth and knoweth that Jehovah is with David, and Michal daughter of Saul hath loved him, 29 and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
JuliaSmith(i) 28 And Saul will see and know that Jehovah is with David, and Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul will add yet to be afraid from the face of David; and Saul will be an enemy with David all the days.
Darby(i) 28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal Saul`s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David`s enemy continually.
ERV(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul’s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
ASV(i) 28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
Rotherham(i) 28 And Saul saw and knew that, Yahweh, was with David, and that, all Israel, loved him. 29 So then Saul went on to fear because of David, yet more,––and it came to pass that Saul was hostile to David, all the days.
CLV(i) 28 And Saul sees and knows that Yahweh [is] with David, and Michal daughter of Saul has loved him, 29 and Saul adds to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
BBE(i) 28 And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel. 29 And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day.
MKJV(i) 28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul became David's enemy continually.
LITV(i) 28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Saul's daughter Michal loved him. 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul was an enemy to David continually.
ECB(i) 28 And Shaul sees and knows Yah Veh is with David and that Michal the daughter of Shaul loves him: 29 and Shaul adds to awe to face David; and Shaul becomes an enemy of David all days.
ACV(i) 28 And Saul saw and knew that LORD was with David, and Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David, and Saul was David's enemy continually.
WEB(i) 28 Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him. 29 Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
NHEB(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that all Israel loved him, 29 then Saul was even more afraid of David. So Saul was Davidʼs enemy continually.
AKJV(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
KJ2000(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
UKJV(i) 28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
EJ2000(i) 28 But Saul, seeing and knowing that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him, 29 was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually.
CAB(i) 28 And Saul saw that the Lord was with David, and that all Israel loved him. 29 And he was yet more afraid of David.
LXX2012(i) 28 And Saul saw that the Lord [was] with David, and [that] all Israel loved him. 29 And he was yet more afraid of David.
NSB(i) 29 Knowing those things made Saul even more afraid of David. He was David’s enemy for the rest of his life. 28 Saul knew she loved David. He also realized that Jehovah was helping David.
ISV(i) 28 As Saul continued to observe, he realized that the LORD was with David and that Saul’s daughter Michal loved him. 29 Then Saul was even more afraid of David, and Saul was David’s enemy from that time on.
LEB(i) 28 When Saul realized* that Yahweh was with David and his own daughter Michal* loved him, 29 Saul was threatened by David still more,* so Saul became a perpetual enemy of David.*
BSB(i) 28 When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David, 29 he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy.
MSB(i) 28 When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David, 29 he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy.
MLV(i) 28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David and Michal, Saul's daughter, loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David and Saul was David's enemy continually.
VIN(i) 28 When Saul realized that the LORD was with David and his own daughter Michal loved him, 29 And Saul was still more afraid of David. And Saul was an enemy to David continually.
Luther1545(i) 28 Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb. 29 Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
Luther1912(i) 28 Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb. 29 Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.
ELB1871(i) 28 Und Saul sah und erkannte, daß Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb. 29 Und Saul fürchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage.
ELB1905(i) 28 Und Saul sah und erkannte, daß Jahwe mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb. 29 Und Saul fürchtete sich noch mehr vor David; und Saul wurde David feind alle Tage.
DSV(i) 28 En Saul zag en merkte, dat de HEERE met David was; en Michal, de dochter van Saul, had hem lief. 29 Toen vreesde zich Saul nog meer voor David; en Saul was David een vijand al zijn dagen.
DarbyFR(i) 28 Et Saül vit et connut que l'Éternel était avec David; et Mical, fille de Saül, l'aimait. 29 Et Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours.
Martin(i) 28 Alors Saül aperçut et connut que l'Eternel était avec David; et Mical fille de Saül l'aimait. 29 Et Saül continua de craindre David, encore plus qu'auparavant, tellement que Saül fut toujours ennemi de David.
Segond(i) 28 Saül vit et comprit que l'Eternel était avec David; et Mical, sa fille, aimait David. 29 Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi.
SE(i) 28 Pero Saúl, viendo y considerando que el SEÑOR era con David, y que su hija Mical lo amaba, 29 tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
ReinaValera(i) 28 Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba, 29 Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.
JBS(i) 28 Pero Saúl, viendo y considerando que el SEÑOR era con David, y que su hija Mical lo amaba, 29 tuvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
Albanian(i) 28 Kështu Sauli e pa dhe e kuptoi që Zoti ishte me Davidin; dhe Mikal, bija e Saulit, e donte. 29 Sauli pati edhe më tepër frikë nga Davidi dhe mbeti armiku i tij gjatë gjithë ditëve që jetoi.
RST(i) 28 И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом, и что Мелхола, дочь Саула, любила Давида . 29 И стал Саул еще больше бояться Давида и сделался врагом его на всю жизнь.
Arabic(i) 28 فرأى شاول وعلم ان الرب مع داود. وميكال ابنة شاول كانت تحبه. 29 وعاد شاول يخاف داود بعد وصار شاول عدوا لداود كل الايام
Bulgarian(i) 28 Така Саул видя и разбра, че ГОСПОД беше с Давид; а дъщерята на Саул Михала го обичаше. 29 И Саул още повече се страхуваше от Давид. Така Саул стана враг на Давид завинаги.
Croatian(i) 28 Šaul je jasno vidio da je Jahve s Davidom i da ga ljubi sav dom Izraelov. 29 I Šaul se još većma poboja Davida i posta neprijatelj Davidu zauvijek.
BKR(i) 28 A vida Saul, nýbrž zkušené maje, že jest Hospodin s Davidem, a že Míkol dcera jeho miluje ho, 29 Ještě tím více Saul obával se Davida. I byl Saul nepřítelem Davidovým po všecky dny.
Danish(i) 28 Og Saul saa og vidste, at HERREN var med David, og Mikal, Sauls Datter, elskede ham. 29 Da blev Saul ved ydermere at frygte for Davids Ansigt, og Saul var Davids Fjende alle Dage.
CUV(i) 28 掃 羅 見 耶 和 華 與 大 衛 同 在 , 又 知 道 女 兒 米 甲 愛 大 衛 , 29 就 更 怕 大 衛 , 常 作 大 衛 的 仇 敵 。
CUVS(i) 28 扫 罗 见 耶 和 华 与 大 卫 同 在 , 又 知 道 女 儿 米 甲 爱 大 卫 , 29 就 更 怕 大 卫 , 常 作 大 卫 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 28 Kaj Saul vidis kaj komprenis, ke la Eternulo estas kun David, kaj ke Mihxal, la filino de Saul, lin amas. 29 Tiam Saul ankoraux pli ektimis Davidon, kaj Saul farigxis malamiko de David por cxiam.
Finnish(i) 28 Ja Saul näki ja ymmärsi Herran olevan Davidin kanssa, ja Saulin tytär Mikal rakasti häntä. 29 Niin Saul vielä enemmin pelkäsi Davidia, ja Saul tuli Davidin vihamieheksi kaikkena elinaikanansa.
FinnishPR(i) 28 Ja Saul näki ja ymmärsi, että Herra oli Daavidin kanssa, ja Saulin tytär Miikal rakasti häntä. 29 Niin Saul pelkäsi vielä enemmän Daavidia, ja Saulista tuli koko elinajakseen Daavidin vihamies.
Haitian(i) 28 Lè Sayil vin konprann non sèlman Seyè a te avèk David, men Mikal, pwòp pitit fi Sayil la, te renmen David tou, 29 Sayil te vin pè David plis toujou. Depi jou sa a li te lènmi David jouk jou li mouri.
Hungarian(i) 28 Mikor pedig Saul látta és megtudta, hogy az Úr Dáviddal van, és Mikál, a Saul leánya szereti õt: 29 Akkor Saul még inkább félni kezde Dávidtól. És Saul ellensége lõn Dávidnak teljes életében.
Indonesian(i) 28 Demikianlah Saul menyadari bahwa Daud dilindungi TUHAN dan juga dicintai oleh Mikhal putrinya. 29 Maka makin takutlah ia kepada Daud dan ia membencinya seumur hidupnya.
Italian(i) 28 E Saulle vide e conobbe che il Signore era con Davide; e Mical, figliuola di esso, l’amava. 29 Laonde Saulle continuò di temere di Davide vie maggiormente; e fu sempre suo nemico.
ItalianRiveduta(i) 28 E Saul gli diede per moglie Mical, sua figliuola. E Saul vide e riconobbe che l’Eterno era con Davide; e Mical, figliuola di Saul, l’amava. 29 E Saul continuò più che mai a temer Davide, e gli fu sempre nemico.
Korean(i) 28 여호와께서 다윗과 함께 계심을 사울이 보고 알았고 사울의 딸 미갈도 그를 사랑하므로 29 사울이 다윗을 더욱 더욱 두려워하여 평생에 다윗의 대적이 되니라
Lithuanian(i) 28 Saulius matė ir suprato, kad Viešpats buvo su Dovydu ir kad jo duktė Mikalė myli jį. 29 Ir Saulius dar labiau ėmė bijoti Dovydo; ir Saulius tapo Dovydo priešu visam gyvenimui.
PBG(i) 28 A widząc Saul, i bacząc, że Pan był z Dawidem, a iż Michol, córka jego, miłowała go, 29 Tem więcej Saul obawiał się Dawida, i stał się Saul nieprzyjacielem Dawidowi po wszystkie dni.
Portuguese(i) 28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com David e que todo o Israel o amava, 29 temeu muito mais a David; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
Norwegian(i) 28 Nu så Saul og forstod at Herren var med David; og Mikal, Sauls datter, elsket ham. 29 Da blev Saul ennu mere redd David, og Saul var Davids fiende all sin tid.
Romanian(i) 28 Saul a văzut şi a înţeles că Domnul era cu David; şi fiică-sa, Mical, iubea pe David. 29 Saul s'a temut din ce în ce mai mult de David, şi toată viaţa i -a fost vrăjmaş.
Ukrainian(i) 28 І побачив Саул, і пізнав, що Господь із Давидом, а Мелхола, Саулова дочка, полюбила його. 29 А Саул ще й далі боявся Давида. І Саул ненавидів Давида по всі дні.