1 Samuel 27:8-12

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G305 David ascended G*   G2532 and G3588   G435 his men, G1473   G2532 and G2007 they made an attack G1909 upon G3588 the G* Geshurites, G2532 and G3588 the G* Gezrites, G2532 and G1909 against G3588 the G* Amalekites. G3754 For G2730 [3was inhabited G3588 1the G1093 2land] G3588 by the one G575 from G* Shur G2532 and G2193 unto G1093 the land G* of Egypt.
  9 G2532 And G5180 he struck G3588 the G1093 land, G2532 and G3756 did not G2225 bring forth alive G435 man G2228 or G1135 woman; G2532 and G2983 they took G4168 flocks, G2532 and G1009.3 herds, G2532 and G3688 donkeys, G2532 and G2574 camels, G2532 and G2441 clothes. G2532 And G390 they returned G2532 and G2064 came G4314 to G* Achish.
  10 G2532 And G2036 Achish said G*   G4314 to G* David, G1909 Upon G5100 whom did G2007 you attack G4594 today? G2532 And G2036 David said G*   G4314 to G* Achish, G2596 To G3558 the south G3588   G* in Judea, G2532 and G2596 to G3558 the south G* of Jerahmeel, G2532 and G2596 to G3558 the south G3588 of the G* Kenite.
  11 G2532 And G435 [4a man G2532 5and G1135 6woman G3756 2did not G2225 3bring forth alive G* 1David] G3588   G1521 to bring G1519 unto G* Gath, G3004 saying, G3379 Lest G312 they announce G2596 against G1473 us, G3004 saying, G3592 Thus G* David G4160 does. G2532 And G3592 thus G3588   G1345 was his ordinance G1473   G3956 all G3588 the G2250 days G3739 which G2521 David settled G*   G1722 in G68 the country G3588 of the G246 Philistines.
  12 G2532 And G4100 David was trusted G*   G1722 by G3588   G* Achish, G3004 saying, G153 With shame G153 he is being shamed G1722 by G3588   G2992 his people G1473   G1722 in G3588   G* Israel, G2532 and G1510.8.3 he will be G1473 my G1401 a servant G1519 into G3588 the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G305 ανέβαινε Δαυίδ G*   G2532 και G3588 οι G435 άνδρες αυτού G1473   G2532 και G2007 επετίθεντο G1909 επί G3588 τον G* Γεσσουραίον G2532 και G3588 τον G* Ιεζαραίον G2532 και G1909 επί G3588 τον G* Αμαληκίτην G3754 ότι G2730 κατωκείτο G3588 η G1093 γη G3588 η G575 από G* Γεσσούρ G2532 και G2193 έως G1093 γης G* Αιγύπτου
  9 G2532 και G5180 ετύπτε G3588 την G1093 γην G2532 και G3756 ουκ G2225 εζωογόνει G435 άνδρα G2228 η G1135 γυναίκα G2532 και G2983 ελάμβανον G4168 ποίμνια G2532 και G1009.3 βουκόλια G2532 και G3688 όνους G2532 και G2574 καμήλους G2532 και G2441 ιματισμόν G2532 και G390 ανέστρεφον G2532 και G2064 ήρχοντο G4314 προς G* Ακχίς
  10 G2532 και G2036 είπεν Ακχίς G*   G4314 προς G* Δαυίδ G1909 επί G5100 τίνα G2007 επέθεσθε G4594 σήμερον G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G4314 προς G* Ακχίς G2596 κατά G3558 νότον G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G2596 κατά G3558 νότον G* Ιεραμιήλ G2532 και G2596 κατά G3558 νότον G3588 του G* Κενεζί
  11 G2532 και G435 άνδρα G2532 και G1135 γυναίκα G3756 ουκ G2225 εζωογόνει G* Δαυίδ G3588 του G1521 εισαγαγείν G1519 εις G* Γεθ G3004 λέγων G3379 μήποτε G312 αναγγείλωσιν G2596 καθ΄ G1473 ημών G3004 λέγοντες G3592 τάδε G* Δαυίδ G4160 ποιεί G2532 και G3592 τόδε G3588 το G1345 δικαίωμα αυτού G1473   G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3739 ας G2521 εκάθητο Δαυίδ G*   G1722 εν G68 αγρώ G3588 των G246 αλλοφύλων
  12 G2532 και G4100 επιστεύθη Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τω G* Ακχίς G3004 λέγων G153 ήσχυνται G153 αισχυνόμενος G1722 εν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 μου G1401 δούλος G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G305 V-IAI-3S ανεβαινεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-IMI-3P επετιθεντο G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον   N-PRI γεσιρι G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον   N-ASM αμαληκιτην G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-IMI-3S κατωκειτο G575 PREP απο   V-PAPGP ανηκοντων G3588 T-NSF η G575 PREP απο   N-PRI γελαμψουρ   V-RMPGP τετειχισμενων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου
    9 G2532 CONJ και G5180 V-IAI-3S ετυπτε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2225 V-AAI-3S εζωογονει G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G2983 V-IAI-3S ελαμβανεν G4168 N-APN ποιμνια G2532 CONJ και   N-APN βουκολια G2532 CONJ και G3688 N-APF ονους G2532 CONJ και G2574 N-APM καμηλους G2532 CONJ και G2441 N-ASM ιματισμον G2532 CONJ και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G2532 CONJ και G757 V-IMI-3P ηρχοντο G4314 PREP προς   N-PRI αγχους
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αγχους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G5100 I-ASM τινα G2007 V-AMI-2P επεθεσθε G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς   N-PRI αγχους G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον   N-PRI ιεσμεγα G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον G3588 T-GS του   N-PRI κενεζι
    11 G2532 CONJ και G435 N-ASM ανδρα G2532 CONJ και G1135 N-ASF γυναικα G3364 ADV ουκ G2225 V-AAI-3S εζωογονησεν G3588 T-GSN του G1521 V-AAN εισαγαγειν G1519 PREP εις   N-PRI γεθ G3004 V-PAPNS λεγων G3165 ADV μη G312 V-AAS-3P αναγγειλωσιν G1519 PREP εις   N-PRI γεθ G2596 PREP καθ G1473 P-GP ημων G3004 V-PAPNP λεγοντες G3592 I-APN ταδε   N-PRI δαυιδ G4160 V-PAI-3S ποιει G2532 CONJ και G3592 D-ASN τοδε G3588 T-ASN το G1345 N-ASN δικαιωμα G846 D-GSM αυτου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3739 R-APF ας G2521 V-IMI-3S εκαθητο   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων
    12 G2532 CONJ και G4100 V-API-3S επιστευθη   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-PRI αγχους G4970 ADV σφοδρα G3004 V-PAPNS λεγων G153 V-RMI-3S ησχυνται G153 V-PMPNS αισχυνομενος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1473 P-DS μοι G1401 N-NSM δουλος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 8 ויעל דוד ואנשׁיו ויפשׁטו אל הגשׁורי והגרזי והעמלקי כי הנה ישׁבות הארץ אשׁר מעולם בואך שׁורה ועד ארץ מצרים׃ 9 והכה דוד את הארץ ולא יחיה אישׁ ואשׁה ולקח צאן ובקר וחמרים וגמלים ובגדים וישׁב ויבא אל אכישׁ׃ 10 ויאמר אכישׁ אל פשׁטתם היום ויאמר דוד על נגב יהודה ועל נגב הירחמאלי ואל נגב הקיני׃ 11 ואישׁ ואשׁה לא יחיה דוד להביא גת לאמר פן יגדו עלינו לאמר כה עשׂה דוד וכה משׁפטו כל הימים אשׁר ישׁב בשׂדה פלשׁתים׃ 12 ויאמן אכישׁ בדוד לאמר הבאשׁ הבאישׁ בעמו בישׂראל והיה לי לעבד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5927 ויעל went up, H1732 דוד And David H582 ואנשׁיו   H6584 ויפשׁטו and invaded H413 אל and invaded H1651 הגשׁורי the Geshurites, H1511 והגרזי and the Gezrites, H6003 והעמלקי and the Amalekites: H3588 כי for H2007 הנה those H3427 ישׁבות the inhabitants H776 הארץ of the land, H834 אשׁר of old H5769 מעולם   H935 בואך as thou goest H7793 שׁורה to Shur, H5704 ועד even unto H776 ארץ the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
  9 H5221 והכה smote H1732 דוד And David H853 את   H776 הארץ the land, H3808 ולא neither H2421 יחיה and left H376 אישׁ man H802 ואשׁה nor woman H3947 ולקח alive, and took away H6629 צאן the sheep, H1241 ובקר and the oxen, H2543 וחמרים and the asses, H1581 וגמלים and the camels, H899 ובגדים and the apparel, H7725 וישׁב and returned, H935 ויבא and came H413 אל to H397 אכישׁ׃ Achish.
  10 H559 ויאמר said, H397 אכישׁ And Achish H408 אל Whither H6584 פשׁטתם have ye made a road H3117 היום today? H559 ויאמר said, H1732 דוד And David H5921 על Against H5045 נגב the south H3063 יהודה of Judah, H5921 ועל and against H5045 נגב the south H3397 הירחמאלי of the Jerahmeelites, H413 ואל and against H5045 נגב the south H7017 הקיני׃ of the Kenites.
  11 H376 ואישׁ man H802 ואשׁה nor woman H3808 לא neither H2421 יחיה saved H1732 דוד And David H935 להביא alive, to bring H1661 גת to Gath, H559 לאמר saying, H6435 פן Lest H5046 יגדו they should tell H5921 עלינו on H559 לאמר us, saying, H3541 כה So H6213 עשׂה did H1732 דוד David, H3541 וכה and so H4941 משׁפטו his manner H3605 כל all H3117 הימים the while H834 אשׁר   H3427 ישׁב he dwelleth H7704 בשׂדה in the country H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  12 H539 ויאמן believed H397 אכישׁ And Achish H1732 בדוד David, H559 לאמר saying, H887 הבאשׁ utterly to abhor H887 הבאישׁ utterly to abhor H5971 בעמו He hath made his people H3478 בישׂראל Israel H1961 והיה him; therefore he shall be H5650 לי לעבד my servant H5769 עולם׃ forever.
new(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 [H8799] went up, H6584 [H8799] and invaded H1651 the Geshurites, H1511 and the Gezrites, H6003 and the Amalekites: H2007 for those H5769 nations were of old H3427 [H8802] the inhabitants H776 of the land, H935 [H8800] as thou goest H7793 to Shur, H776 even to the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 [H8689] smote H776 the land, H376 and left neither man H802 nor woman H2421 [H8762] alive, H3947 [H8804] and took away H6629 the sheep, H1241 and the oxen, H2543 and the donkeys, H1581 and the camels, H899 and the apparel, H7725 [H8799] and returned, H935 [H8799] and came H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 [H8799] said, H408 Where H6584 [H8804] have ye plundered H3117 to day? H1732 And David H559 [H8799] said, H5045 Against the south H3063 of Judah, H5045 and against the south H3397 of the Jerahmeelites, H5045 and against the south H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 [H8762] saved H376 neither man H802 nor woman H2421 [H8762] alive, H935 [H8687] to bring H1661 tidings to Gath, H559 [H8800] saying, H5046 [H8686] Lest they should inform H559 [H8800] against us, saying, H6213 [H8804] So did H1732 David, H4941 and so will be his manner H3117 all the while H3427 [H8804] he dwelleth H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 [H8686] believed H1732 David, H559 [H8800] saying, H887 [H8687] He hath made himself utterly H887 [H8689] odious H5971 to his people H3478 Israel; H5650 therefore he shall be my servant H5769 to the age.
Vulgate(i) 8 et ascendit David et viri eius et agebant praedas de Gesuri et de Gedri et de Amalechitis hii enim pagi habitabantur in terra antiquitus euntibus Sur usque ad terram Aegypti 9 et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis 10 dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni 11 virum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum 12 credidit ergo Achis David dicens multa mala operatus est contra populum suum Israhel erit igitur mihi servus sempiternus
Clementine_Vulgate(i) 8 Et ascendit David et viri ejus, et agebant prædas de Gessuri, et de Gerzi, et de Amalecitis: hi enim pagi habitabantur in terra antiquitus, euntibus Sur usque ad terram Ægypti. 9 Et percutiebat David omnem terram, nec relinquebat viventem virum et mulierem: tollensque oves, et boves, et asinos, et camelos, et vestes, revertebatur, et veniebat ad Achis. 10 Dicebat autem ei Achis: In quem irruisti hodie? Respondebat David: Contra meridiem Judæ, et contra meridiem Jerameel, et contra meridiem Ceni. 11 Virum et mulierem non vivificabat David, nec adducebat in Geth, dicens: Ne forte loquantur adversum nos: Hæc fecit David: et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum. 12 Credidit ergo Achis David, dicens: Multa mala operatus est contra populum suum Israël: erit igitur mihi servus sempiternus.
Wycliffe(i) 8 And Dauid stiede, and hise men, and token preies of Gethsuri, and of Gethri, and of men of Amalech; for these townes weren enhabitid bi eld tyme in the lond, to men goynge to Sur, `til to the lond of Egipt. 9 And Dauid smoot al the lond of hem, and lefte not man `lyuynge and womman; and he took scheep, and oxun, and assis, and camels, and clothis, and turnede ayen, and cam to Achis. 10 Sotheli Achis seide to hym, `In to whom `hurliden ye to dai? Dauid answeride, Ayens the south of Juda, and ayens the south of Hiramel, and ayens the south of Ceney. 11 Dauid left not quik man and womman, nether brouyte `in to Geth, and se ide, Lest perauenture thei speken ayens vs. Dauid dide these thingis, and this was his doom, in alle daies in whiche he dwellide in the cuntrei of Filisteis. 12 Therfor Achis bileuyde to Dauid, and seide, Forsothe he wrouyte many yuelis ayens his puple Israel, therfor he schal be euerlastynge seruaunt to me.
Coverdale(i) 8 Dauid wente vp with his men, and fell in to the londe of the Gessurites and Girsites, and Amalechites: for these were the inhabiters of this londe of olde, as thou commest to Sur vnto the lode of Egipte. 9 But wha Dauid smote ye londe, he let nether man ner woman lyue, and toke the shepe, oxen, asses, Camels and rayment, and returned and came to Achis. 10 So whan Achis spake: Whither fell ye in to daye? Dauid sayde: Towarde the south parte of Iuda, towarde ye south parte of the Ierahmielites, & towarde the south parte of the Kenites. 11 But Dauid let nether man ner woman come lyuynge vnto Geth, and thoughte: They mighte peradueture speake & reporte agaynst vs: thus dyd Dauid, and this was his maner as longe as he dwelt in ye londe of the Philistynes. 12 Therfore Achis gaue credence vnto Dauid, and thoughte: he hath made him selfe stynke before his people of Israel, therfore shal he be my seruaunt for euer.
MSTC(i) 8 And David and his men went and ran upon the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites: which nations were from the beginning the inhabiters of the land, as men go to Shur, and so forth to Egypt. 9 And David smote the land and left neither man nor woman alive, and took the sheep, the oxen, the asses, camels, and clothes, and removed and came to Achish. 10 And Achish said, "Have ye not been a roving this day?" And David answered, "Yes, in the south of Judah, and in the south of the Jezreelites, and in the south of the Kenites." 11 But David let neither man nor woman come living unto Gath, and thought, "They might peradventure speak, and report against us, 'Thus did David.'" And this was his manner as long as he dwelt in the land of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, "He hath made himself to stink unto his people Israel, and thereto he shall be my servant forever."
Matthew(i) 8 And Dauid & hys men went & ranne vpon the Gesurites, the Gerzites and Amalekites: whyche nacions were from the begynnyng the enhabyters of the land, as men go to Sur, and so forthe to Egypte. 9 And Dauid smote the land & left nether man nor woman a lyue, & toke the shepe, the oxen, the asses, camelles, and clothes, and remoued and came to Achis. 10 And Achis said: haue ye not bene a rouyng thys day? And Dauid answered: yes in the south of Iuda, and in the south of the Iesrahelites, and in the south of the Kenites. 11 And Dauid saued nether man nor woman alyue to brynge to Geth, for feare leste they shoulde tell on them sayinge: so dyd Dauid & so is his maner all the whyle he dwelt in the contreye of the Philistines. 12 And Achis beleueth Dauid sayinge: He hath made hym selfe to stynke vnto hys people Israel, and therfore he shalbe my seruaunt for euer.
Great(i) 8 And Dauid & his men went vp, and ranne vpon the Gesurites, the Gerzites & the Amalekites: For those nacions were from the begynnyng the enhabiters of the lande, as men go to Sur, vnto the lande of Egypte. 9 And Dauid smote the land, and left nether man ner woman alyue, and droue awaye the shepe, the oxen, the asses, camelles, and clothes, and retourned, and came to Achis. 10 And Achis sayde: where haue ye bene a rouing this daye? And Dauid answered: Toward the south of Iuda, & towarde the south of the Iezrahelites, & towarde the south of the kenites. 11 And Dauid saued nether man nor woman alyue ner suffred them to come to Geth, for feare (sayeth he) leste they shuld telle on vs saing so dyd Dauid & so wylbe his maner all the while he dwelleth in the contreye of the Philistines. 12 And Achis beleued Dauid saying He abhorreth his people of Israel, & therfore he shalbe my seruaunt for euer.
Geneva(i) 8 Then Dauid and his men went vp, and inuaded the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for they inhabited the lande from the beginning, from the way, as thou goest to Shur, euen vnto the lande of Egypt. 9 And Dauid smote the lande, and left neither man nor woman aliue, and tooke sheepe, and oxen, and asses, and camels, and apparell, and returned and came to Achish. 10 And Achish said, Where haue ye bene a rouing this day? And Dauid answered, Against the South of Iudah, and against the South of the Ierahmeelites, and against the South of ye Kenites. 11 And Dauid saued neither man nor woman aliue, to bring them to Gath, saying, Lest they should tel on vs, and say, So did Dauid, and so will be his maner all the while that he dwelleth in the countrey of the Philistims. 12 And Achish beleeued Dauid, saying, He hath made his people of Israel vtterly to abhorre him: therefore he shalbe my seruant for euer.
Bishops(i) 8 And Dauid and his men went vp and inuaded the Gesurites, the Gerzites, & the Amalekites: For those natios were from the beginnyng the inhabitauntes of the lande, as men go to Sur, vnto the land of Egypt 9 And Dauid smote the lande, & left neither man nor woman alyue, and droue away the sheepe, the oxen, the asses, camelles, and clothes, and returned, and came to Achis 10 And Achis saide: Where haue ye ben a rouing this day? And Dauid aunswered: Against the south of Iuda, and against the south of the Ierameelites, and against the south of the Kenites 11 And Dauid saued neither man nor woman alyue to bring to Gath, saying: lest they should tell on vs, saying, so dyd Dauid, and so will be his maner all the whyle he dwelleth in the countrey of the Philistines 12 And Achis beleued Dauid, saying: He hath made his people Israel vtterly to abhorre him, & therefore he shalbe my seruaunt for euer
DouayRheims(i) 8 And David and his men went up, and pillaged Gessuri, and Gerzi, and the Amalecites: for these were of old the inhabitants of the countries, as men go to Sur, even to the land of Egypt. 9 And David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis. 10 And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni. 11 And David saved neither man nor woman, neither brought he any of them to Geth, saying: Lest they should speak against us. So did David, and such was his proceeding all the days that he dwelt in the country of the Philistines. 12 And Achis believed David, saying: He hath done much harm to his people Israel: Therefore he shall be my servant for ever.
KJV(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
KJV_Cambridge(i) 10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
KJV_Strongs(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 went up [H8799]   H6584 , and invaded [H8799]   H1651 the Geshurites H1511 , and the Gezrites H6003 , and the Amalekites H2007 : for those H5769 nations were of old H3427 the inhabitants [H8802]   H776 of the land H935 , as thou goest [H8800]   H7793 to Shur H776 , even unto the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 smote [H8689]   H776 the land H376 , and left neither man H802 nor woman H2421 alive [H8762]   H3947 , and took away [H8804]   H6629 the sheep H1241 , and the oxen H2543 , and the asses H1581 , and the camels H899 , and the apparel H7725 , and returned [H8799]   H935 , and came [H8799]   H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 said [H8799]   H408 , Whither H6584 have ye made a road [H8804]   H3117 to day H1732 ? And David H559 said [H8799]   H5045 , Against the south H3063 of Judah H5045 , and against the south H3397 of the Jerahmeelites H5045 , and against the south H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 saved [H8762]   H376 neither man H802 nor woman H2421 alive [H8762]   H935 , to bring [H8687]   H1661 tidings to Gath H559 , saying [H8800]   H5046 , Lest they should tell [H8686]   H559 on us, saying [H8800]   H6213 , So did [H8804]   H1732 David H4941 , and so will be his manner H3117 all the while H3427 he dwelleth [H8804]   H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 believed [H8686]   H1732 David H559 , saying [H8800]   H5971 , He hath made his people H3478 Israel H887 utterly [H8687]   H887 to abhor [H8689]   H5650 him; therefore he shall be my servant H5769 for ever.
Thomson(i) 8 when David went up with his men, and they fell upon all the Geserites, and upon the Amelekites. [Now this country was inhabited by wandering hordes, excepting those who had fixed abodes from Gelampsur to the land of Egypt.] 9 And when he smote the land he saved neither man nor woman alive; but he took their flocks, and herds, and asses, and camels, and raiment, and returned, and came to Angchus. 10 And when Angchus said to David, Upon whom have you fallen? David said to Angchus, Towards the south of Judea, and towards the south of Jesmega, and towards the south of Kenezi. 11 But I saved neither man nor woman to bring them to Geth, saying, They must not carry tidings against us to Geth; and say, Such and such things doth David. And this was his custom all the time that David dwelt in the country of the Philistines. 12 And David was in high confidence with Angchus, who said, He is surely in great disgrace with his people in Israel, therefore he must be my servant forever.
Webster(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even to the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Whither have ye made a road to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should inform against us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
Webster_Strongs(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 [H8799] went up H6584 [H8799] , and invaded H1651 the Geshurites H1511 , and the Gezrites H6003 , and the Amalekites H2007 : for those H5769 nations were of old H3427 [H8802] the inhabitants H776 of the land H935 [H8800] , as thou goest H7793 to Shur H776 , even to the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 [H8689] smote H776 the land H376 , and left neither man H802 nor woman H2421 [H8762] alive H3947 [H8804] , and took away H6629 the sheep H1241 , and the oxen H2543 , and the donkeys H1581 , and the camels H899 , and the apparel H7725 [H8799] , and returned H935 [H8799] , and came H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 [H8799] said H408 , Where H6584 [H8804] have ye plundered H3117 to day H1732 ? And David H559 [H8799] said H5045 , Against the south H3063 of Judah H5045 , and against the south H3397 of the Jerahmeelites H5045 , and against the south H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 [H8762] saved H376 neither man H802 nor woman H2421 [H8762] alive H935 [H8687] , to bring H1661 tidings to Gath H559 [H8800] , saying H5046 [H8686] , Lest they should inform H559 [H8800] against us, saying H6213 [H8804] , So did H1732 David H4941 , and so will be his manner H3117 all the while H3427 [H8804] he dwelleth H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 [H8686] believed H1732 David H559 [H8800] , saying H5971 , He hath made his people H3478 Israel H887 [H8687] utterly H887 [H8689] to abhor H5650 him; therefore he shall be my servant H5769 for ever.
Brenton(i) 8 And David and his men went up, and made an attack on all the Gesirites and on the Amalekites: and behold, the land was inhabited, (even the land from Gelampsur) by those who come from the fortified cities even to the land of Egypt. 9 And he smote the land, and saved neither man nor woman alive; and they took flocks, and herds, and asses, and camels, and raiment; and they returned and came to Anchus. 10 And Anchus said to David, On whom have ye made an attack to-day? And David said to Anchus, On the south of Judea, and on the south of Jesmega, and on the south of the Kenezite. 11 And I have not saved man or woman alive to bring them to Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David dwelt in the country of the Philistines. 12 So David had the full confidence of Anchus, who said, He is thoroughly disgraced among his people in Israel and he shall be my servant for ever.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀνέβαινε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρὶ καὶ ἐπὶ τὸν Ἀμαληκίτην· καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ Γελαμψοὺρ τετειχισμένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου. 9 Καὶ ἔτυπτε τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐζωογόνει ἄνδρα ἢ γυναῖκα· καὶ ἐλάμβανον ποίμνια καὶ βουκόλια καὶ ὄνους καὶ καμήλους καὶ ἱματισμόν, καὶ ἀνέστρεψαν καὶ ἤρχοντο πρὸς Ἀγχοῦς. 10 Καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον; καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς, κατὰ Νότον τῆς Ἰουδαίας καὶ κατὰ Νότον Ἰεσμεγὰ καὶ κατὰ Νότον τοῦ Κενεζί. 11 Καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησα τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γὲθ, λέγων, μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γὲθ καθʼ ἡμῶν, λέγοντες, τάδε Δαυὶδ ποιεῖ· καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐκάθητο Δαυὶδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων. 12 Καὶ ἐπιστεύθη Δαυὶδ ἐν τῷ Ἀγχοῦς σφόδρα, λέγων, ᾔσχυνται αἰσχυνόμενος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ, καὶ ἔσται μοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gizrites, and the ‘Amalekites; for these nations were of old the inhabitants of the land, till thou comest to Shur, and as far as the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left not alive either man or woman, and took away the flocks, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Whither have ye made an inroad today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Yerachmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David left not alive either man or woman, to bring them to Gath, saying, That they may not tell on us, saying, So hath David done, and so is his custom all the days he hath dwelt in the fields of the Philistines. 12 And Achish had confidence in David, saying, He hath surely spoiled his odor among his people, among Israel; and he will become unto me a servant for ever.
YLT(i) 8 and David goeth up and his men, and they push unto the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite, (for they are inhabitants of the land from of old), as thou comest in to Shur and unto the land of Egypt, 9 and David hath smitten the land, and doth not keep alive man and woman, and hath taken sheep, and oxen, and asses, and camels, and garments, and turneth back, and cometh in unto Achish. 10 And Achish saith, `Whither have ye pushed to-day?' and David saith, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.' 11 Neither man nor woman doth David keep alive, to bring in word to Gath, saying, `Lest they declare it against us, saying, Thus hath David done, and thus is his custom all the days that he hath dwelt in the fields of the Philistines.' 12 And Achish believeth in David, saying, `He hath made himself utterly abhorred among his people, in Israel, and hath been to me for a servant age-during.'
JuliaSmith(i) 8 And David will go up, and his men, and will plunder against the Geshurites and the Gezrites, and the Amalekites: and behold, the inhabitants of the land which were of old thy going to Shur, and even to the land of Egypt. 9 And David struck the land, and will not save alive a man and woman; and he took the sheep and oxen, and asses and camels, and garments, and he will turn back and come to Achish. 10 And Achish will say, Did ye not plunder this day? and David will say, Upon the south of Judah, and upon the south of the Jerahmeelite, and to the south of the Kenite. 11 And David will not preserve alive a man and woman to bring to Gath, saying, Lest they shall announce against us, saying, Thus did David, and thus his judgment all the days which he dwelt in the field of the rovers. 12 And Achish will believe in David, saying, Becoming loathsome, he became loathsome with his people, with Israel; and he shall be to me for servant forever.
Darby(i) 8 And David and his men went up and made a raid upon the Geshurites, and the Gerzites, and the Amalekites: for those were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, and as far as the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 So Achish said, Have ye not made a raid to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David left neither man nor woman alive, to bring [them] to Gath, for he said, Lest they should tell of us, saying, So did David. And such was his custom as long as he abode in the country of the Philistines. 12 And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he shall be my servant for ever.
ERV(i) 8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites: for those [nations] were the inhabitants of the land, which were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Whither have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
ASV(i) 8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those [nations] were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
ASV_Strongs(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 went up, H6584 and made a raid H1651 upon the Geshurites, H1511 and the Girzites, H6003 and the Amalekites; H2007 for those H3427 nations were the inhabitants H776 of the land, H5769 who were of old, H935 as thou goest H7793 to Shur, H776 even unto the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 smote H776 the land, H376 and saved neither man H802 nor woman H2421 alive, H3947 and took away H6629 the sheep, H1241 and the oxen, H2543 and the asses, H1581 and the camels, H899 and the apparel; H7725 and he returned, H935 and came H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 said, H408 Against whom H6584 have ye made a raid H3117 to-day? H1732 And David H559 said, H5045 Against the South H3063 of Judah, H5045 and against the South H3397 of the Jerahmeelites, H5045 and against the South H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 saved H376 neither man H802 nor woman H2421 alive, H935 to bring H1661 them to Gath, H559 saying, H5046 Lest they should tell H559 of us, saying, H6213 So did H1732 David, H4941 and so hath been his manner H3117 all the while H3427 he hath dwelt H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 believed H1732 David, H559 saying, H5971 He hath made his people H3478 Israel H887 utterly H887 to abhor H5650 him; therefore he shall be my servant H5769 for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Gizrites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel. And he returned, and came to Achish. 10 And Achish said: 'Whither have ye made a raid to-day?' And David said: 'Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.' 11 And David left neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying: 'Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.' 12 And Achish believed David, saying: 'He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.'
Rotherham(i) 8 And David and his men went up, and made a raid against the Geshurites and the Gizrites and the Amalekites,––for, they, were the inhabitants of the land who had been from age–past times, as thou enterest Shur, even as far as the land of Egypt. 9 Now, when David would smite a land, he used to save alive neither man nor woman,––but took sheep and oxen, and asses and camels, and apparel, and returned, and came in unto Achish. 10 Then said Achish, Whither have ye made a raid, today? And David said––Against the South of Judah, or against the South of the Jerahmeelites, or as far as the South of the Kenites. 11 But, neither man nor woman, used David to save alive, to bring into Gath, for he said, Lest they tell of us, saying,––So, hath David done, and, such, his manner, all the days that he hath dwelt in the country of the Philistines. 12 And Achish believed in David, saying,––He hath made himself, odious, unto his own people, unto Israel, therefore shall he be my servant all his life long.
CLV(i) 8 and David goes up and his men, and they push unto the Geshurite, and the Gerizite, and the Amalekite, (for they are inhabitants of the land from of old), as you come in to Shur and unto the land of Egypt, 9 and David has smitten the land, and does not keep alive man and woman, and has taken sheep, and oxen, and asses, and camels, and garments, and turns back, and comes in unto Achish. 10 And Achish said, `Whither have you pushed to-day?' and David said, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.. 11 Neither man nor woman does David keep alive, to bring in [word] to Gath, saying, `Lest they declare [it] against us, saying, Thus has David done, and thus [is] his custom all the days that he has dwelt in the fields of the Philistines.. 12 And Achish believes in David, saying, `He has made himself utterly abhorred among his people, in Israel, and has been to me for a servant eonian..
BBE(i) 8 And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt. 9 And David again and again made attacks on the land till not a man or a woman was still living; and he took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing; and he came back to Achish. 10 And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites. 11 Not one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Philistines. 12 And Achish had belief in what David said, saying, He has made himself hated by all his people Israel, and so he will be my servant for ever.
MKJV(i) 8 And David and his men went up and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites. For they were the inhabitants of the land from the past days, as you come into Shur, even into the land of Egypt. 9 And David struck the land, and did not keep alive man nor woman, and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing, and returned and came to Achish. 10 And Achish said, Where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David did not keep alive man or woman to bring news to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So David did, and so has been his custom all the days he lived in the fields of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He has made himself to be hated among his people Israel, and has become my servant forever.
LITV(i) 8 And David and his men went up and attacked the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites. For they were the inhabitants of the land from the past days, as you come into Shur and into the land of Egypt. 9 And David struck the land, and did not keep alive man, or woman, and took sheep, and oxen, and asses, and camels, and clothing, and turned back and came to Achish. 10 And Achish said, Did you not make raids today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and to the south of the Kenites. 11 David did not keep alive man or woman to bring news to Gath, saying, Lest they speak against us, saying, So David has done; And so has been his custom all the days that he has lived in the fields of the Philistines. 12 And Achish trusted David, saying, Surely he has made himself to be hated among his people in Israel, and has become my servant forever.
ECB(i) 8 And David and his men ascend and strip the Geshuriy and the Gezeriy and the Amaleqiy: for they are originally the settlers of the land as you go to Shur to the land of Misrayim: 9 and David smites the land and leaves neither man nor woman alive; and takes away the flock and the oxen and the he burros and the camels and the covering and returns and comes to Achish. 10 And Achish says, Where stripped you today? And David says, Against the south of Yah Hudah and against the south of the Yerachme Eliy and against the south of the Qayiniy. 11 And David lets neither man nor woman live to bring to Gath, saying, Lest they tell on us, saying, So worked David and thus be his judgment all the days he settles in the field of the Peleshethiy. 12 And Achish trusts David, saying, In stinking, he stinks among his people Yisra El; so he becomes my servant eternally.
ACV(i) 8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites, for those nations were the inhabitants of the land, who were of old as thou go to Shur, even to the land of Egypt. 9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the apparel, and he returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Against whom have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so has been his manner all the while he has dwelt in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he shall be my servant forever.
WEB(i) 8 David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt. 9 David struck the land, and saved no man or woman alive, and took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned, and came to Achish. 10 Achish said, “Against whom have you made a raid today?” David said, “Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.” 11 David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, “Lest they should tell about us, saying, ‘David did this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.’” 12 Achish believed David, saying, “He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he will be my servant forever.”
WEB_Strongs(i)
  8 H1732 David H582 and his men H5927 went up, H6584 and made a raid H1651 on the Geshurites, H1511 and the Girzites, H6003 and the Amalekites; H2007 for those H3427 were the inhabitants H776 of the land, H5769 who were of old, H935 as you go H7793 to Shur, H776 even to the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 David H5221 struck H776 the land, H376 and saved neither man H802 nor woman H2421 alive, H3947 and took away H6629 the sheep, H1241 and the cattle, H2543 and the donkeys, H1581 and the camels, H899 and the clothing; H7725 and he returned, H935 and came H397 to Achish.
  10 H397 Achish H559 said, H408 "Against whom H6584 have you made a raid H3117 today?" H1732 David H559 said, H5045 "Against the South H3063 of Judah, H5045 against the South H3397 of the Jerahmeelites, H5045 and against the South H7017 of the Kenites."
  11 H1732 David H2421 saved H376 neither man H802 nor woman H2421 alive, H935 to bring H1661 them to Gath, H559 saying, H5046 "Lest they should tell H559 of us, saying, H1732 ‘David H6213 this, H4941 and this has been his way H3117 all the time H3427 he has lived H7704 in the country H6430 of the Philistines.'"
  12 H397 Achish H539 believed H1732 David, H559 saying, H5971 "He has made his people H3478 Israel H887 utterly H887 to abhor H5650 him. Therefore he shall be my servant H5769 forever."
NHEB(i) 8 David and his men went up, and made a raid on the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites. And look, the land was inhabited from Telem, going in the direction of Shur, as far as the land of Egypt. 9 David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and the camels, and the clothing; and he returned, and came to Achish. 10 Achish said, "Against whom have you made a raid today?" David would say, "Against the Negev of Judah," or "Against the Negev of Jerahmeel," or "Against the Negev of the Kenizzites." 11 David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David has done this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" 12 Achish believed David, saying, "He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he shall be my servant forever."
AKJV(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as you go to Shur, even to the land of Egypt. 9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Where have you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwells in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
AKJV_Strongs(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 went H6584 up, and invaded H1651 the Geshurites, H1511 and the Gezrites, H6003 and the Amalekites: H2007 for those H5769 nations were of old H3427 the inhabitants H776 of the land, H935 as you go H7793 to Shur, H776 even to the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 smote H776 the land, H3808 and left neither H376 man H802 nor woman H2421 alive, H3947 and took H6629 away the sheep, H1241 and the oxen, H2543 and the asses, H1581 and the camels, H899 and the apparel, H7725 and returned, H935 and came H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 said, H413 Where H6584 have you made a road H3117 to day? H1732 And David H559 said, H5921 Against H5045 the south H3063 of Judah, H5921 and against H5045 the south H3397 of the Jerahmeelites, H413 and against H5045 the south H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 saved H3808 neither H376 man H802 nor woman H2421 alive, H935 to bring H1661 tidings to Gath, H559 saying, H6435 Lest H5046 they should tell H5921 on H559 us, saying, H3541 So H6213 did H1732 David, H3541 and so H3541 will be his manner H3605 all H3117 the while H3427 he dwells H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 believed H1732 David, H559 saying, H5971 He has made his people H3478 Israel H887 utterly to abhor H5650 him; therefore he shall be my servant H5769 for ever.
KJ2000(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gizites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as you go to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David struck the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the donkeys, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his custom all the while he dwells in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant forever.
UKJV(i) 8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as you go to Shur, even unto the land of Egypt. 9 And David stroke the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 10 And Achish said, Where have all of you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should inform against us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwells in the country of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to detest him; therefore he shall be my servant for ever.
CKJV_Strongs(i)
  8 H1732 And David H582 and his men H5927 went up, H6584 and invaded H1651 the Geshurites, H1511 and the Gezrites, H6003 and the Amalekites: H2007 for those H5769 nations were of old H3427 the inhabitants H776 of the land, H935 as you go H7793 to Shur, H776 even unto the land H4714 of Egypt.
  9 H1732 And David H5221 struck H776 the land, H376 and left neither man H802 nor woman H2421 alive, H3947 and took away H6629 the sheep, H1241 and the oxen, H2543 and the donkeys, H1581 and the camels, H899 and the apparel, H7725 and returned, H935 and came H397 to Achish.
  10 H397 And Achish H559 said, H408 Where H6584 have you made a raid H3117 to day? H1732 And David H559 said, H5045 Against the south H3063 of Judah, H5045 and against the south H3397 of the Jerahmeelites, H5045 and against the south H7017 of the Kenites.
  11 H1732 And David H2421 saved H376 neither man H802 nor woman H2421 alive, H935 to bring H1661 tidings to Gath, H559 saying, H5046 Lest they should tell H559 on us, saying, H6213 So did H1732 David, H4941 and so will be his manner H3117 all the while H3427 he dwells H7704 in the country H6430 of the Philistines.
  12 H397 And Achish H539 believed H1732 David, H559 saying, H5971 He has made his people H3478 Israel H887 utterly H887 to abhor H5650 him; therefore he shall be my servant H5769 for ever.
EJ2000(i) 8 ¶ And David and his men went up and invaded the Geshurites and the Gezrites and the Amalekites, for these had inhabited the land for a long time, from as thou goest unto Shur even unto the land of Egypt. 9 And David smote the land and left neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to Achish. 10 And Achish would say, Where have ye raided today? And David would say, Against the south of Judah and towards the Negev of the Jerahmeelites or towards the Negev of the Kenites. 11 And David left neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David. And this was his manner all the time he dwelt in the land of the Philistines. 12 And Achish believed David, saying, He is making himself abominable unto his people of Israel; therefore, he shall be my slave for ever.
CAB(i) 8 And David and his men went up, and made an attack on all the Geshurites and on the Amalekites. And behold, the land was inhabited, (even the land from Shur) by those who come from the fortified cities even to the land of Egypt. 9 And he attacked the land, and saved neither man nor woman alive; and they took flocks, herds, donkeys, camels, and clothing; and they returned and came to Achish. 10 And Achish said to David, On whom have you made an attack today? And David said to Achish, On the south of Judea, and on the south of Jerahmeel, and on the south of the Kenite. 11 And I have not saved man or woman alive to bring them to Gath, saying, Lest they carry a report to Gath against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David dwelt in the country of the Philistines. 12 So David had the full confidence of Achish, who said, He is thoroughly disgraced among his people in Israel and he shall be my servant forever.
LXX2012(i) 8 And David and his men went up, and made an attack on all the Gesirites and on the Amalekites: and behold, the land was inhabited, (even the land from Gelampsur) by those who come from the fortified [cities] even to the land of Egypt. 9 And he struck the land, and saved neither man nor woman alive; and they took flocks, and herds, and asses, and camels, and raiment; and they returned and came to Anchus. 10 And Anchus said to David, On whom have you⌃ made an attack today? And David said to Anchus, On the south of Judea, and on the south of Jesmega, and on the south of the Kenezite. 11 And I have not saved man or woman alive to bring them to Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David lived in the country of the Philistines. 12 So David had the full confidence of Anchus, who said, He is thoroughly disgraced among his people in Israel and he shall be my servant for ever.
NSB(i) 8 David and his men raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. Their territory extends from Telaim to Shur and Egypt. 9 David attacked the territory and left no man or woman alive. He also took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and returned to Achish. 10 Achish would ask: »Whom did you raid today?« David would answer: »The south country (Negev) in Judah, or the south country of the Jerahmeelites, or the south country of the Kenites.« 11 He did not bring a single man or woman back to Gath alive. He thought, they could tell Achish what I really did. This was his practice as long as he lived in Philistine territory. 12 Achish trusted David and thought: »David’s people must be furious with him. From now on he will have to take orders from me.«
ISV(i) 8 David’s Raids on the LandDavid and his men went up and raided the descendants of Geshur, the descendants of Girzi, and the Amalekites, for they had been living in the land since ancient times, from the entrance of Shur all the way to the land of Egypt. 9 David struck the land and did not leave a man or woman alive. He took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing, and then came back and went to Achish.
10 Achish said, “Where did you raid today?”
David answered, “Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.” 11 David did not leave a man or woman alive to bring to Gath. He told himself, “Otherwise, they’ll say, ‘This is what David is doing, and this has been his practice all the time he has lived in Philistine territory.’”
12 Achish believed David, telling himself, “He has certainly made himself repulsive to his people in Israel. He will be my servant forever.”
LEB(i) 8 Now David and his men went up and raided the Geshurites and the Girzites and the Amalekites, for they had been living in the land for a long time in the direction of* Shur and as far as* the land of Egypt. 9 So David struck the land and did not leave a man or a woman alive; he took the sheep,* the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish. 10 And Achish said, "Against whom have you raided today?" David said, "Against the Negev of Judah and against the Negev of the Jerahmeelites and against the Negev of the Kenites." 11 And David did not leave alive a man or a woman to bring them back to Gath, thinking,* "So that they will not report about us, saying, 'David did thus and so.'" Thus was his practice all the days that he lived in the countryside of the Philistines. 12 And Achish trusted David, saying, "He has made himself utterly hated* among his people in Israel, and he will be my servant forever."
BSB(i) 8 Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (From ancient times these people had inhabited the land extending to Shur and Egypt.) 9 Whenever David attacked a territory, he did not leave a man or woman alive, but he took the flocks and herds, the donkeys, camels, and clothing. Then he would return to Achish, 10 who would ask him, “What have you raided today?” And David would reply, “The Negev of Judah,” or “The Negev of Jerahmeel,” or “The Negev of the Kenites.” 11 David did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he said, “Otherwise they will report us, saying, ‘This is what David did.’” And this was David’s custom the whole time he lived in Philistine territory. 12 So Achish trusted David, thinking, “Since he has made himself an utter stench to his people Israel, he will be my servant forever.”
MSB(i) 8 Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. (From ancient times these people had inhabited the land extending to Shur and Egypt.) 9 Whenever David attacked a territory, he did not leave a man or woman alive, but he took the flocks and herds, the donkeys, camels, and clothing. Then he would return to Achish, 10 who would ask him, “What have you raided today?” And David would reply, “The Negev of Judah,” or “The Negev of Jerahmeel,” or “The Negev of the Kenites.” 11 David did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he said, “Otherwise they will report us, saying, ‘This is what David did.’” And this was David’s custom the whole time he lived in Philistine territory. 12 So Achish trusted David, thinking, “Since he has made himself an utter stench to his people Israel, he will be my servant forever.”
MLV(i) 8 And David and his men went up and made a raid upon the Geshurites and the Girzites and the Amalekites, for those nations were the inhabitants of the land, who were of old as you go to Shur, even to the land of Egypt.
9 And David killed* the land and saved neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the donkeys and the camels and the apparel and he returned and came to Achish.
10 And Achish said, Against whom have you* made a raid today? And David said, Against the South of Judah and against the South of the Jerahmeelites and against the South of the Kenites. 11 And David saved neither man nor woman alive to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David and so has been his manner all the while he has dwelt in the country of the Philistines.
12 And Achish believed David, saying, He has made his people Israel utterly to abhor him. Therefore he will be my servant everlasting.
VIN(i) 8 David and his men raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. Their territory extends from Telaim to Shur and Egypt. 9 David attacked the territory and left no man or woman alive. He also took sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and returned to Achish. 10 Achish said, "Where did you raid today?" David answered, "Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites." 11 David did not leave a man or woman alive to bring to Gath. He told himself, "Otherwise, they'll say, 'This is what David is doing, and this has been his practice all the time he has lived in Philistine territory.'" 12 And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he shall be my servant for ever.
Luther1545(i) 8 David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an Ägyptenland. 9 Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider; und kehrete wieder und kam zu Achis. 10 Wenn denn Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: Gegen den Mittag Judas und gegen den Mittag der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter. 11 David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen, und gedachte, sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnete in der Philister Lande. 12 Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H1732 David H5927 aber zog H582 hinauf samt seinen Männern H6584 und fiel ins H776 Land H1651 der Gessuriter H1511 und Girsiter H6003 und Amalekiter H935 ; denn diese waren H2007 die H3427 Einwohner H5769 von alters her H776 dieses Landes H7793 , als man kommt gen Sur H4714 , bis an Ägyptenland .
  9 H1732 Da aber David H776 das Land H5221 schlug H376 , ließ er weder Mann H802 noch Weib H3947 leben, und nahm H6629 Schafe H1241 , Rinder H2543 , Esel H1581 , Kamele H899 und Kleider H7725 ; und kehrete wieder H935 und kam H2421 zu H397 Achis .
  10 H397 Wenn denn Achis H559 sprach H3117 : Seid ihr heute H408 nicht H6584 eingefallen H559 ? so sprach H1732 David H5045 : Gegen den Mittag H5045 Judas und gegen den Mittag H3397 der Jerahmeeliter H5045 und gegen den Mittag H7017 der Keniter .
  11 H1732 David H376 aber ließ weder Mann H802 noch Weib H2421 lebendig H1661 gen Gath H935 kommen H559 , und gedachte H559 , sie H5046 möchten wider uns reden H6213 und schwätzen. Also tat H1732 David H2421 , und das war H4941 seine Weise H3117 , solange H6430 er wohnete in der Philister H7704 Lande .
  12 H539 Darum glaubte H397 Achis H1732 David H559 und gedachte H887 : Er hat sich stinkend H887 gemacht H5971 vor seinem Volk H3478 Israel H5769 , darum soll er immer H5650 mein Knecht sein.
Luther1912(i) 8 David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Einwohner dieses Landes, wo man kommt gen Sur bis an Ägyptenland. 9 Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder und kam zu Achis. 10 Wenn dann Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: In das Mittagsland Juda's und in das Mittagsland der Jerahmeeliter und in das Mittagsland der Keniter. 11 David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen und gedachte: Sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnte in der Philister Lande. 12 Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H1732 David H5927 aber zog hinauf H582 samt seinen Männern H6584 und fiel H1651 ins Land der Gessuriter H1511 und Girsiter H6003 und Amalekiter H2007 ; denn diese H5769 waren von alters H3427 her die Einwohner H776 dieses Landes H935 , wo man kommt H7793 gen Sur H4714 H776 bis an Ägyptenland .
  9 H1732 Da aber David H776 das Land H5221 schlug H376 , ließ er weder Mann H802 noch Weib H2421 leben H3947 und nahm H6629 Schafe H1241 , Rinder H2543 , Esel H1581 , Kamele H899 und Kleider H7725 und kehrte wieder H935 und kam H397 zu Achis .
  10 H397 Wenn dann Achis H559 sprach H408 : Seid H3117 ihr heute H6584 nicht eingefallen H559 ? so sprach H1732 David H5045 : In das Mittagsland H3063 Juda’s H5045 und in das Mittagsland H3397 der Jerahmeeliter H5045 und in das Mittagsland H7017 der Keniter .
  11 H1732 David H2421 aber ließ H376 weder Mann H802 noch Weib H2421 lebendig H1661 gen Gath H935 kommen H559 und gedachte H5046 : Sie möchten wider uns reden H559 und schwätzen H6213 . Also tat H1732 David H4941 , und das war seine Weise H3117 , solange H3427 er wohnte H6430 in der Philister H7704 Lande .
  12 H539 Darum glaubte H397 Achis H1732 David H559 und gedachte H887 : Er hat sich stinkend H887 gemacht H5971 vor seinem Volk H3478 Israel H5769 , darum soll er immer H5650 mein Knecht sein.
ELB1871(i) 8 Und David zog mit seinen Männern hinauf, und sie fielen ein bei den Gesuritern und den Girsitern und den Amalekitern; denn diese waren die Bewohner des Landes von alters her, bis nach Sur hin und bis zum Lande Ägypten. 9 Und David schlug das Land und ließ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zurück und kam zu Achis. 10 Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? so sprach David: In den Süden von Juda, oder: In den Süden der Jerachmeeliter, oder: In den Süden der Keniter. 11 Und David ließ weder Mann noch Weib am Leben, um sie nach Gath zu bringen, indem er sagte: Daß sie nicht über uns berichten und sprechen: So hat David getan. Und so war seine Weise alle die Tage, die er im Gefilde der Philister wohnte. 12 Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich.
ELB1905(i) 8 Und David zog mit seinen Männern hinauf, und sie fielen ein bei den Gesuritern und den Girsitern und den Amalekitern; denn diese waren die Bewohner des Landes von alters her, bis nach Sur hin und bis zum Lande Ägypten. 9 Und David schlug das Land und ließ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zurück und kam zu Achis. 10 Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? Viell. ist zu lesen: Bei wem [oder Wohin] habt ihr heute einen Einfall gemacht so sprach David: In den Süden von Juda, oder: In den Süden der Jerachmeeliter! oder: In den Süden der Keniter. 11 Und David ließ weder Mann noch Weib am Leben, um sie nach Gath zu bringen, indem er sagte: Daß sie nicht über uns berichten und sprechen: So hat David getan. Und so war seine Weise alle die Tage, die er im Gefilde der Philister wohnte. 12 Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H1732 Und David H5927 zog H582 mit seinen Männern H2007 hinauf, und sie H6584 fielen ein H6003 bei den Gesuritern und den Girsitern und den Amalekitern H935 ; denn diese waren H3427 die H776 Bewohner des Landes H5769 von alters her H7793 , bis nach Sur H776 hin und bis zum Lande H4714 Ägypten .
  9 H1732 Und David H5221 schlug H776 das Land H376 und ließ weder Mann H802 noch Weib H2421 am Leben H935 ; und er H3947 nahm H6629 Kleinvieh H1241 und Rinder H2543 und Esel H1581 und Kamele H899 und Kleider H7725 , und kehrte H397 zurück und kam zu Achis .
  10 H559 Und sprach H397 Achis H3117 : Habt ihr heute H559 keinen Einfall gemacht? so sprach H1732 David H3063 : In den Süden von Juda H7017 , oder: In den Süden der Jerachmeeliter! oder: In den Süden der Keniter .
  11 H1732 Und David H376 ließ weder Mann H802 noch Weib H2421 am Leben H5046 , um sie H1661 nach Gath H2421 zu bringen, indem er H559 sagte H559 : Daß sie nicht über uns berichten und sprechen H1732 : So hat David H6213 getan H4941 . Und so war seine Weise H3117 alle die Tage H935 , die er H6430 im Gefilde der Philister H3427 wohnte .
  12 H397 Und Achis H539 glaubte H1732 David H559 und sprach H887 : Er hat sich H5971 bei seinem Volke H3478 , bei Israel H887 , ganz stinkend H5650 gemacht, und er wird mir zum Knechte H5769 sein ewiglich .
DSV(i) 8 David nu toog op met zijn mannen, en zij overvielen de Gesurieten, en de Girzieten, en de Amalekieten (want deze zijn vanouds geweest de inwoners des lands), dat gij gaat naar Sur, en tot aan Egypteland. 9 En David sloeg dat land, en liet noch man noch vrouw leven; ook nam hij de schapen en runderen, en de ezelen, en kemels, en klederen, en keerde weder en kwam tot Achis. 10 Als Achis zeide: Waar zijt gijlieden heden ingevallen? zo zeide David: Tegen het zuiden van Juda, en tegen het zuiden der Jerahmeelieten, en tegen het zuiden der Kenieten. 11 En David liet noch man noch vrouw leven, om te Gath te brengen, zeggende: Dat zij misschien van ons niet boodschappen, zeggende: Alzo heeft David gedaan! En alzo was zijn wijze al de dagen, die hij in der Filistijnen land gewoond heeft. 12 En Achis geloofde David, zeggende: Hij heeft zich ten enenmaal stinkende gemaakt bij zijn volk, in Israël; daarom zal hij eeuwiglijk mij tot een knecht zijn.
DSV_Strongs(i)
  8 H1732 David H5927 H8799 nu toog op H582 met zijn mannen H6584 H8799 H413 , en zij overvielen H1651 de Gesurieten H1511 , en de Girzieten H6003 , en de Amalekieten H3588 (want H2007 deze H834 H4480 H5769 zijn vanouds H3427 H8802 geweest de inwoners H776 des lands H935 H8800 ), dat gij gaat H7793 naar Sur H5704 , en tot H776 H4714 aan Egypteland.
  9 H1732 En David H5221 H8689 sloeg H776 dat land H3808 , en liet noch H376 man H802 noch vrouw H2421 H8762 leven H3947 H8804 ; ook nam hij H6629 de schapen H1241 en runderen H2543 , en de ezelen H1581 , en kemels H899 , en klederen H7725 H8799 , en keerde weder H935 H8799 en kwam H413 tot H397 Achis.
  10 H397 Als Achis H559 H8799 zeide H408 : Waar H3117 zijt gijlieden heden H6584 H8804 ingevallen H559 H8799 ? zo zeide H1732 David H5921 : Tegen H5045 het zuiden H3063 van Juda H5921 , en tegen H5045 het zuiden H3397 der Jerahmeelieten H413 , en tegen H5045 het zuiden H7017 der Kenieten.
  11 H1732 En David H3808 liet noch H376 man H802 noch vrouw H2421 H8762 leven H1661 , om te Gath H935 H8687 te brengen H559 H8800 , zeggende H6435 H0 : Dat H5921 zij misschien van H6435 ons niet H5046 H8686 boodschappen H559 H8800 , zeggende H3541 : Alzo H1732 heeft David H6213 H8804 gedaan H3541 ! En alzo H4941 was zijn wijze H3605 al H3117 de dagen H834 , die H6430 hij in der Filistijnen H7704 land H3427 H8804 gewoond heeft.
  12 H397 En Achis H539 H8686 geloofde H1732 David H559 H8800 , zeggende H887 H8687 : Hij heeft zich ten enenmaal H887 H8689 stinkende gemaakt H5971 bij zijn volk H3478 , in Israel H5769 ; daarom zal hij eeuwiglijk H5650 mij tot een knecht H1961 H8804 zijn.
Giguet(i) 8 ¶ Or, David et sa troupe sortaient, et ils attaquaient tout Gesiri et l’Amalécite. Et la contrée était habitée, depuis les postes fortifiés de Gelampsur, jusqu’à la terre d’Égypte. 9 David frappait cette contrée, et il n’y laissait vivants ni homme ni femme; il enlevait les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements; puis, il s’en retournait et revenait chez Achis. 10 Alors, Achis disait à David: Qui as-tu attaqué aujourd’hui? David répondait: Ceux qui sont au midi de la Judée, au midi de Jesmega, au midi de Cénézi. 11 Je n’ai laissé vivants ni homme ni femme pour les amener à Geth; car je ne veux pas, disais-je, qu’ils parlent de nous dans Geth, et qu’ils disent: Voilà ce qu’a fait David. Telles furent ses habitudes tout le temps qu’il demeura sur les terres des Philistins. 12 Et David inspira la plus grande confiance à Achis, qui se disait: On l’a indignement traité au milieu de son peuple en Israël, et il sera toujours mon serviteur.
DarbyFR(i) 8
Et David et ses hommes montèrent et firent des incursions chez les Gueshuriens, et les Guirziens, et les Amalékites; car ces nations, dès les temps anciens, habitaient le pays, quand tu viens vers Shur et jusqu'au pays d'Égypte. 9 Et David frappa le pays: et il ne laissait vivre ni homme ni femme, et il prenait le menu et le gros bétail, et les ânes, et les chameaux, et les vêtements; et il s'en retournait et venait vers Akish. 10 Et Akish disait: N'avez-vous pas fait d'incursion aujourd'hui? Et David disait: Vers le midi de Juda, et vers le midi des Jerakhmeélites, et vers le midi des Kéniens. 11 Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener à Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant: Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. 12 Et Akish crut David, et disait: Il s'est mis en mauvaise odeur auprès de son peuple, près d'Israël, et il sera mon serviteur à toujours.
Martin(i) 8 Or David montait avec ses gens, et ils faisaient des courses sur les Guesuriens, les Guirziens, et les Hamalécites; car ces nations-là habitaient au pays où elles avaient habité d'ancienneté, depuis Sur jusqu'au pays d'Egypte. 9 Et David désolait ces pays-là, il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, et les vêtements, puis il s'en retournait, et venait vers Akis. 10 Et Akis disait : Où avez-vous fait vos courses aujourd'hui ? Et David répondait : Vers le Midi de Juda, vers le Midi des Jerahméeliens, et vers le Midi des Kéniens. 11 Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. 12 Et Akis croyait David, et disait : Il s'est mis en mauvaise odeur auprès d'Israël son peuple; c'est pourquoi il sera mon serviteur à jamais.
Segond(i) 8 David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu'au pays d'Egypte. 9 David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s'en retournait et allait chez Akisch. 10 Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. 12 Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.
Segond_Strongs(i)
  8 H1732 ¶ David H582 et ses gens H5927 montaient H8799   H6584 et faisaient des incursions H8799   H1651 chez les Gueschuriens H1511 , les Guirziens H6003 et les Amalécites H2007  ; car ces H3427 nations habitaient H8802   H5769 dès les temps anciens H776 la contrée H935 , du côté H8800   H7793 de Schur H776 et jusqu’au pays H4714 d’Egypte.
  9 H1732 David H5221 ravageait H8689   H776 cette contrée H2421  ; il ne laissait en vie H8762   H376 ni homme H802 ni femme H3947 , et il enlevait H8804   H6629 les brebis H1241 , les bœufs H2543 , les ânes H1581 , les chameaux H899 , les vêtements H7725 , puis s’en retournait H8799   H935 et allait H8799   H397 chez Akisch.
  10 H397 Akisch H559 disait H8799   H408  : Où H3117 avez-vous fait aujourd’hui H6584 vos courses H8804   H1732  ? Et David H559 répondait H8799   H5045  : Vers le midi H3063 de Juda H5045 , vers le midi H3397 des Jerachmeélites H5045 et vers le midi H7017 des Kéniens.
  11 H1732 David H2421 ne laissait en vie H8762   H2421   H8762   H376 ni homme H802 ni femme H935 , pour les amener H8687   H1661 à Gath H559  ; car, pensait H8800   H5046 -il, ils pourraient parler H8686   H559 contre nous et dire H8800   H6213  : Ainsi a fait H8804   H1732 David H4941 . Et ce fut là sa manière H3117 d’agir tout le temps H3427 qu’il demeura H8804   H7704 dans le pays H6430 des Philistins.
  12 H397 Akisch H539 se fiait H8686   H1732 à David H559 , et il disait H8800   H887  : Il se rend odieux H8687   H887   H8689   H3478 à Israël H5971 , son peuple H5650 , et il sera mon serviteur H5769 à jamais.
SE(i) 8 Y subía David con los suyos, y hacían entradas en los gesureos, y en los gerzeos, y en los amalecitas; porque estos habitaban de largo tiempo la tierra, desde como se va a Shur hasta la tierra de Egipto. 9 Y hería David la tierra, y no dejaba a vida hombre ni mujer; y se llevaba las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y se venía a Aquis. 10 Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni. 11 Ni hombre ni mujer dejaba a vida David, que viniese a Gat; diciendo: Por ventura darían aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y ésta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los filisteos. 12 Y Aquis creía a David, diciendo en sí : El se hace abominable en su pueblo de Israel, y así será siempre mi siervo.
ReinaValera(i) 8 Y subía David con los suyos, y hacían entradas en los Gesureos, y en los Gerzeos, y en los Amalecitas: porque estos habitaban de largo tiempo la tierra, desde como se va á Shur hasta la tierra de Egipto. 9 Y hería David el país, y no dejaba á vida hombre ni mujer: y llevábase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y veníase á Achîs. 10 Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, ó contra el mediodía de Ceni. 11 Ni hombre ni mujer dejaba á vida David, que viniese á Gath; diciendo: Porque no den aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y esta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los Filisteos. 12 Y Achîs creía á David, diciendo así: El se hace abominable en su pueblo de Israel, y será siempre mi siervo.
JBS(i) 8 ¶ Y subía David con los suyos, y hacían entradas contra los gesureos, los gerzeos, y los amalecitas; porque éstos habitaban desde hacia largo tiempo la tierra, desde como se va a Shur hasta la tierra de Egipto. 9 Y hería David la tierra, y no dejaba con vida hombre ni mujer; y se llevaba las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y se venía a Aquis. 10 Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni. 11 Ni hombre ni mujer dejaba con vida David, que viniera a Gat; diciendo: Por ventura darían aviso de nosotros, diciendo: Esto hizo David. Y ésta era su costumbre todo el tiempo que moró en tierra de los filisteos. 12 Y Aquis creía a David, diciendo en sí: El se hace abominable en su pueblo de Israel, y así será siempre mi siervo.
Albanian(i) 8 Davidi dhe njerëzit e tij niseshin dhe bënin plaçkitje në vendin e Geshuritëve, të Girzitëve dhe të Amalekitëve; këto popullata banonin prej kohëve të vjetra në këtë vend duke u shtrirë nga Shuri deri në vendin e Egjiptit. 9 Davidi e shkretonte vendin dhe nuk linte gjallë as burra as gra; pastaj merrte dele, lopë, gomarë, deve dhe rroba, dhe kthehej dhe shkonte tek Akishi. 10 Kur Akishi e pyeste: "Ku keni plaçkitur sot?", Davidi i përgjigjej: "Kundër jugut të Judës, kundër jugut të Kenejve". 11 Davidi nuk linte gjallë as burra as gra, sepse mund të çonin lajme, dhe thoshte: "Mund të japim njoftime mbi ne dhe të thonë: "Kështu ka bërë Davidi"". Kështu veproi ai gjatë gjithë kohës që qëndroi në vendin e Filistejve. 12 Kështu Akishi i besonte Davidit dhe thoshte: "Ai u bë i urrejtshëm nga populli i Izraelit dhe kështu do të jetë gjithmonë shërbëtori im".
RST(i) 8 И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян иАмаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской. 9 И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу. 10 И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи. 11 И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: „так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской". 12 И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.
Arabic(i) 8 وصعد داود ورجاله وغزوا الجشوريين والجرزيين والعمالقة لان هؤلاء من قديم سكان الارض من عند شور الى ارض مصر. 9 وضرب داود الارض ولم يستبق رجلا ولا امرأة واخذ غنما وبقرا وحميرا وجمالا وثيابا ورجع وجاء الى اخيش. 10 فقال اخيش اذا لم تغزوا اليوم. فقال داود بلى. على جنوبي يهوذا وجنوبي اليرحمئيليين وجنوبي القينيين. 11 فلم يستبق داود رجلا ولا امرأة حتى يأتي الى جتّ اذ قال لئلا يخبروا عنا قائلين هكذا فعل داود. وهكذا عادته كل ايام اقامته في بلاد الفلسطينيين. 12 فصدّق اخيش داود قائلا قد صار مكروها لدى شعبه اسرائيل فيكون لي عبدا الى الابد
Bulgarian(i) 8 И Давид и мъжете му излязоха и нападнаха гесурците, гезерците и амаличаните; защото те от древността бяха жителите на земята, по пътя за Сур чак до египетската земя. 9 И Давид нападаше земята и не оставяше жив нито мъж, нито жена; и вземаше овцете, говедата, магаретата, камилите и дрехите; после се връщаше и идваше при Анхус. 10 И Анхус казваше: Къде направихте нападение днес? А Давид казваше: В южната част на Юда. — или: В южната част на ерамеилците. — или: В южната част на кенейците. 11 Давид не оставяше живи нито мъж, нито жена, които да бъдат доведени в Гет, защото си казваше: Да не би да съобщят за нас и да кажат: Така направи Давид! Така правеше той през цялото време, когато живееше в земята на филистимците. 12 И Анхус повярва на Давид и си каза: Той наистина е станал омразен на народа си Израил и ще ми бъде слуга завинаги.
Croatian(i) 8 David je sa svojim ljudima izlazio da pljačka Gešurce, Girzijce i Amalečane, jer su to bili stanovnici zemlje od Telama preko Šura sve do egipatske zemlje. 9 David je pustošio zemlju ne ostavljajući na životu ni čovjeka ni žene, otimao je ovce i goveda, magarce, deve i haljine i vraćao se da sve to donese Akišu. 10 Akiš bi ga pitao: "Gdje ste danas pljačkali?" A David bi odgovorio da su pljačkali u Negebu Judinu ili u Negebu Jerahmeelskom ili u Negebu Kenijskom. 11 David nije ostavljao na životu ni čovjeka ni žene da ih dovede u Gat jer mišljaše: "Mogli bi nas optužiti i reći: 'Tako je David radio.'" Takav je imao običaj za sve vrijeme dok je boravio u filistejskoj zemlji. 12 Akiš je vjerovao Davidu i govorio u sebi: "Baš se omrazio svome narodu, Izraelu! Zato će mi biti sluga dovijeka!"
BKR(i) 8 I vycházel David s muži svými, vpády činíce na Gessurské a Gerzitské a Amalechitské, (nebo ti bydlili v zemi té od starodávna), kudy se chodí přes Sur až do země Egyptské. 9 A hubil David krajinu tu, nenechávaje živého muže ani ženy; bral také ovce i voly, i osly i velbloudy, i šaty, a navracoval se a přicházel k Achisovi. 10 A když se ptal Achis: Kam jste dnes vpadli? odpověděl David: K straně polední Judově, a k straně polední Jerachmeelově, a k straně polední Cinejského. 11 Neživil pak David ani muže ani ženy, aby koho přivoditi měl do Gát; nebo myslil: Aby na nás nežalovali, řkouce: Tak učinil David. A ten obyčej jeho byl po všecky dny, dokudž zůstával v krajině Filistinské. 12 I věřil Achis Davidovi, řka: Jižtě se velice zošklivil lidu svému Izraelskému, protož budeť mi za služebníka na věky.
Danish(i) 8 Saa drog David og hans Mænd op, og de overfaldt Gesuriterne og Girsiterne og Amalekiterne; thi disse boede i Landet, som hørte dem til fra gammel Tid, i Retningen af Schur og indtil Ægyptens Land. 9 Og David slog Landet og lod hverken Mand eller Kvinde leve og tog smaat Kvæg og stort Kvæg og Asener og Kameler og Klæder og vendte tilbage til Akis. 10 Naar Akis sagde: Hvor faldt I ind i Dag? da sagde David: Imod Sønden i Juda og imod Sønden mod Jerahmeeliterne og imod Sønden mod Keniterne. 11 Og David lod ikke en Mand eller Kvinde leve, saa at han førte dem til. Gath; thi han sagde: At de ikke skulle forkynde noget imod os og sige: Saaledes gjorde David; og saaledes var hans Vis alle de Dage, han boede i Filisternes Land. 12 Derfor troede Akis David og sagde: Han har gjort sig forhadt for sit Folk, for Israel, derfor skal han være min Tjener evindelig.
CUV(i) 8 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 上 去 , 侵 奪 基 述 人 、 基 色 人 、 亞 瑪 力 人 之 地 。 這 幾 族 歷 來 住 在 那 地 , 從 書 珥 直 到 埃 及 。 9 大 衛 擊 殺 那 地 的 人 , 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 , 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 , 並 衣 服 , 回 來 見 亞 吉 。 10 亞 吉 說 : 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 ? 大 衛 說 : 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。 11 無 論 男 女 , 大 衛 沒 有 留 下 一 個 帶 到 迦 特 來 。 他 說 : 恐 怕 他 們 將 我 們 的 事 告 訴 人 , 說 大 衛 住 在 非 利 士 地 的 時 候 常 常 這 樣 行 。 12 亞 吉 信 了 大 衛 , 心 裡 說 : 大 衛 使 本 族 以 色 列 人 憎 惡 他 , 所 以 他 必 永 遠 作 我 的 僕 人 了 。
CUV_Strongs(i)
  8 H1732 大衛 H582 和跟隨他的人 H5927 上去 H6584 ,侵奪 H1651 基述人 H1511 、基色人 H6003 、亞瑪力人 H2007 之地。這 H5769 幾族歷來 H3427 住在 H776 那地 H935 ,從 H7793 書珥 H4714 直到埃及。
  9 H1732 大衛 H5221 擊殺 H776 那地 H376 的人,無論男 H802 H3947 都沒有留下一個,又奪獲 H1241 H6629 、羊 H1581 、駱駝 H2543 、驢 H899 ,並衣服 H7725 ,回來 H935 H397 亞吉。
  10 H397 亞吉 H559 H3117 :你們今日 H6584 侵奪了 H408 甚麼地方 H1732 呢?大衛 H559 H3063 :侵奪了猶大 H5045 的南方 H3397 、耶拉篾 H5045 的南方 H7017 、基尼 H5045 的南方。
  11 H376 無論男 H802 H1732 ,大衛 H935 沒有留下一個帶到 H1661 迦特 H559 來。他說 H5046 :恐怕他們將我們的事告訴 H559 人,說 H1732 大衛 H3427 住在 H6430 非利士 H7704 H3117 的時候 H4941 常常這樣 H6213 行。
  12 H6430 亞吉 H6430 信了 H1732 大衛 H6430 ,心裡說 H6430 :大衛使本族 H3478 以色列人 H887 H887 憎惡 H5769 他,所以他必永遠 H5650 作我的僕人了。
CUVS(i) 8 大 卫 和 跟 随 他 的 人 上 去 , 侵 夺 基 述 人 、 基 色 人 、 亚 玛 力 人 之 地 。 这 几 族 历 来 住 在 那 地 , 从 书 珥 直 到 埃 及 。 9 大 卫 击 杀 那 地 的 人 , 无 论 男 女 都 没 冇 留 下 一 个 , 又 夺 获 牛 、 羊 、 骆 驼 、 驴 , 并 衣 服 , 回 来 见 亚 吉 。 10 亚 吉 说 : 你 们 今 日 侵 夺 了 甚 么 地 方 呢 ? 大 卫 说 : 侵 夺 了 犹 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。 11 无 论 男 女 , 大 卫 没 冇 留 下 一 个 带 到 迦 特 来 。 他 说 : 恐 怕 他 们 将 我 们 的 事 告 诉 人 , 说 大 卫 住 在 非 利 士 地 的 时 候 常 常 这 样 行 。 12 亚 吉 信 了 大 卫 , 心 里 说 : 大 卫 使 本 族 以 色 列 人 憎 恶 他 , 所 以 他 必 永 远 作 我 的 仆 人 了 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H1732 大卫 H582 和跟随他的人 H5927 上去 H6584 ,侵夺 H1651 基述人 H1511 、基色人 H6003 、亚玛力人 H2007 之地。这 H5769 几族历来 H3427 住在 H776 那地 H935 ,从 H7793 书珥 H4714 直到埃及。
  9 H1732 大卫 H5221 击杀 H776 那地 H376 的人,无论男 H802 H3947 都没有留下一个,又夺获 H1241 H6629 、羊 H1581 、骆驼 H2543 、驴 H899 ,并衣服 H7725 ,回来 H935 H397 亚吉。
  10 H397 亚吉 H559 H3117 :你们今日 H6584 侵夺了 H408 甚么地方 H1732 呢?大卫 H559 H3063 :侵夺了犹大 H5045 的南方 H3397 、耶拉篾 H5045 的南方 H7017 、基尼 H5045 的南方。
  11 H376 无论男 H802 H1732 ,大卫 H935 没有留下一个带到 H1661 迦特 H559 来。他说 H5046 :恐怕他们将我们的事告诉 H559 人,说 H1732 大卫 H3427 住在 H6430 非利士 H7704 H3117 的时候 H4941 常常这样 H6213 行。
  12 H6430 亚吉 H6430 信了 H1732 大卫 H6430 ,心里说 H6430 :大卫使本族 H3478 以色列人 H887 H887 憎恶 H5769 他,所以他必永远 H5650 作我的仆人了。
Esperanto(i) 8 Kaj David kun siaj viroj iris kaj atakis la Gesxuridojn kaj Gezeridojn kaj Amalekidojn, cxar ili logxis en tiu lando de antikva tempo gxis SXur kaj gxis la lando Egipta. 9 Kiam David venkobatis la landon, li lasis la vivon nek al viroj nek al virinoj, sed prenis sxafojn kaj bovojn kaj azenojn kaj kamelojn kaj vestojn, kaj reiris kaj venis al Ahxisx. 10 Kiam Ahxisx demandis:CXu vi ne faris hodiaux atakon? David respondis:Sur la sudan regionon de Jehuda, sur la sudan regionon de la Jerahxmeelidoj, kaj sur la sudan regionon de la Kenidoj. 11 Nek viron nek virinon David lasis veni viva en Gaton, dirante:Ili ne parolu kontraux ni, dirante, ke tiel agis David. Kaj tia estis lia maniero de agado dum la tuta tempo, kiun li logxis en la regiono de la Filisxtoj. 12 Kaj Ahxisx fidis Davidon, dirante:Li faris sin abomeninda antaux sia popolo Izrael, kaj tial li estos mia sklavo por cxiam.
Finnish(i) 8 Ja David nousi miehinensä ja karkasi Gessurilaisten ja Girsiläisten ja Amalekilaisten maalle; sillä nämät asuivat jo vanhuudesta siinä maassa, kuin Suriin mennään, Egyptin maahan asti. 9 Ja kuin David oli kaiken maan lyönyt, ei hän jättänyt yhtäkään miestä eli vaimoa elämään; ja otti heidän lampaansa, härkänsä, aasinsa, kamelinsa ja vaatteensa, palasi ja tuli Akiksen tykö. 10 Ja Akis sanoi: kenenkä päälle te olette karanneet tänäpänä? David vastasi: lounaan päin Juudaa, lounaan päin Jerakmelilaisia ja lounaan päin Keniläisiä. 11 Ja ei David jättänyt eläväksi yhtäkään miestä eli vaimoa viedäksensä Gatiin, ja ajatteli: ettei he puhuisi jotakin meitä vastaan, sanoen: näin teki David, ja tämä oli hänen tapansa niinkauvan kuin hän asui Philistealaisten maalla. 12 Niin Akis uskoi Davidin ja ajatteli, hän on tehnyt itsensä kokonansa kauhistuttavaksi kansallensa Israelille, sentähden olkaan hän aina minun palveliani.
FinnishPR(i) 8 Daavid lähti miehinensä, ja he tekivät ryöstöretkiä gesurilaisten, geresiläisten ja amalekilaisten maahan. Sillä nämä asuivat siinä maassa, joka muinoin ulottui Suuriin päin ja Egyptin maahan asti. 9 Ja hävittäessään maata Daavid ei jättänyt yhtään miestä eikä naista henkiin, otti lampaat, raavaat, aasit, kamelit ja vaatteet ja palasi sitten takaisin ja tuli Aakiin luo. 10 Ja kun Aakis kysyi: "Ette kai ole tänään tehneet ryöstöretkeä?" vastasi Daavid: "Kyllä, Juudan Etelämaahan", tahi: "Jerahmeelilaisten Etelämaahan", tahi: "Keeniläisten Etelämaahan". 11 Daavid ei jättänyt yhtään miestä eikä naista henkiin, vietäväksi Gatiin, sillä hän ajatteli: "Ne voisivat kertoa meistä ja sanoa: 'Näin on Daavid tehnyt, tämä on ollut hänen tapansa kaiken aikaa, minkä hän asui filistealaisten maassa'". 12 Ja Aakis luotti Daavidiin ja ajatteli: "Hän on saattanut itsensä kansansa Israelin vihoihin ja tulee olemaan minun palvelijani ainiaan".
Haitian(i) 8 Tanzantan, David ak mesye l' yo te konn pati al atake moun Jechou yo, moun Jizi yo ak moun Amalèk yo jouk lakay yo. Depi tout tan se pèp sa yo ki te rete nan zòn ki soti depi lavil Telayim, nan direksyon lavil Chou rive jouk peyi Lejip. 9 Se konsa, David te dechèpiye tout peyi a, li touye fanm kou gason. Li pran mouton moun yo, bèf yo, bourik yo, chamo yo, ata rad yo. Lèfini, li tounen al jwenn Akich. 10 Lè Akich mande l': -Ki kote ou t' al demele ou jòdi a? David te kouri reponn li se nan zòn Negèv nan peyi Jida a, osinon nan zòn sid peyi moun Jerakmeyèl yo, ou ankò nan zòn sid teritwa moun Kayen yo. 11 Men David te toujou touye tout moun, fanm kou gason, paske li t'ap di nan kè l' konsa pesonn p'ap ka al di moun lavil Gat yo sa li te fè yo. Se sa David t'ap mache fè pandan tout tan li pase nan peyi Filisti a. 12 Akich menm te fè David konfyans. Li t'ap di nan kè l': -Msye tèlman fè moun pèp Izrayèl yo rayi l', l'ap blije rete pase tout rès lavi l' ap sèvi m'.
Hungarian(i) 8 És felméne Dávid embereivel együtt és megtámadták a Gessureusokat, a Girzeusokat és az Amálekitákat: mert ezek voltak annak a földnek lakosai eleitõl fogva, a melyen Súrba mégy egészen Égyiptom földéig. 9 És mikor Dávid megverte az országot, sem férfit, sem asszonyt nem hagyott életben, és elvitt juhot, ökröt, szamarakat, tevéket és ruhákat, és úgy tért vissza és ment Ákhishoz. 10 Mikor pedig Ákhis [azt] kérdé: Hova törtetek be most? Dávid ekként felele: Júda déli részére és Jerákhméelnek déli részére és Kéneusnak déli részére. 11 Dávid azonban sem férfit, sem asszonyt nem hagyott életben, hogy Gáthba vigye, mondván: Valamikép ellenünk ne nyilatkozzanak és [azt] mondják: Így cselekedett Dávid. Ez volt az õ szokása amaz egész idõ alatt, míg a Filiszteusok földjén tartózkodék. 12 És Ákhis bízott Dávidban, mondván: Bizonyosan gyûlöletessé tette magát az õ népe, Izráel elõtt, azért örökké az én szolgám leend.
Indonesian(i) 8 Selama masa itu Daud dan anak buahnya sering kali menyerang orang Gesur, orang Girzi, dan orang Amalek; bangsa-bangsa itu sudah lama tinggal di wilayah itu. Ia menyerbu ke tanah itu sejauh Sur, dan terus ke Mesir. 9 Ia membunuh semua orang laki-laki dan perempuan serta merampas domba, sapi, keledai, unta, bahkan pakaian juga. Kemudian ia kembali dan menghadap Akhis. 10 Jika Akhis bertanya kepadanya, "Ke mana kamu menyerbu kali ini?" Maka Daud mengatakan kepadanya bahwa ia telah pergi ke bagian selatan Yehuda atau ke wilayah orang Yerahmeel atau ke wilayah tempat tinggal orang Keni. 11 Tidak seorang pun di daerah-daerah yang diserbunya itu dibiarkannya hidup, supaya jangan ada orang dari daerah-daerah itu yang dapat pergi ke Gat untuk melaporkan apa yang sesungguhnya telah dilakukan Daud dan anak buahnya. Begitulah tindakan Daud selama ia tinggal di negeri Filistin. 12 Tetapi Akhis mempercayai Daud dan berpikir dalam hatinya, "Dia begitu dibenci oleh bangsanya sendiri, sehingga ia terpaksa menjadi hambaku seumur hidupnya."
Italian(i) 8 E Davide saliva con la sua gente, e faceva delle correrie nel paese de’ Ghesurei, e de’ Ghirzei, e degli Amalechiti; perciocchè quelle nazioni abitavano nel lor paese, da Sur fino al paese di Egitto. 9 E Davide percoteva il paese, e non lasciava in vita nè uomo, nè donna; e pigliava pecore, e buoi, ed asini, e cammelli e vestimenti; poi se ne ritornava, e veniva ad Achis. 10 E Achis diceva: Dove siete oggi scorsi? E Davide diceva: Sopra la contrada meridionale di Giuda, sopra la contrada meridionale de’ Ierameeliti, e sopra la contrada meridionale de’ Chenei. 11 Ma Davide non lasciava in vita nè uomo, nè donna, per menarli in Gat; perciocchè diceva: Ei si convien provvedere che non facciano alcun rapporto contro a noi, dicendo: Così ha fatto Davide. E tal fu il suo costume tutto il tempo ch’egli dimorò nelle contrade de’ Filistei. 12 Ed Achis credeva a Davide, e diceva: Egli si è renduto del tutto abbominevole ad Israele, suo popolo; per ciò, egli mi sarà servitore in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 8 E Davide e la sua gente salivano e facevano delle scorrerie nel paese dei Gheshuriti, dei Ghirziti e degli Amalekiti; poiché queste popolazioni abitavano da tempi antichi il paese, dal lato di Shur fino al paese d’Egitto. 9 E Davide devastava il paese, non vi lasciava in vita né uomo né donna, e pigliava pecore, buoi, asini, cammelli e indumenti; poi se ne tornava e andava da Akis. 10 Akis domandava: "Dove avete fatto la scorreria quest’oggi?" E Davide rispondeva: "Verso il mezzogiorno di Giuda, verso il mezzogiorno degli Jerahmeeliti e verso il mezzogiorno dei Kenei". 11 E Davide non lasciava in vita né uomo né donna per menarli a Gath, poiché diceva: "Potrebbero parlare contro di noi e dire: Così ha fatto Davide". Questo fu il suo modo d’agire tutto il tempo che dimorò nel paese dei Filistei. 12 Ed Akis avea fiducia in Davide e diceva: "Egli si rende odioso a Israele, suo popolo; e così sarà mio servo per sempre".
Korean(i) 8 다윗과 그의 사람들이 올라가서 그술 사람과, 기르스 사람과, 아말렉 사람을 침노하였으니 그들은 옛적부터 술과 애굽 땅으로 지나가는 지방의 거민이라 9 다윗이 그 땅을 쳐서 남녀를 살려 두지 아니하고 양과 소와 나귀와 약대와 의복을 취하고 돌아와서 아기스에게 이르매 10 아기스가 가로되 `너희가 오늘은 누구를 침노하였느냐 ?' 다윗이 가로되 `유다 남방과 여라무엘 사람의 남방과 겐 사람의 남방이니이다' 11 다윗이 그 남녀를 살려 가드로 데려가지 아니한 것은 그의 생각에 그들이 우리에게 대하여 이르기를 다윗의 행사가 이러하여 블레셋 사람의 지방에 거하는 동안에 이같이 행하는 습관이 있다 할까 두려워함이었더라 12 아기스가 다윗을 믿고 말하기를 `다윗이 자기 백성 이스라엘에게 심히 미움을 받게 하였으니 그는 영영히 내 사역자가 되리라' 하니라
Lithuanian(i) 8 Dovydas su savo vyrais išeidavo ir užpuldavo gešuriečius, girzus ir amalekiečius, kurie nuo senų laikų gyveno toje šalyje nuo Šūro iki Egipto. 9 Kai Dovydas užpuldavo kraštą, jis nepalikdavo gyvo nei vyro, nei moters, pasiimdavo avis, galvijus, asilus, kupranugarius, drabužius ir grįždavo, ir nueidavo pas Achišą. 10 Achišas paklausdavo: “Ką šįkart buvote užpuolę?” Dovydas atsakydavo: “Judo pietinę dalį, jerachmeelitų pietų kraštą ir kenitų pietinę dalį”. 11 Nei vyrų, nei moterų Dovydas nepalikdavo gyvų ir neatsivesdavo jų į Gatą, manydamas: “Kad jie nepraneštų apie mus, sakydami: ‘Taip padarė Dovydas ir taip jis elgiasi visą laiką, gyvendamas filistinų krašte’ ”. 12 Achišas tikėjo Dovydu, sakydamas: “Jis tapo visiškai nekenčiamas Izraelyje, todėl bus mano tarnas per amžius”.
PBG(i) 8 I wypadał Dawid i mężowie jego, a wtargiwali do Giessurytów, i do Gierzytów, i do Amalekitów; bo ci mieszkali w onej ziemi zdawna; którędy chodzą przez Sur aż do ziemi Egipskiej. 9 I pustoszył Dawid ziemię onę, a nie zostawiał żywego męża i niewiasty; a zabrawszy owce, i woły, i osły i wielbłądy, i szaty, wracał się zasię, i przychadzał do Achisa. 10 A gdy się pytał Achis: Gdzieżeście byli dziś wpadli? odpowiadał Dawid: Ku południu Judy, i ku południu w Jerameel, i ku południu Ceni. 11 Ale Dawid nie żywił męża, ani niewiasty, ani ich przywodził do Get, mówiąc: By snać nie skarżyli na nas, mówiąc: Tak uczynił Dawid. I był to jego zwyczaj po wszystkie dni, póki mieszkał w ziemi Filistyńskiej. 12 Wierzył tedy Achis Dawidowi i mówił: Prawie się już stał obrzydłym ludowi swemu Izraelskiemu, a tak będzie mi sługą wiecznym.
Portuguese(i) 8 Ora, David e os seus homens subiam e davam sobre os gessuritas, e os gersitas, e os amalecitas; pois, desde tempos remotos, eram estes os moradores da terra que se estende na direcção de Sur até a terra do Egipto. 9 E David feria aquela terra, não deixando com vida nem homem nem mulher; e, tomando ovelhas, bois, jumentos, camelos e roupas, voltava, e vinha a Aquis. 10 E quando Aquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? David respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus. 11 E David não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gat, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez David. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus. 12 Aquis, pois, confiava em David, dizendo: Fez-se ele por certo aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.
Norwegian(i) 8 David og hans menn drog op og overfalt gesurittene og girsittene og amalekittene; det var de folk som fra eldgammel tid hadde bodd i det land som strekker sig bortimot Sur og helt til Egyptens land. 9 Og hver gang David herjet landet, lot han hverken mann eller kvinne bli i live; men han tok både småfe og storfe og asener og kameler og klær og drog så tilbake, og når han så kom til Akis, 10 og Akis spurte: I har vel ikke gjort noget innfall idag? da svarte David: Jo, i sydlandet, både blandt Judas menn og blandt jerahme'elittene og kenittene. 11 David lot hverken mann eller kvinne bli i live eller tok dem med sig til Gat; for han tenkte: De kunde fortelle om oss og si: Så og så har David gjort. Således bar han sig at i all den tid han bodde i filistrenes land. 12 Og Akis trodde David og tenkte: Han har gjort sig forhatt blandt Israel, sitt folk, og nu kommer han til å være min tjener for all tid.
Romanian(i) 8 David şi oamenii lui se suiau şi năvăleau asupra Gheşuriţilor, Ghirziţilor şi Amaleciţilor; căci neamurile acestea locuiau din vremuri vechi în ţinutul acela pînă la Şur şi pînă în ţara Egiptului. 9 David pustia ţinutul acesta; nu lăsa cu viaţă nici bărbat nici femeie, le lua oile, boii, măgarii, cămilele, hainele, şi apoi se întorcea şi se ducea la Achiş. 10 Achiş zicea:,,Unde aţi năvălit azi?`` Şi David răspundea:,,Spre miazăzi de Iuda, spre miazăzi de Ierahmeeliţi şi spre miazăzi de Cheniţi.`` 11 David nu lăsa cu viaţă nici bărbat, nici femeie ca să vină la Gat;,,căci``, se gîndea el, ei,,ar putea să vorbească împotriva noastră şi să zică:,,Aşa a făcut David.`` Şi acesta a fost felul lui de purtare în tot timpul cît a locuit în ţara Filistenilor. 12 Achiş se încredea în David, şi zicea:,,S'a făcut urît poporului său Israel, şi va rămînea în slujba mea pe vecie.``
Ukrainian(i) 8 І сходив Давид та люди його, і нападали на Ґешуреянина, і на Ґірзеянина, і на Амаликитянина, бо вони мешканці цього краю відвіку, аж доти, як іти до Шуру, і аж до єгипетського краю. 9 І побивав Давид той край, і не лишав при житті ані чоловіка, ані жінки, і забирав худобу дрібну та худобу велику, і осли, і верблюди, і одежу, і вертався, і приходив до Ахіша. 10 І питався Ахіш: На кого нападали ви сьогодні? А Давид казав: На південь Юдин, і на південь Єрахмеелеянина, і на південь Кенеянина. 11 А Давид не лишав при житті ані чоловіка, ані жінки, щоб привести до Ґату, говорячи: Щоб не донесли на нас, кажучи: Так зробив Давид, і такий його звичай по всі дні, коли сидів на филистимській землі. 12 І вірив Ахіш Давидові, говорячи: Справді обриднув він своєму народові в Ізраїлі, і буде мені за вічного раба!