1 Samuel 9:17

HOT(i) 17 ושׁמואל ראה את שׁאול ויהוה ענהו הנה האישׁ אשׁר אמרתי אליך זה יעצר בעמי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8050 ושׁמואל And when Samuel H7200 ראה saw H853 את   H7586 שׁאול Saul, H3068 ויהוה the LORD H6030 ענהו said H2009 הנה unto him, Behold H376 האישׁ the man H834 אשׁר whom H559 אמרתי I spoke H413 אליך to H2088 זה thee of! this same H6113 יעצר shall reign H5971 בעמי׃ over my people.
Vulgate(i) 17 cumque aspexisset Samuhel Saulem Dominus ait ei ecce vir quem dixeram tibi iste dominabitur populo meo
Clementine_Vulgate(i) 17 Cumque aspexisset Samuel Saulem, Dominus dixit ei: Ecce vir quem dixeram tibi: iste dominabitur populo meo.
Wycliffe(i) 17 And whanne Samuel hadde biholde Saul, the Lord seide to Samuel, Lo! the man, whom Y seide to thee; this man schal be lord of my puple.
Coverdale(i) 17 Now whan Samuel behelde Saul, the LORDE answered him: lo, yt is the man of whom I tolde the, that he shulde raigne ouer my people.
MSTC(i) 17 When Samuel saw Saul, the LORD answered him, "See, this is the man whom I spake to thee of. This same shall reign over my people."
Matthew(i) 17 When Samuel saw Saule, the Lorde aunswered hym: se, this is the man whome I spake to the of. Thys same shall raygne ouer my people.
Great(i) 17 When Samuel therfore saw Saul, the Lord answered hym: se, this is the man, whom I spake to the of. Thys same shall raygne ouer my people.
Geneva(i) 17 When Samuel therefore sawe Saul, the Lord answered him, See, this is the man whom I spake to thee of, he shall rule my people.
Bishops(i) 17 When Samuel therfore sawe Saul, the Lorde aunswered him: See, this is the man whom I spake to thee of, this same shall raigne ouer my people
DouayRheims(i) 17 And when Samuel saw Saul, the Lord said to him: Behold the man, of whom I spoke to thee, this man shall reign over my people.
KJV(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
KJV_Cambridge(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
Thomson(i) 17 And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, Behold the man, whom I mentioned to thee! That man shall rule over my people.
Webster(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man of whom I spoke to thee! this same shall reign over my people.
Brenton(i) 17 And Samuel looked upon Saul, and the Lord answered him, Behold the man of whom I spoke to thee, this one shall rule over my people.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ Σαμουὴλ εἶδε τὸν Σαοὺλ, καὶ Κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ, ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος, ὃν εἶπά σοι, οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ μου.
Leeser(i) 17 And when Samuel saw Saul, the Lord addressed him, Behold, the man of whom I spoke to thee, This one shall rule over my people.
YLT(i) 17 When Samuel hath seen Saul, then hath Jehovah answered him, `Lo, the man of whom I have spoken unto thee; this one doth restrain My people.'
JuliaSmith(i) 17 And Samuel saw Saul, and Jehovah answered him, Behold the man that I said to thee, He shall rule over my people.
Darby(i) 17 And as Samuel saw Saul, Jehovah answered him, Behold the man of whom I spoke to thee! this man shall rule over my people.
ERV(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
ASV(i) 17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD spoke unto him: 'Behold the man of whom I said unto thee: This same shall have authority over My people.'
Rotherham(i) 17 And, when, Samuel, beheld Saul, Yahweh, answered him, Lo! the man, of whom I said unto thee, Here, is one shall control my people.
CLV(i) 17 When Samuel has seen Saul, then has Yahweh answered him, `Lo, the man of whom I have spoken unto you; this [one] does restrain My people..
BBE(i) 17 And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people.
MKJV(i) 17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said to him, Behold the man of whom I spoke to you! This one shall reign over My people.
LITV(i) 17 When Samuel saw Saul, then Jehovah answered him, Behold, the man of whom I spoke to you. This one shall exercise restraint over My people.
ECB(i) 17 And when Shemu El sees Shaul, Yah Veh answers him, Behold the man of whom I said! This one restrains my people.
ACV(i) 17 And when Samuel saw Saul, LORD said to him, Behold, the man of whom I spoke to thee! This man shall have authority over my people.
WEB(i) 17 When Samuel saw Saul, Yahweh said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”
NHEB(i) 17 When Samuel saw Saul, the LORD said to him, "Look, the man of whom I spoke to you. This one shall have authority over my people."
AKJV(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people.
KJ2000(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people.
UKJV(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to you of! this same shall reign over my people.
TKJU(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said to him, "Behold the man of whom I spoke to you! This same shall reign over My people."
EJ2000(i) 17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to thee of! This same shall reign over my people.
CAB(i) 17 And Samuel looked upon Saul, and the Lord answered him, Behold, the man of whom I spoke to you; this one shall rule over My people.
LXX2012(i) 17 And Samuel looked upon Saul, and the Lord answered him, Behold the man of whom I spoke to you, this one shall rule over my people.
NSB(i) 17 Samuel noticed Saul. Jehovah told him: »There is the man I told you about. This man will govern my people.«
ISV(i) 17 When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man I told you about. This man will rule over my people.”
LEB(i) 17 When Samuel saw Saul, Yahweh answered him, "Here is the man about whom I told you! This is the one who will govern my people."
BSB(i) 17 When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man of whom I spoke; he shall rule over My people.”
MSB(i) 17 When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man of whom I spoke; he shall rule over My people.”
MLV(i) 17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said to him, Behold, the man of whom I spoke to you! This man will have authority over my people.
VIN(i) 17 Samuel noticed Saul. the LORD told him: "There is the man I told you about. This man will govern my people."
Luther1545(i) 17 Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, davon ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrsche.
Luther1912(i) 17 Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrsche.
ELB1871(i) 17 Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jehova: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser soll über mein Volk herrschen.
ELB1905(i) 17 Sobald nun Samuel Saul sah, antwortete ihm Jahwe: Siehe da den Mann, von dem ich zu dir geredet habe; dieser O. von dem ich dir gesagt habe: Dieser soll über mein Volk herrschen.
DSV(i) 17 Toen Samuël Saul aanzag, zo antwoordde hem de HEERE: Zie, dit is de man, van welken Ik u gezegd heb: Deze zal over Mijn volk heersen.
Giguet(i) 17 Quand Samuel vit Saül, le Seigneur lui dit: Voici l’homme dont je t’ai parlé; c’est lui qui règnera sur mon peuple.
DarbyFR(i) 17 Et comme Samuel vit Saül, l'Éternel lui répondit: Voilà l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui dominera sur mon peuple.
Martin(i) 17 Et dès que Samuel eut aperçu Saül, l'Eternel lui dit : Voilà l'homme dont je t'ai parlé; c'est celui qui dominera sur mon peuple.
Segond(i) 17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l'Eternel lui dit: Voici l'homme dont je t'ai parlé; c'est lui qui régnera sur mon peuple.
SE(i) 17 Y Samuel miró a Saúl, y el SEÑOR le dijo: He aquí éste es el varón del cual te dije; éste señoreará a mi pueblo.
ReinaValera(i) 17 Y luego que Samuel vió á Saúl, Jehová le dijo: He aquí éste es el varón del cual te hablé; éste señoreará á mi pueblo.
JBS(i) 17 Y Samuel miró a Saúl, y el SEÑOR le dijo: He aquí éste es el varón del cual te dije; éste señoreará a mi pueblo.
Albanian(i) 17 Kur Samueli pa Saulin, Zoti i tha: "Ky është njeriu për të cilin të fola; ai do të mbretërojë mbi popullin tim".
RST(i) 17 Когда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, окотором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим.
Arabic(i) 17 فلما رأى صموئيل شاول اجابه الرب هوذا الرجل الذي كلمتك عنه. هذا يضبط شعبي.
Bulgarian(i) 17 И когато Самуил видя Саул, ГОСПОД му каза: Ето човекът, за когото ти говорих. Този ще господства над народа Ми.
Croatian(i) 17 A kad je Samuel ugledao Šaula, Jahve mu progovori: "Evo ti čovjeka za koga ti rekoh: 'Taj će vladati nad mojim narodom.'"
BKR(i) 17 A když Samuel uzřel Saule, řekl jemu Hospodin: Aj, teď ten muž, o kterémž pravil jsem tobě: tenť spravovati bude lid můj.
Danish(i) 17 Der Samuel saa Saul, da svarede HERREN ham: Se, det er Manden, om hvem jeg sagde dig: Denne skal styre mit Folk.
CUV(i) 17 撒 母 耳 看 見 掃 羅 的 時 候 , 耶 和 華 對 他 說 : 看 哪 , 這 人 就 是 我 對 你 所 說 的 , 他 必 治 理 我 的 民 。
CUVS(i) 17 撒 母 耳 看 见 扫 罗 的 时 候 , 耶 和 华 对 他 说 : 看 哪 , 这 人 就 是 我 对 你 所 说 的 , 他 必 治 理 我 的 民 。
Esperanto(i) 17 Kiam Samuel ekvidis Saulon, la Eternulo diris al li:Jen estas la homo, pri kiu Mi diris al vi, ke li regos super Mia popolo.
Finnish(i) 17 Kuin Samuel näki Saulin, vastasi Herra ja sanoi: katso, tämä on se mies, josta minä sinulle sanonut olen: tämä on hallitseva minun kansaani.
FinnishPR(i) 17 Kun Samuel näki Saulin, ilmoitti Herra hänelle: "Katso, tässä on mies, josta minä olen sinulle sanonut: 'Tämä on vallitseva minun kansaani'".
Haitian(i) 17 Lè Samyèl wè Sayil, Seyè a di l' konsa: -Men nonm mwen t'ap pale ou la. Se li ki pral gouvènen pèp mwen an.
Hungarian(i) 17 Mikor pedig Sámuel meglátta Sault, szóla néki az Úr: Ímé ez az az ember, a kirõl szólottam néked, õ uralkodjék az én népem felett.
Indonesian(i) 17 Ketika Samuel melihat Saul, TUHAN berkata kepadanya, "Inilah orang yang Kusebut kepadamu itu. Dia akan memerintah umat-Ku."
Italian(i) 17 E, quando Samuele ebbe veduto Saulle, il Signore gli disse: Ecco quell’uomo, del quale io t’ho parlato; costui signoreggerà sopra il mio popolo.
ItalianRiveduta(i) 17 E quando Samuele vide Saul, l’Eterno gli disse: "Ecco l’uomo di cui t’ho parlato; egli è colui che signoreggerà sul mio popolo".
Korean(i) 17 사무엘이 사울을 볼 때에 여호와께서 그에게 이르시되 보라, 이는 내가 네게 말한 사람이니 이가 내 백성을 통할하리라 하시니라
Lithuanian(i) 17 Kai Samuelis pamatė Saulių, Viešpats jam tarė: “Štai vyras, apie kurį tau kalbėjau! Šitas karaliaus mano tautai”.
PBG(i) 17 A gdy Samuel wejrzał na Saula, rzekł mu Pan. Otóż mąż, o którymemci powiedział; tenci będzie panował nad ludem moim.
Portuguese(i) 17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
Norwegian(i) 17 Da nu Samuel så Saul, sa Herren til ham: Se, det er den mann om hvem jeg har sagt til dig: Han skal styre mitt folk.
Romanian(i) 17 Cînd a zărit Samuel pe Saul, Domnul i -a zis:,,Iată omul, despre care ţi-am vorbit; el va domni peste poporul Meu.``
Ukrainian(i) 17 А коли Самуїл побачив Саула, то Господь сказав йому: Оце той чоловік, що Я казав тобі, він володітиме народом Моїм.