2 Chronicles 15:17

HOT(i) 17 והבמות לא סרו מישׂראל רק לבב אסא היה שׁלם כל ימיו׃
Vulgate(i) 17 excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius
Clementine_Vulgate(i) 17 Excelsa autem derelicta sunt in Israël: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus,
Wycliffe(i) 17 But hiy places weren left in Israel; netheles the herte of Asa was riytful in alle hise daies.
Coverdale(i) 17 But the hye places were not put downe out of Israel. Yet was the hert of Asa perfecte as longe as he lyued.
MSTC(i) 17 But they put not the hill altars out of Israel: nevertheless the heart of Asa was pure all his life.
Matthew(i) 17 But they put not the hilaulters out of Israel: neuerthelesse the herte of Asa was pure in all his lyfe.
Great(i) 17 But all the hylaulters were not taken awaye out of Israel: though the hert of Asa was perfecte all hys dayes.
Geneva(i) 17 But the hie places were not taken away out of Israel: yet the heart of Asa was perfit all his dayes.
Bishops(i) 17 But al the high places were not taken away out of Israel, though the heart of Asa was perfect all his dayes
DouayRheims(i) 17 But high places were left in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
KJV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
KJV_Cambridge(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Thomson(i) 17 But the high places were not removed. They still remained in Israel. But Asa's heart was perfect all his days.
Webster(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Brenton(i) 17 Nevertheless they removed not the high places: they still existed in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Brenton_Greek(i) 17 Πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἀπέστησαν, ἔτι ὑπῆρχεν ἐν τῷ Ἰσραήλ· ἀλλʼ ἡ καρδία Ἀσὰ ἐγένετο πλήρης πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 But the high-places were not removed out of Israel; nevertheless the heart of Assa was entire all his days.
YLT(i) 17 yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days.
JuliaSmith(i) 17 And the heights were not removed from Israel: but the heart of Asa was complete all his days.
Darby(i) 17 But the high places were not removed from Israel; only, Asa`s heart was perfect all his days.
ERV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
ASV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was whole all his days.
Rotherham(i) 17 But, the high places, were not taken away out of Israel,––only, the heart of Asa, was perfect, all his days.
CLV(i) 17 yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa has been perfect all his days.
BBE(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.
MKJV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel. But the heart of Asa was perfect all his days.
LITV(i) 17 Yet the high places were not removed from Israel. Only, the heart of Asa was perfect all his days.
ECB(i) 17 yet the bamahs are not turned aside from Yisra El: only, the heart of Asa is at shalom all his days:
ACV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
WEB(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
NHEB(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
AKJV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
KJ2000(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
UKJV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
EJ2000(i) 17 But with all this the high places were not taken away out of Israel; nevertheless, the heart of Asa was perfect all his days.
CAB(i) 17 But they removed not the high places; they still existed in Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
LXX2012(i) 17 Nevertheless they removed not the high places: they still existed in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
NSB(i) 17 Although the illegal worship sites in Israel were not taken down, Asa remained committed to Jehovah his entire life.
ISV(i) 17 Nevertheless, the high places were not removed from Israel, even though Asa’s heart was blameless all of his life.
LEB(i) 17 But the high places were not removed from Israel. Nevertheless, the heart of Asa was fully devoted all his days.
BSB(i) 17 The high places were not removed from Israel, but Asa’s heart was fully devoted all his days.
MSB(i) 17 The high places were not removed from Israel, but Asa’s heart was fully devoted all his days.
MLV(i) 17 But the high places were not taken away out of Israel. Nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
VIN(i) 17 Although the illegal worship sites in Israel were not taken down, Asa remained committed to the LORD his entire life.
Luther1545(i) 17 Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Assas rechtschaffen sein Leben lang.
Luther1912(i) 17 Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang.
ELB1871(i) 17 Die Höhen aber wichen nicht aus Israel; doch das Herz Asas war ungeteilt alle seine Tage.
ELB1905(i) 17 Die Höhen aber wichen nicht aus Israel; doch das Herz Asas war ungeteilt alle seine Tage.
DSV(i) 17 De hoogten werden wel niet weggenomen uit Israël, het hart van Asa nochtans was volkomen al zijn dagen.
Giguet(i) 17 Néanmoins, les hauts lieux n’étaient point détruits; ils prévalaient encore en Israël; mais le coeur d’Asa fut parfait tous les jours de sa vie.
DarbyFR(i) 17 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d'Israël; cependant le coeur d'Asa fut parfait tous ses jours.
Martin(i) 17 Mais les hauts lieux ne furent point ôtés d'Israël, et néanmoins le coeur d'Asa fut droit tout le temps de sa vie.
Segond(i) 17 Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.
SE(i) 17 Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto mientras vivió.
ReinaValera(i) 17 Mas con todo eso los altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fué perfecto mientras vivió.
JBS(i) 17 Mas con todo eso los lugares altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto mientras vivió.
Albanian(i) 17 Por vendet e larta nuk u zhdukën në Izrael, megjithëse zemra e Asas mbeti e ndershme gjatë gjithë jetës së tij.
RST(i) 17 Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердцеАсы было вполне предано Господу во все дни его.
Arabic(i) 17 واما المرتفعات فلم تنزع من اسرائيل. الا ان قلب آسا كان كاملا كل ايامه.
Bulgarian(i) 17 Но високите места не се премахнаха от Израил; обаче сърцето на Аса беше неразделено през всичките му дни.
Croatian(i) 17 Ali uzvišice nisu bile uklonjene iz Izraela. Ipak je Asino srce bilo privrženo Jahvi svega njegova života.
BKR(i) 17 Ačkoli výsosti nebyly zkaženy v lidu Izraelském, srdce však Azovo bylo celé po všecky dny jeho.
Danish(i) 17 Men Højene toges ikke bort af Israel, dog var Asas Hjerte retskaffent alle hans Dage.
CUV(i) 17 只 是 邱 壇 還 沒 有 從 以 色 列 中 廢 去 , 然 而 亞 撒 的 心 一 生 誠 實 。
CUVS(i) 17 只 是 邱 坛 还 没 冇 从 以 色 列 中 废 去 , 然 而 亚 撒 的 心 一 生 诚 实 。
Esperanto(i) 17 Tamen la altajxoj ne estis forigitaj cxe Izrael; sed la koro de Asa estis perfekta dum lia tuta vivo.
Finnish(i) 17 Mutta korkeudet ei olleet vielä pannut pois Israelista; kuitenkin oli Asan sydän vakaa, niinkauvan kuin hän eli.
FinnishPR(i) 17 Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet Israelista. Kuitenkin Aasan sydän oli ehyesti Herralle antautunut, niin kauan kuin hän eli.
Haitian(i) 17 Atout li pa t' rive fè disparèt tout kay zidòl yo, li menm li te toujou sèvi Seyè a ak tout kè li pandan lavi li.
Hungarian(i) 17 Jóllehet Izráelbõl a magaslatokat nem irtották ki, mindazáltal Asának tiszta szíve vala egész életében.
Indonesian(i) 17 Meskipun tidak semua tempat penyembahan berhala di negeri itu dihancurkan oleh Asa, namun ia tetap setia kepada TUHAN sepanjang hidupnya.
Italian(i) 17 Tuttavolta gli alti luoghi non furono tolti via d’Israele; ma pure il cuor di Asa fu intiero tutto il tempo della sua vita.
ItalianRiveduta(i) 17 Nondimeno, gli alti luoghi non furono eliminati da Israele; quantunque il cuore d’Asa fosse integro, durante l’intera sua vita.
Korean(i) 17 산당은 이스라엘 중에서 제하지 아니하였으나 아사의 마음이 일평생 온전하였더라
Lithuanian(i) 17 Bet aukštumos nebuvo sunaikintos Izraelyje. Tačiau Asos širdis buvo tobula per visas jo dienas.
PBG(i) 17 A choć wyżyny nie były zniesione z Izraela, przecież serce Azy było doskonałe po wszystkie dni jego.
Portuguese(i) 17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
Norwegian(i) 17 Men offerhaugene blev ikke nedlagt i Israel; dog var Asas hjerte helt med Herren så lenge han levde.
Romanian(i) 17 Dar înălţimile tot n'au fost îndepărtate din Israel, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieţii lui.
Ukrainian(i) 17 Та пагірки не минулися в Ізраїля, але Асине серце було все з Господом по всі його дні.