2 Chronicles 16

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1722 in G3588 the G2094 [3year G5145.1 1thirtieth G3638 2 and sixth] G3588 of the G932 kingdom G* of Asa, G305 [4ascended G* 1Baasha G935 2king G* 3of Israel] G1909 against G* Judah. G2532 And G3618 he built G3588   G* Ramah G3588   G3361 to not give G1325   G1841 an exit G2532 nor G1529 entrance G3588   G* to Asa G935 king G* of Judah.
  2 G2532 And G2983 Asa took G*   G694 silver G2532 and G5553 gold G1537 from out of G2344 the treasuries G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G3624 from the house G3588 of the G935 king, G2532 and G649 he sent G4314 to G3588 the G5207 son G3588   G* of Hadad G935 king G* of Syria, G3588 the G2730 one dwelling G1722 in G* Damascus, G3004 saying,
  3 G1303 Ordain G1242 a covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G3962 my father G1473   G2532 and G303.1 between G3588   G3962 your father! G1473   G2400 Behold, G649 I have sent G1473 to you G5553 gold G2532 and G694 silver. G1204 Come, G2532 and G1286.1 efface G3588   G1242 your covenant G1473   G3326 with G* Baasha G935 king G* of Israel! G2532 and G565 he shall go forth G575 from G1473 me.
  4 G2532 And G191 [3hearkened to G5207 1 the son G* 2of Hadad] G3588   G935 king G* Asa, G2532 and G649 sent G3588 the G758 rulers G3588   G1411 of his force G1473   G1909 against G3588 the G4172 cities G* of Israel. G2532 And G3960 he struck G3588   G* Ijon, G2532 and G3588   G* Dan, G2532 and G3588   G* Abel-maim, G2532 and G3956 all G3588 the G4066 places round about G* Naphtali.
  5 G2532 And G1096 it happened G1722 when G3588   G191 Baasha heard, G*   G2532 that G620 he left off G3588   G3371 to no longer G3618 build G3588   G* Ramah, G2532 and G2664 he rested G3588   G2041 his work. G1473  
  6 G2532 And G* king Asa G935   G2983 took G3956 all G3588   G* Judah; G2532 and G142 he lifted away G3956 all G3588 the G3037 stones G3588   G* of Ramah, G2532 and G3588   G3586 its timbers G1473   G3739 which G3618 Baasha built with; G*   G2532 and G3618 he built G1722 with G1473 them G* Geba G2532 and G3588   G* Mizpah.
  7 G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G2064 [4came G* 1Hanani G3588 2the G4396 3prophet] G4314 to G* Asa G935 king G* of Judah, G2532 and G2036 said G1473 to him; G1722 Because G3588   G3982 you relied G1473   G1909 upon G935 the king G* of Syria, G2532 and G3361 [2did not G3982 3rely G1473 1you] G1909 upon G2962 the lord G2316 your God, G1473   G1223 on account of G3778 this G1295 [5came through safe G3588 1the G1411 2force G935 3of the king G* 4of Syria] G1537 from G3588   G5495 your hand. G1473  
  8 G3780 [2not G3588 3the G* 4Ethiopians G2532 5and G* 6Lubim G1510.7.6 1Were G1519   G1411 8force G4183 7a vast], G2532 and G2294 of courage G1519 for G716 chariots G2532 and G2460 horsemen G1519 in G4128 multitude, G4970 exceedingly? G2532 And G1722 in G3588   G3982 your relying G1473   G1909 upon G2962 the lord, G3860 he delivered G1473 them G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473  
  9 G3754 For G3588 the G3788 eyes G2962 of the lord G1914 look G1722 in G3956 all G3588 the G1093 earth G2729 to strengthen G3326 with G3956 every G2588 heart G4134 perfect G4314 towards G1473 him. G50 You have known G1909 about G3778 this; G575 from G3588   G3568 now on G1510.8.3 [2will be G3326 3with G1473 4you G4171 1war].
  10 G2532 And G2373 Asa was enraged G*   G4314 with G3588 the G4396 prophet, G2532 and G3908 he placed G1473 him G1519 in G3624 the house G5438 of the prison, G3754 for G3710 he was angry G1909 over G3778 this. G2532 And G3075 Asa laid waste G*   G1722 among G3588 the G2992 people G1722 at G3588   G2540 that time. G1565  
  11 G2532 And G2400 behold, G3588 the G3056 words G* of Asa, G3588 the G4413 first G2532 and G3588 the G2078 last, G1125 are written G1909 upon G975 the scroll G935 of the kings G* of Judah G2532 and G* Israel.
  12 G2532 And G3119.1 Asa was infirm G*   G1722 in G3588 the G2094 [4year G3588   G5145.1 1thirtieth G2532 2and G1766 3ninth] G3588   G932 of his kingdom G1473   G1722 in G3588   G4228 his feet, G1473   G2193 until G507 [2 was higher G3588   G731.3 1his infirmity]. G2532 And G1722 in G3588   G3119 his infirmity G1473   G3756 he did not G2212 seek G3588 the G2962 lord, G235 but G3588 the G2395 physicians.
  13 G2532 And G2837 Asa slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G5053 he came to an end G1722 in G3588 the G5063.4 fortieth G2532 and G4413 first G2094 year G3588   G932 of his kingdom. G1473  
  14 G2532 And G2290 they entombed G1473 him G1722 in G3588 the G3418 tomb G3739 in which G3736 he dug G1438 for himself G1722 in G4172 the city G* of David. G2532 And G2838.1 they rested G1473 him G1909 upon G3588 the G2825 bed, G2532 and G4130 they filled G1473 it G759 of aromatics, G2532 and G1085 types G3464 [2perfumes G3460.1 1of scented]. G2532 And G4160 they made G1473 for him G1630.1 [2funeral G3173 1a great], G2532 and G1572 they kindled G1473 him G2740 [2burning G3173 1 a great] -- G2193 unto G4970 exceedingly.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G5145.1 τριακοστώ G3638 οκτώ G3588 της G932 βασιλείας G* Ασά G305 ανέβη G* Βαασά G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 την G* Ραμά G3588 του G3361 μη δούναι G1325   G1841 έξοδον G2532 και G1529 είσοδον G3588 τω G* Ασά G935 βασιλεί G* Ιούδα
  2 G2532 και G2983 έλαβεν Ασά G*   G694 αργύριον G2532 και G5553 χρυσίον G1537 εκ G2344 θησαυρών G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G649 απέστειλε G4314 προς G3588 τον G5207 υιόν G3588 του G* Άδερ G935 βασιλέως G* Συρίας G3588 τον G2730 κατοικούντα G1722 εν G* Δαμασκώ G3004 λέγων
  3 G1303 διάθου G1242 διαθήκην G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G3962 πατρός σου G1473   G2400 ιδού G649 απέσταλκά G1473 σοι G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G1204 δεύρο G2532 και G1286.1 διασκέδασον G3588 την G1242 διαθήκην σου G1473   G3326 μετά G* Βαασά G935 βασιλέα G* Ισραήλ G2532 και G565 απελεύσεται G575 απ΄ G1473 εμού
  4 G2532 και G191 ήκουσεν G5207 υιός G* Άδερ G3588 του G935 βασιλέως G* Ασά G2532 και G649 απέστειλε G3588 τους G758 άρχοντας G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G1909 επί G3588 τας G4172 πόλεις G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξε G3588 την G* Αϊων G2532 και G3588 την G* Δαν G2532 και G3588 την G* Αβελμαείμ G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4066 περιχώρους G* Νεφθαλί
  5 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαι Βαασά G*   G2532 και G620 απέλιπε G3588 του G3371 μηκέτι G3618 οικοδομείν G3588 την G* Ραμά G2532 και G2664 κατέπαυσε G3588 το G2041 έργον αυτού G1473  
  6 G2532 και G* Ασά βασιλεύς G935   G2983 έλαβε G3956 πάντα G3588 τον G* Ιούδαν G2532 και G142 αίρειν G3956 πάντας G3588 τους G3037 λίθους G3588 της G* Ραμά G2532 και G3588 τα G3586 ξύλα αυτής G1473   G3739 α G3618 ωκοδόμησε Βαασά G*   G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G1722 εν G1473 αυτοίς G* Γαβαε G2532 και G3588 την G* Μασσηφά
  7 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2064 ήλθεν G* Ανανί G3588 ο G4396 προφήτης G4314 προς G* Ασά G935 βασιλέα G* Ιούδα G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τω G3982 πεποιθέναι σε G1473   G1909 επί G935 βασιλέα G* Συρίας G2532 και G3361 μη G3982 πεποιθέναι G1473 σε G1909 επί G2962 κύριον G2316 θεόν σου G1473   G1223 διά G3778 τούτο G1295 διεσώθη G3588 η G1411 δύναμις G935 βασιλέως G* Συρίας G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός σου G1473  
  8 G3780 ουχι G3588 οι G* Αιθίοπες G2532 και G* Λίβυες G1510.7.6 ήσαν G1519 εις G1411 δύναμιν G4183 πολλήν G2532 και G2294 θάρσος G1519 εις G716 άρματα G2532 και G2460 ιππείς G1519 εις G4128 πλήθος G4970 σφόδρα G2532 και G1722 εν G3588 τω G3982 πεποιθέναι σε G1473   G1909 επί G2962 κύριον G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473  
  9 G3754 ότι G3588 οι G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G1914 επιβλέπουσιν G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G1093 γη G2729 κατισχύσαι G3326 μετά G3956 πάσης G2588 καρδία G4134 τελείας G4314 προς G1473 αυτόν G50 ηγνόηκας G1909 επί G3778 τούτω G575 από G3588 του G3568 νυν G1510.8.3 έσται G3326 μετά G1473 σου G4171 πόλεμος
  10 G2532 και G2373 εθυμώθη Ασά G*   G4314 προς G3588 τον G4396 προφήτην G2532 και G3908 παρέθετο G1473 αυτόν G1519 εις G3624 οίκον G5438 φυλακής G3754 ότι G3710 ωργίσθη G1909 επί G3778 τούτω G2532 και G3075 ελυμήνατο Ασά G*   G1722 εν G3588 τω G2992 λαώ G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565  
  11 G2532 και G2400 ιδού G3588 οι G3056 λόγοι G* Ασά G3588 οι G4413 πρώτοι G2532 και G3588 οι G2078 έσχατοι G1125 γεγραμμένοι G1909 επί G975 βιβλίου G935 βασιλέων G* Ιούδα G2532 και G* Ισραήλ
  12 G2532 και G3119.1 εμαλακίσθη Ασά G*   G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G5145.1 τριακοστώ G2532 και G1766 εννάτω G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G1722 εν G3588 τοις G4228 ποσίν αυτού G1473   G2193 έως G507 άνω G3588 η G731.3 αρρωστία αυτού G2532 και G1722 εν G3588 τη G3119 μαλακία αυτού G1473   G3756 ουκ G2212 εζήτησε G3588 τον G2962 κύριον G235 αλλά G3588 τους G2395 ιατρούς
  13 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ασά G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G5053 ετελεύτησεν G1722 εν G3588 τω G5063.4 τεσσαρακοστώ G2532 και G4413 πρώτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473  
  14 G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G3418 μνήματι G3739 ω G3736 ώρυξεν G1438 εαυτώ G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G2838.1 εκοίμισαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 της G2825 κλίνης G2532 και G4130 έπλησαν G1473 αυτόν G759 αρωμάτων G2532 και G1085 γένη G3464 μύρων G3460.1 μυρεψικών G2532 και G4160 εποίησαν G1473 αυτώ G1630.1 εκφοράν G3173 μεγάλην G2532 και G1572 έκαυσαν G1473 αυτόν G2740 καύσιν G3173 μαγάλην G2193 έως G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3590 A-DSM ογδοω G2532 CONJ και   A-DSN τριακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G760 N-PRI ασα G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI βαασα G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την   N-PRI ραμα G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1325 V-AAN δουναι G1841 N-ASF εξοδον G2532 CONJ και G1529 N-ASF εισοδον G3588 T-DSM τω G760 N-PRI ασα G935 N-DSM βασιλει G2448 N-PRI ιουδα
    2 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G760 N-PRI ασα G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G1537 PREP εκ G2344 N-GPM θησαυρων G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του   N-PRI αδερ G935 N-GSM βασιλεως G4947 N-GSF συριας G3588 T-ASM τον   V-PAPAS κατοικουντα G1722 PREP εν G1154 N-DSM δαμασκω G3004 V-PAPNS λεγων
    3   V-AMD-2S διαθου G1242 N-ASF διαθηκην G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2400 INJ ιδου G649 V-RAI-1S απεσταλκα G4771 P-DS σοι G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G1204 ADV δευρο G2532 CONJ και   V-AAD-2S διασκεδασον G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3588 T-ASM τον   N-PRI βαασα G935 N-ASM βασιλεα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G565 V-AAD-3S απελθετω G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    4 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G760 N-PRI ασα G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASF την   N-PRI ιων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI δαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αβελμαιν G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4066 A-APF περιχωρους   N-PRI νεφθαλι
    5 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι   N-PRI βαασα G620 V-AAI-3S απελιπεν G3588 T-GSN του G3371 ADV μηκετι G3618 V-PAN οικοδομειν G3588 T-ASF την   N-PRI ραμα G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ και G760 N-PRI ασα G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APM τους G3037 N-APM λιθους G3588 T-GSF της   N-PRI ραμα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G846 D-GSF αυτης G3739 R-APN α G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI βαασα G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την   N-PRI γαβαε G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI μασφα
    7 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ανανι G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G4314 PREP προς G760 N-PRI ασα G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3982 V-RAN πεποιθεναι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα G4947 N-ASF συριας G2532 CONJ και G3165 ADV μη G3982 V-RAN πεποιθεναι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G4982 V-API-3S εσωθη G1411 N-NSF δυναμις G4947 N-GSF συριας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου
    8 G3364 ADV ουχ G3588 T-NPM οι G128 N-PRI αιθιοπες G2532 CONJ και   N-PRI λιβυες G1510 V-IAI-3P ησαν G1519 PREP εις G1411 N-ASF δυναμιν G4183 A-ASF πολλην G1519 PREP εις G2294 N-ASN θαρσος G1519 PREP εις G2460 N-APM ιππεις G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3982 V-RAN πεποιθεναι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου
    9 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1914 V-PAI-3P επιβλεπουσιν G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2729 V-AAN κατισχυσαι G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G2588 N-DSF καρδια G4134 N-DSF πληρει G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G50 V-RAI-2S ηγνοηκας G1909 PREP επι G3778 D-DSM τουτω G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G1510 V-FMI-3S εσται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G4171 N-NSM πολεμος
    10 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G760 N-PRI ασα G3588 T-DSM τω G4396 N-DSM προφητη G2532 CONJ και G3908 V-AMI-3S παρεθετο G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G3754 CONJ οτι G3710 V-API-3S ωργισθη G1909 PREP επι G3778 D-DSM τουτω G2532 CONJ και   V-AMI-3S ελυμηνατο G760 N-PRI ασα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω
    11 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G760 N-PRI ασα G3588 T-NPM οι G4413 A-NPMS πρωτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2078 A-NPM εσχατοι G1125 V-RMPNP γεγραμμενοι G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G935 N-GPM βασιλεων G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ
    12 G2532 CONJ και   V-API-3S εμαλακισθη G760 N-PRI ασα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN ενατω G2532 CONJ και   A-DSN τριακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G2193 PREP εως G4970 ADV σφοδρα   V-API-3S εμαλακισθη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3119 N-DSF μαλακια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3S εζητησεν G2962 N-ASM κυριον G235 CONJ αλλα G3588 T-APM τους G2395 N-APM ιατρους
    13 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G760 N-PRI ασα G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN ενατω G2532 CONJ και   A-DSN τριακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3418 N-DSN μνηματι G3739 R-DSN ω G3736 V-AAI-3S ωρυξεν G1438 D-DSM εαυτω G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3P εκοιμισαν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2825 N-GSF κλινης G2532 CONJ και   V-AAI-3P επλησαν G759 N-GPN αρωματων G2532 CONJ και G1085 N-APN γενη G3464 N-GPN μυρων   N-GPM μυρεψων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G846 D-DSM αυτω   N-ASF εκφοραν G3173 A-ASF μεγαλην G2193 PREP εως G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 1 בשׁנת שׁלשׁים ושׁשׁ למלכות אסא עלה בעשׁא מלך ישׂראל על יהודה ויבן את הרמה לבלתי תת יוצא ובא לאסא מלך יהודה׃ 2 ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה ובית המלך וישׁלח אל בן הדד מלך ארם היושׁב בדרמשׂק לאמר׃ 3 ברית ביני ובינך ובין אבי ובין אביך הנה שׁלחתי לך כסף וזהב לך הפר בריתך את בעשׁא מלך ישׂראל ויעלה מעלי׃ 4 וישׁמע בן הדד אל המלך אסא וישׁלח את שׂרי החילים אשׁר לו אל ערי ישׂראל ויכו את עיון ואת דן ואת אבל מים ואת כל מסכנות ערי נפתלי׃ 5 ויהי כשׁמע בעשׁא ויחדל מבנות את הרמה וישׁבת את מלאכתו׃ 6 ואסא המלך לקח את כל יהודה וישׂאו את אבני הרמה ואת עציה אשׁר בנה בעשׁא ויבן בהם את גבע ואת המצפה׃ 7 ובעת ההיא בא חנני הראה אל אסא מלך יהודה ויאמר אליו בהשׁענך על מלך ארם ולא נשׁענת על יהוה אלהיך על כן נמלט חיל מלך ארם מידך׃ 8 הלא הכושׁים והלובים היו לחיל לרב לרכב ולפרשׁים להרבה מאד ובהשׁענך על יהוה נתנם בידך׃ 9 כי יהוה עיניו משׁטטות בכל הארץ להתחזק עם לבבם שׁלם אליו נסכלת על זאת כי מעתה ישׁ עמך מלחמות׃ 10 ויכעס אסא אל הראה ויתנהו בית המהפכת כי בזעף עמו על זאת וירצץ אסא מן העם בעת ההיא׃ 11 והנה דברי אסא הראשׁונים והאחרונים הנם כתובים על ספר המלכים ליהודה וישׂראל׃ 12 ויחלא אסא בשׁנת שׁלושׁים ותשׁע למלכותו ברגליו עד למעלה חליו וגם בחליו לא דרשׁ את יהוה כי ברפאים׃ 13 וישׁכב אסא עם אבתיו וימת בשׁנת ארבעים ואחת למלכו׃ 14 ויקברהו בקברתיו אשׁר כרה לו בעיר דויד וישׁכיבהו במשׁכב אשׁר מלא בשׂמים וזנים מרקחים במרקחת מעשׂה וישׂרפו לו שׂרפה גדולה עד למאד׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 בשׁנת year H7970 שׁלשׁים and thirtieth H8337 ושׁשׁ In the six H4438 למלכות of the reign H609 אסא of Asa H5927 עלה came up H1201 בעשׁא Baasha H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H5921 על against H3063 יהודה Judah, H1129 ויבן and built H853 את   H7414 הרמה Ramah, H1115 לבלתי none H5414 תת to the intent that he might let H3318 יוצא go out H935 ובא or come in H609 לאסא to Asa H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah.
  2 H3318 ויצא brought out H609 אסא Then Asa H3701 כסף silver H2091 וזהב and gold H214 מאצרות out of the treasures H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD H1004 ובית house, H4428 המלך and of the king's H7971 וישׁלח and sent H413 אל to H1130 בן הדד Ben-hadad H4428 מלך king H758 ארם of Syria, H3427 היושׁב that dwelt H1834 בדרמשׂק at Damascus, H559 לאמר׃ saying,
  3 H1285 ברית a league H996 ביני between H996 ובינך me and thee, as between H996 ובין   H1 אבי my father H996 ובין   H1 אביך and thy father: H2009 הנה behold, H7971 שׁלחתי I have sent H3701 לך כסף thee silver H2091 וזהב and gold; H1980 לך go, H6565 הפר break H1285 בריתך thy league H854 את with H1201 בעשׁא Baasha H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel, H5927 ויעלה that he may depart H5921 מעלי׃ from
  4 H8085 וישׁמע hearkened H1130 בן הדד And Ben-hadad H413 אל unto H4428 המלך king H609 אסא Asa, H7971 וישׁלח and sent H853 את   H8269 שׂרי the captains H2428 החילים armies H834 אשׁר of his H413 לו אל against H5892 ערי the cities H3478 ישׂראל of Israel; H5221 ויכו and they smote H853 את   H5859 עיון Ijon, H853 ואת   H1835 דן and Dan, H853 ואת   H66 אבל מים and Abel-maim, H853 ואת   H3605 כל and all H4543 מסכנות the store H5892 ערי cities H5321 נפתלי׃ of Naphtali.
  5 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H1201 בעשׁא when Baasha H2308 ויחדל that he left off H1129 מבנות building H853 את   H7414 הרמה of Ramah, H7673 וישׁבת cease. H853 את   H4399 מלאכתו׃ and let his work
  6 H609 ואסא Then Asa H4428 המלך the king H3947 לקח took H853 את   H3605 כל all H3063 יהודה Judah; H5375 וישׂאו and they carried away H853 את   H68 אבני the stones H7414 הרמה of Ramah, H853 ואת   H6086 עציה and the timber H834 אשׁר thereof, wherewith H1129 בנה was building; H1201 בעשׁא Baasha H1129 ויבן and he built H853 בהם את   H1387 גבע therewith Geba H853 ואת   H4709 המצפה׃ and Mizpah.
  7 H6256 ובעת time H1931 ההיא And at that H935 בא came H2607 חנני Hanani H7200 הראה   H413 אל to H609 אסא Asa H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H8172 בהשׁענך him, Because thou hast relied H5921 על on H4428 מלך the king H758 ארם of Syria, H3808 ולא and not H8172 נשׁענת relied H5921 על on H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God, H5921 על therefore H3651 כן therefore H4422 נמלט escaped H2426 חיל   H4428 מלך of the king H758 ארם of Syria H3027 מידך׃ out of thine hand.
  8 H3808 הלא not H3569 הכושׁים the Ethiopians H3864 והלובים and the Lubims H1961 היו Were H2428 לחיל host, H7230 לרב a huge H7393 לרכב chariots H6571 ולפרשׁים and horsemen? H7235 להרבה many H3966 מאד with very H8172 ובהשׁענך yet, because thou didst rely H5921 על on H3068 יהוה the LORD, H5414 נתנם he delivered H3027 בידך׃ them into thine hand.
  9 H3588 כי For H3068 יהוה of the LORD H5869 עיניו the eyes H7751 משׁטטות run to and fro H3605 בכל throughout the whole H776 הארץ earth, H2388 להתחזק to show himself strong H5973 עם in the behalf of H3824 לבבם whose heart H8003 שׁלם perfect H413 אליו toward H5528 נסכלת thou hast done foolishly: H5921 על   H2063 זאת   H3588 כי therefore H6258 מעתה from henceforth H3426 ישׁ thou shalt have H5973 עמך   H4421 מלחמות׃ wars.
  10 H3707 ויכעס was wroth H609 אסא Then Asa H413 אל with H7200 הראה   H5414 ויתנהו and put H1004 בית house; H4115 המהפכת him in a prison H3588 כי for H2197 בזעף in a rage H5973 עמו with H5921 על him because of H2063 זאת this H7533 וירצץ oppressed H609 אסא And Asa H4480 מן of H5971 העם the people H6256 בעת time. H1931 ההיא׃ the same
  11 H2009 והנה And, behold, H1697 דברי the acts H609 אסא of Asa, H7223 הראשׁונים first H314 והאחרונים and last, H2005 הנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H5612 ספר the book H4428 המלכים of the kings H3063 ליהודה of Judah H3478 וישׂראל׃ and Israel.
  12 H2456 ויחלא was diseased H609 אסא And Asa H8141 בשׁנת year H7970 שׁלושׁים in the thirty H8672 ותשׁע and ninth H4438 למלכותו of his reign H7272 ברגליו in his feet, H5704 עד until H4605 למעלה exceeding H2483 חליו his disease H1571 וגם yet H2483 בחליו in his disease H3808 לא not H1875 דרשׁ he sought H853 את   H3068 יהוה to the LORD, H3588 כי but H7495 ברפאים׃ to the physicians.
  13 H7901 וישׁכב slept H609 אסא And Asa H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H4191 וימת and died H8141 בשׁנת year H705 ארבעים and fortieth H259 ואחת in the one H4427 למלכו׃ of his reign.
  14 H6912 ויקברהו And they buried H6913 בקברתיו him in his own sepulchers, H834 אשׁר which H3738 כרה he had made H5892 לו בעיר for himself in the city H1732 דויד of David, H7901 וישׁכיבהו and laid H4904 במשׁכב him in the bed H834 אשׁר which H4390 מלא was filled H1314 בשׂמים with sweet odors H2177 וזנים and divers kinds H4842 מרקחים   H4842 במרקחת   H4639 מעשׂה   H8313 וישׂרפו and they made H8316 לו שׂרפה burning H1419 גדולה great H5704 עד a very H3966 למאד׃ a very
new(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa H1201 Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8804] came H3063 against Judah, H1129 [H8799] and built H7414 Ramah, H1115 to the intent that H5414 [H8800] he might let H3318 [H8802] none go out H935 [H8802] or come in H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 [H8686] brought H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasuries H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 and of the king's H1004 house, H7971 [H8799] and sent H1130 to Benhadad H4428 king H758 of Syria, H3427 [H8802] that dwelt H1834 at Damascus, H559 [H8800] saying,
  3 H1285 There is a league H1 between me and thee, as there was between my father H1 and thy father: H7971 [H8804] behold, I have sent H3701 thee silver H2091 and gold; H3212 [H8798] go, H6565 [H8685] break H1285 thy league H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel, H5927 [H8799] that he may depart from me.
  4 H1130 And Benhadad H8085 [H8799] hearkened H4428 to king H609 Asa, H7971 [H8799] and sent H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel; H5221 [H8686] and they smote H5859 Ijon, H1835 and Dan, H66 and Abelmaim, H4543 and all the store H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 And it came to pass, when Baasha H8085 [H8800] heard H2308 [H8799] it, that he stopped H1129 [H8800] building H7414 of Ramah, H4399 and let his work H7673 [H8686] cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 [H8804] took H3063 all Judah; H5375 [H8799] and they carried away H68 the stones H7414 of Ramah, H6086 and the timber H1201 of it, with which Baasha H1129 [H8804] was building; H1129 [H8799] and he built H1387 with it Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 [H8802] the seer H935 [H8804] came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah, H559 [H8799] and said H8172 [H8736] to him, Because thou hast relied H4428 on the king H758 of Syria, H8172 [H8738] and not relied H3068 on the LORD H430 thy God, H2428 therefore hath the host H4428 of the king H758 of Syria H4422 [H8738] escaped H3027 out of thine hand.
  8 H3569 Were not the Cushites H3864 and the Lubims H7230 an abundant H2428 army, H3966 with very H7235 [H8687] many H7393 chariots H6571 and horsemen? H8172 [H8736] yet, because thou didst rely H3068 on the LORD, H5414 [H8804] he gave H3027 them into thine hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of the LORD H7751 [H8789] run to and fro H776 throughout the whole earth, H2388 [H8692] to show himself strong H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 [H8738] toward him. In this thou hast done foolishly: H6258 therefore from henceforth H3426 thou shalt have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 [H8799] was angry H7200 [H8802] with the seer, H5414 [H8799] and put H4115 him in a prison H1004 house; H2197 for he was in a rage H609 with him because of this thing. And Asa H7533 [H8762] oppressed H5971 some of the people H6256 the same time.
  11 H1697 And, behold, the acts H609 of Asa, H7223 first H314 and last, H3789 [H8803] lo, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H609 And Asa H7970 in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H2456 [H8799] was diseased H7272 in his feet, H2483 until his disease H4605 was very H2483 grievous: yet in his disease H1875 [H8804] he sought H3068 not to the LORD, H7495 [H8802] but to the physicians.
  13 H609 And Asa H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H4191 [H8799] and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 [H8800] of his reign.
  14 H6912 [H8799] And they buried H6913 him in his own burying-places, H3738 [H8804] which he had made H5892 for himself in the city H1732 of David, H7901 [H8686] and laid H4904 him in the bed H4390 [H8765] which was filled H1314 with sweet odours H2177 and various kinds H7543 [H8794] of spices prepared H4842 by the perfumers' H4639 art: H8313 [H8799] and they made H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
Vulgate(i) 1 anno autem tricesimo sexto regni eius ascendit Baasa rex Israhel in Iudam et muro circumdabat Rama ut nullus tute posset egredi et ingredi de regno Asa 2 protulit ergo Asa argentum et aurum de thesauris domus Domini et de thesauris regis misitque ad Benadad regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens 3 foedus inter me et te est pater quoque meus et pater tuus habuere concordiam quam ob rem misi tibi argentum et aurum ut rupto foedere quod habes cum Baasa rege Israhel facias eum a me recedere 4 quo conperto Benadad misit principes exercituum suorum ad urbes Israhel qui percusserunt Ahion et Dan et Abelmaim et universas urbes muratas Nepthalim 5 quod cum audisset Baasa desivit aedificare Rama et intermisit opus suum 6 porro Asa rex adsumpsit universum Iudam et tulerunt lapides Rama et ligna quae aedificationi praeparaverat Baasa aedificavitque ex eis Gabaa et Maspha 7 in tempore illo venit Anani propheta ad Asam regem Iuda et dixit ei quia habuisti fiduciam in rege Syriae et non in Domino Deo tuo idcirco evasit Syriae regis exercitus de manu tua 8 nonne Aethiopes et Lybies multo plures erant quadrigis et equitibus et multitudine nimia quos cum Domino credidisses tradidit in manu tua 9 oculi enim eius contemplantur universam terram et praebent fortitudinem his qui corde perfecto credunt in eum stulte igitur egisti et propter hoc ex praesenti tempore contra te bella consurgent 10 iratusque Asa adversus videntem iussit eum mitti in nervum valde quippe super hoc fuerat indignatus et interfecit de populo in tempore illo plurimos 11 opera autem Asa prima et novissima scripta sunt in libro regum Iuda et Israhel 12 aegrotavit etiam Asa anno tricesimo nono regni sui dolore pedum vehementissimo et nec in infirmitate sua quaesivit Dominum sed magis in medicorum arte confisus est 13 dormivitque cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui 14 et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David posueruntque eum super lectulum suum plenum aromatibus et unguentis meretriciis quae erant pigmentariorum arte confecta et conbuserunt super eum ambitione nimia
Clementine_Vulgate(i) 1 Anno autem trigesimo sexto regni ejus, ascendit Baasa rex Israël in Judam, et muro circumdabat Rama, ut nullus tute posset egredi et ingredi de regno Asa. 2 Protulit ergo Asa argentum et aurum de thesauris domus Domini, et de thesauris regis, misitque ad Benadad regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens: 3 Fœdus inter me et te est; pater quoque meus et pater tuus habuere concordiam: quam ob rem misi tibi argentum et aurum, ut rupto fœdere quod habes cum Baasa rege Israël, facias eum a me recedere. 4 Quo comperto, Benadad misit principes exercituum suorum ad urbes Israël: qui percusserunt Ahion, et Dan, et Abelmaim, et universas urbes Nephthali muratas. 5 Quod cum audisset Baasa, desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum. 6 Porro Asa rex assumpsit universum Judam, et tulerunt lapides de Rama, et ligna quæ ædificationi præparaverat Baasa, ædificavitque ex eis Gabaa et Maspha. 7 In tempore illo venit Hanani propheta ad Asa regem Juda, et dixit ei: Quia habuisti fiduciam in rege Syriæ, et non in Domino Deo tuo, idcirco evasit Syriæ regis exercitus de manu tua. 8 Nonne Æthiopes et Libyes multo plures erant quadrigis, et equitibus, et multitudine nimia, quos cum Domino credidisses, tradidit in manu tua? 9 Oculi enim Domini contemplantur universam terram, et præbent fortitudinem his qui corde perfecto credunt in eum. Stulte igitur egisti, et propter hoc ex præsenti tempore adversum te bella consurgent. 10 Iratusque Asa adversus videntem, jussit eum mitti in nervum: valde quippe super hoc fuerat indignatus: et interfecit de populo in tempore illo plurimos. 11 Opera autem Asa prima et novissima scripta sunt in libro regum Juda et Israël. 12 Ægrotavit etiam Asa anno trigesimo nono regni sui, dolore pedum vehementissimo, et nec in infirmitate sua quæsivit Dominum, sed magis in medicorum arte confisus est. 13 Dormivitque cum patribus suis, et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui. 14 Et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David: posueruntque eum super lectum suum plenum aromatibus et unguentibus meretriciis, quæ erant pigmentariorum arte confecta, et combusserunt super eum ambitione nimia.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in the sixe and thrittithe yeer of his rewme Baasa, the kyng of Israel, stiede in to Juda, and cumpasside Rama with a wal, that no man of the rewme of Asa myyte go out ether entre sikirli. 2 Sotheli Asa brouyte forth gold and siluer fro the tresours of the hows of the Lord, and fro the kyngis tresouris; and sente to Benadab, kyng of Sirie, that dwellide in Damask, 3 and seide, Boond of pees is bitwixe me and thee, and my fadir and thi fadir hadden acordyng; wherfor Y sente to thee siluer and gold, that whanne thou hast broke the boond of pees, which thou hast with Baasa, king of Israel, thou make hym to go awei fro me. 4 And whanne this was foundun, Benadab sente princes of hise oostis to the citees of Israel, whiche smytiden Ahion, and Dan, and Abelmaym, and alle the wallid citees of Neptalym. 5 And whanne Baasa hadde herd this, he ceesside to bilde Rama, and left his werk. 6 Forsothe kyng Asa took al Juda, and thei token fro Rama the stonys and trees, whiche Baasa hadde maad redi to bildyng; and he bildide of tho Gabaa, and Maspha. 7 In that tyme Anany, the profete, cam to Asa, kyng of Juda, and seide to hym, For thou haddist trist in the kyng of Sirie, and not in `thi Lord God, herfor the oost of `the kyng of Sirie aschapide fro thin hond. 8 Whether `Ethiopiens and Libiens weren not many mo in charis, and knyytis, and ful greet multitude; whiche whanne thou haddist bileuyd to the Lord, he bitook in to thin hondis? 9 For the iyen of the Lord biholden al the erthe, and yyuen strengthe to hem, that with perfit herte bileuen in to hym. Therfor thou hast do folili, and for this, yhe, in present tyme batels schulen rise ayens thee. 10 And Asa was wrooth ayens the prophete, and comaundide hym to be sent in to stockis. Forsothe the Lord hadde indignacioun greetli on this thing, and killide ful many of the puple in that tyme. 11 Sotheli the firste and the laste werkis of Asa ben writun in the book of kyngis of Juda and of Israel. 12 Forsothe Asa was sijk ful gretli in the akynge of feet, in the nyne and thrittithe yeer of his rewme; and nether in his sikenesse he souyte the Lord, but tristide more in the craft of lechis. 13 And Asa slepte with hise fadris, and he was deed in the oon and fourtithe yeer of his rewme. 14 And thei birieden him in his sepulcre, which he hadde maad to hym silf in the cytee of Dauid; and thei puttiden hym on his bed ful of swete smellynge spices and oynementis of hooris, that weren `maad togidere bi the craft of oynement makeris, and thei brenten on hym with ful greet cost.
Coverdale(i) 1 In the sixe and thirtieth yeare of ye reigne of Asa, wente Baesa the kynge of Israel vp agaynst Iuda, and buylded Rama, to let Asa the kynge of Iuda, yt he shulde not go out and in: 2 But Asa toke forth the treasure in the house of the LORDE, and the syluer and golde in the kynges house, and sent it vnto Benadad ye kynge of Syria, which dwelt at Damascon, and caused to saye vnto him: 3 There is a couenaunt betwene me and the, betwene my father and thy father, therfore haue I sent ye syluer and golde, that thou mayest breake ye couenaunt with Baesa the kynge of Israel, that he maye departe fro me, 4 Benadad herkened vnto kynge Asa, and sent his hoost agaynst the cities of Israel, which smote Eion, Dan and Abel Maim, and all the corne cities of Nephtali. 5 Whan Baesa herde that, he lefte of from buyldinge Rama, and ceassed from his worke. 6 But kynge Asa toke all Iuda vnto him, and caried awaye ye stones and tymber (wherwith Baesa buylded) and he buylded Geba & Mizpa withall. 7 At the same tyme came Hanani the Seer vnto Asa the kynge of Iuda, and sayde vnto him: Because thou hast trusted vnto the kynge of Syria, and not put thy trust in the LORDE thy God, therfore is the power of the kynge of Syria escaped thy hade. 8 Were not the Moryans and Lybians a greate multitude with exceadinge many charettes and horsmen? Yet gaue the LORDE them in to thy hande, whan thou dyddest put thy trust in him: 9 for the eyes of the LORDE loke rounde aboute all londes, to strength them yt are in him with all their hert. Thou hast done vnwysely, therfore shalt thou haue warre from hece forth. 10 But Asa was wroth at ye Seer, and put him in preson: for he murmured with him ouer this thinge. And Asa oppressed certayne of the people at ye same tyme. 11 These actes of Asa both first and last, beholde, they are wrytten in the boke of ye kynges of Iuda & Israel. 12 And Asa was diseased in his fete in the nyne and thirtieth yeare of his reigne, and endured ther ouer. Nether soughte he the LORDE in his sicknesse, but trusted vnto Phisicians. 13 Thus fell Asa on slepe with his fathers, & dyed in the one and fortieth yeare of his reigne, 14 & was buried in his awne sepulcre which he had caused to be grauen for him selfe in the cite of Dauid. And they layed him vpon his bed, which was fylled with swete odoures & all maner of spyces (made after ye Apotecaries craft) and made a very greate burnynge.
MSTC(i) 1 In the thirty sixth year of the reign of Asa, came Baasha king of Israel against Judah and built Ramah - to the intent that he would let none that pertained to Asa king of Judah have passage in and out. 2 Whereupon Asa fetched out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent it to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, and said, 3 "There is a confederation between me and thee, and so was between my father and thine, wherefore I have sent thee silver and gold, that thou go and break thine covenant with Baasha king of Israel, that he may depart from me." 4 And Benhadad granted unto king Asa, and sent the captains of his army against the cities of Israel. And they beat Ijon, Dan, Abelmaim and all the store cities of Naphtali. 5 And when Baasha heard that, he left building of Ramah and let his work cease. 6 And then Asa the king took all Judah and carried away and stones and timber of Ramah wherewith Baasha was a-building: and he built therewith Geba and Mizphah. 7 At that same time, Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "Because thou trustedest in the king of Syria, and trustest not in the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the black Moors and they of Libya a great host with exceeding many chariots and horsemen? And yet because thou trustedest in the LORD, he delivered them into thine hands. 9 For the eyes of the LORD behold all the earth, to strengthen the hearts of them that are whole with him. Herein thou hast done foolishly, and therefore from henceforth thou shalt have war." 10 Whereupon Asa was wroth with the seer and put him in the converting house, for he was displeased with him because of that. Moreover Asa oppressed certain of the people the same season. 11 The deeds of Asa both first, and last, are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And the thirty ninth year of his reign Asa fell sick of his feet, and that his disease exceeded. And thereto in his sickness he asked no counsel of the LORD, but of Physicians. 13 And at the last Asa fell on sleep with his fathers and died when he had reigned fifty one years. 14 And they buried him in his own sepulchre which he had made in the city of David, and laid him in the bed which he had filled with sweet odours of divers kinds, made by the craft of the apothecaries. And they did exceeding great cost about burying of him.
Matthew(i) 1 In the .xxxvi. yeare of the raygne of Asa, came Baasa kyng of Israel agaynst Iuda and built Rumah, to the entent that he woulde let uone that pertayneth to Asa kynge of Iuda haue passage in and oute. 2 Whervpon Asa fet oute syluer and goulde oute of the treasures of the house of the Lorde, and of the kynges house, & sent it to Benhadad kynge of Siria that dwelt at Damasco, and sayde. 3 There is a confederacion betwene me and the, and so was betwene my father & thine, wherfore I haue sent the siluer and goulde, that thou go and breake thyne appoyntment wyth Baasa kynge of Israel, that he maye departe from me. 4 And Benhadad graunted vnto kyng Asa, and sent the captaynes of hys armye agaynste the cities of Israell. And they bet Aion, Dan, Abelmaim and all the store cities of Nephtali. 5 And when Baasa hearde that, he left buyldinge of Ramah & let his worcke cease. 6 And then Asa the kinge toke all Iuda, and caryed away and stones & tymbre of Ramah, wherwhyth Baasa was a buyldynge: and he buylt therwyth Gabaa and Marphah. 7 At that same tyme Hanani the sear, came to Asa kyng of Iuda & sayde to hym: because thou trustest in the king of Siria, and trustest not in the Lorde thy God therfore is the host of the kynge of Siria escaped oute of thyne hande. 8 Were not the blacke Mores, and they of Libya a great host wyth exceading many charettes and horsemen? And yet because thou trustedest in the Lorde, he delyuered them into thyne handes. 9 For the eyes of the Lorde beholde all the earthe, to strength the hertes of them that are hole with him. Herin thou hast done folyshly, and therfore from henceforth thou shalt haue warre. 10 Whervpon Asa was wrothe with the sear and put hym in the conuertynge house, for he was dyspleased wyth him because of that. Moreouer Aza oppressed certayne of the people the same ceason. 11 The dedes of Aza bothe fyrst and last, are written in the boke of the kynges of Iuda & Israel. 12 And the .xxxix. yeare of his raigne Asa fel sycke on hys fete, and that his disease exceaded. And therto in his sycknesse he asked no counsel of the Lorde, but of Physycyons. 13 And at the last Asa fel on slepe wyth hys fathers, and dyed when he raygned .xli. yeare. 14 And they buryed hym in his owne sepulchre whiche he had made in the citie of Dauid, and layde hym in the bedde whyche he had filled with swete odoures of dyuerse kyndes, made by the crafte of the potecaryes. And they dyd exceadynge greate coste aboute buryeng of hym.
Great(i) 1 In the .xxxvi. yere of the raygne of Asa, came Baasa kyng of Israel vp agaynst Iuda, and buylt Rama, to the entent that he wolde let none passe out or in to Asa kynge of Iuda. 2 And Asa set out golde and syluer, out of the treasures of the house of the Lorde, & of the kynges house, & sent to Benhadad kyng of Siria that dwelt at Darmesec, and sayd: 3 There is a confederacion betwene me & the, betwene my father & thine. Beholde, I haue sent the syluer and golde, that thou wylt come and breake thyne appoyntment wt Baasa kynge of Israel, that he maye departe from me. 4 And Benhadad graunted vnto kynge Asa, and sent to the captaynes of hys armye to the cityes of Israel. And they smote Iion, Dan, and Abelmain, and the strong cyties of Nephthali. 5 And when Baasa hearde this, he left buyldynge of Rama, and let his worcke cease. 6 And then Asa the kyng toke all Iuda, and caryed awaye the stones and tymbre of Rama, wherwith Baasa was a buyldyng, and he buylt therwith Geba and Mizpa. 7 At that same tyme, Hanani the sear came to Asa kyng of Iuda, & sayde vnto hym: because thou hast trusted in the kyng of Siria, and not rather put thy trust in the Lorde thy God, therfore is the host of the kynge of Siria escaped out of thyne hande. 8 Had not the blacke mores and Lubim an exceadinge great hoost with many charettes and horsemen? And yet because thou trustedest in the Lorde, he delyuered them into thyne hande. 9 For the eyes of the Lorde beholde all the erth, to strength them that are of perfecte hert towarde him. Herin thou hast done folyshly, and therfore from hensforth thou shalt haue warre. 10 And Asa was wroth with the fear, & put him into a preson house, for he was displeased with hym because of thys thynge. And Asa destroyed certayne of the people the same ceason. 11 And beholde, these dedes of Asa, fyrst, & last, are wrytten in the boke of the kinges of Iuda and Israel. 12 And Asa in the .xxxix. yere of hys raygne fell sycke in hys fete, and that hys disease contynued very longe. And in hys sycknes he sought not the Lord, but phisicions. 13 And Asa slept with his fathers, and dyed in the .xlj. yere of hys raygne. 14 And they buryed hym in his awne sepulchre, which he had made for hym selfe in the cytye of Dauid, and layed hym in the bed which he had fylled with dyuerse kyndes of spices & swete odours, made by the craft of the potecaryes. And they burnt very moch spyce about him.
Geneva(i) 1 In the sixe and thirtieth yeere of the reigne of Asa came Baasha king of Israel vp against Iudah, and built Ramah to let none passe out or goe in to Asa king of Iudah. 2 Then Asa brought out siluer and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the Kings house, and sent to Benhadad King of Aram that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a couenant betweene me and thee, and betweene my father and thy father: behold, I haue sent thee siluer and golde: come, breake thy league with Baasha King of Israel that hee may depart from me. 4 And Benhadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the armies which hee had, against the cities of Israel. And they smote Iion, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 And when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his worke cease. 6 Then Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that same time Hanani the Seer came to Asa King of Iudah, and saide vnto him, Because thou hast rested vpon the king of Aram, and not rested in the Lord thy God, therefore is the hoste of the King of Aram escaped out of thine hande. 8 The Ethiopians and the Lubims, were they not a great hoste with charets and horsemen, exceeding many? yet because thou diddest rest vpon the Lord, he deliuered them into thine had. 9 For the eyes of the Lord beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres. 10 Then Asa was wroth with the Seer, and put him into a prison: for he was displeased with him, because of this thing. And Asa oppressed certaine of the people at the same time. 11 And behold, the actes of Asa first and last, loe, they are written in the booke of the Kings of Iudah and Israel. 12 And Asa in the nine and thirtieth yeere of his reigne was diseased in his feete, and his disease was extreme: yet he sought not the Lord in his disease, but to the Phisicions. 13 So Asa slept with his fathers, and dyed in the one and fourtieth yeere of his reigne. 14 And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.
Bishops(i) 1 In the thirtie and sixth yere of the raigne of Asa, came Baasa king of Israel against Iuda, & built Rama, to the intent that he would let none passe out or in to Asa king of Iuda 2 And Asa set out golde and siluer out of the treasures of the house of the Lord, & [out] of the kings house, and sent to Benhadad king of Syria that dwelt at Darmesec, and saide 3 There is a confederation betweene me and thee, betweene my father and thyne: beholde I haue sent thee siluer and golde, that thou wilt come & breake thyne appoyntment with Baasa king of Israel, that he may departe from me 4 And Benhadad graunted vnto king Asa, and sent the captaynes of his armies to the cities of Israel: and they smote Iion, Dan, and Abelmaim, & all the strong cities of Nephthali 5 And when Baasa heard this, he left building of Rama, and let his worke ceasse 6 And then Asa the king toke all Iuda, and caryed away the stones and timber of Rama wherewith Baasa was a building, and he built therewith Geba and Mispah 7 At that time Hanani the sear came to Asa king of Iuda, and saide vnto him: Because thou hast trusted in the king of Syria, and not rather put thy trust in the Lord thy God, therfore is the hoast of the king of Syria escaped out of thine hande 8 Had not the blacke Moores and Lubim an exceeding great hoast, with many charettes and horsemen? And yet because thou trustedst in the Lorde, he deliuered them into thyne hande 9 For the eyes of the Lorde beholde all the earth, to strength them that are of perfect heart toward him: Herein thou hast done foolishly, and therefore from hencefoorth thou shalt haue warre 10 And so Asa was wroth with the sear, and put him into a prison house, for he was displeased with him because of this thing: And Asa destroyed [certaine] of the people the same season 11 And beholde, these deedes of Asa first and last, are written in the booke of the kinges of Iuda and Israel 12 And Asa in the thirtie and ninth yere of his raigne fell sicke in his feete, and that his disease continued very long: And in his sickenesse he sought not the lord, but phisitions 13 And Asa slept with his fathers, and dyed in the fourtie and one yere of his raigne 14 And they buried him in his owne sepulchre which he had made for himselfe in the citie of Dauid, and layde him in the bed which he had filled with diuers kindes of spices, & sweete odours made by the craft of the appothecaries: and burnt very much spice about him
DouayRheims(i) 1 And in the six and thirtieth year of his kingdom, Baasa the king of Israel came up against Juda, and built a wall about Rama, that no one might safely go out or come in of the kingdom of Asa. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's treasures, and sent to Benadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father, wherefore I have sent thee silver and gold, that thou mayst break thy league with Baasa king of Israel, and make him depart from me. 4 And when Benadad heard this, he sent the captains of his armies against the cities of Israel: and they took Ahion, and Dan, and Abelmaim, and all the walled cities of Nephtali. 5 And when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work. 6 Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha. 7 At that time Hanani the prophet came to Asa king of Juda, and said to him: Because thou hast had confidence in the king of Syria, and not in the Lord thy God, therefore hath the army of the king of Syria escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians, and the Libyans much more numerous in chariots, and horsemen, and an exceeding great multitude: yet because thou trustedst in the Lord, he delivered them into thy hand? 9 For the eyes of the Lord behold all the earth, and give strength to those who with a perfect heart trust in him. Wherefore thou hast done foolishly, and for this cause from this time wars shall arise against thee. 10 And Asa was angry with the seer, and commanded him to be put in prison: for he was greatly enraged because of this thing: and he put to death many of the people at that time. 11 But the works of Asa the first and last are written in the book of the kings of Juda and Israel. 12 And Asa fell sick in the nine and thirtieth year of his reign, of a most violent pain in his feet, and yet in his illness he did not seek the Lord, but rather trusted in the skill of physicians. 13 And he slept with his fathers: and he died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchre, which he had made for himself in the city of David: and they laid him on his bed full of spices and odoriferous ointments, which were made by the art of the perfumers, and they burnt them over him with very great pomp.
KJV(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odorous and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
KJV_Cambridge(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
KJV_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa H1201 Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 came up [H8804]   H3063 against Judah H1129 , and built [H8799]   H7414 Ramah H1115 , to the intent that H5414 he might let [H8800]   H3318 none go out [H8802]   H935 or come in [H8802]   H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 brought out [H8686]   H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 and of the king's H1004 house H7971 , and sent [H8799]   H1130 to Benhadad H4428 king H758 of Syria H3427 , that dwelt [H8802]   H1834 at Damascus H559 , saying [H8800]  ,
  3 H1285 There is a league H1 between me and thee, as there was between my father H1 and thy father H7971 : behold, I have sent [H8804]   H3701 thee silver H2091 and gold H3212 ; go [H8798]   H6565 , break [H8685]   H1285 thy league H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 , that he may depart [H8799]   from me.
  4 H1130 And Benhadad H8085 hearkened [H8799]   H4428 unto king H609 Asa H7971 , and sent [H8799]   H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel H5221 ; and they smote [H8686]   H5859 Ijon H1835 , and Dan H66 , and Abelmaim H4543 , and all the store H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 And it came to pass, when Baasha H8085 heard [H8800]   H2308 it, that he left off [H8799]   H1129 building [H8800]   H7414 of Ramah H4399 , and let his work H7673 cease [H8686]  .
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 took [H8804]   H3063 all Judah H5375 ; and they carried away [H8799]   H68 the stones H7414 of Ramah H6086 , and the timber H1201 thereof, wherewith Baasha H1129 was building [H8804]   H1129 ; and he built [H8799]   H1387 therewith Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 the seer [H8802]   H935 came [H8804]   H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah H559 , and said [H8799]   H8172 unto him, Because thou hast relied [H8736]   H4428 on the king H758 of Syria H8172 , and not relied [H8738]   H3068 on the LORD H430 thy God H2428 , therefore is the host H4428 of the king H758 of Syria H4422 escaped [H8738]   H3027 out of thine hand.
  8 H3569 Were not the Ethiopians H3864 and the Lubims H7230 a huge H2428 host H3966 , with very H7235 many [H8687]   H7393 chariots H6571 and horsemen H8172 ? yet, because thou didst rely [H8736]   H3068 on the LORD H5414 , he delivered [H8804]   H3027 them into thine hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of the LORD H7751 run to and fro [H8789]   H776 throughout the whole earth H2388 , to shew himself strong [H8692]   H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 toward him. Herein thou hast done foolishly [H8738]   H6258 : therefore from henceforth H3426 thou shalt have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 was wroth [H8799]   H7200 with the seer [H8802]   H5414 , and put [H8799]   H4115 him in a prison H1004 house H2197 ; for he was in a rage H609 with him because of this thing . And Asa H7533 oppressed [H8762]   H5971 some of the people H6256 the same time.
  11 H1697 And, behold, the acts H609 of Asa H7223 , first H314 and last H3789 , lo, they are written [H8803]   H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H609 And Asa H7970 in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H2456 was diseased [H8799]   H7272 in his feet H2483 , until his disease H4605 was exceeding H2483 great : yet in his disease H1875 he sought [H8804]   H3068 not to the LORD H7495 , but to the physicians [H8802]  .
  13 H609 And Asa H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H4191 , and died [H8799]   H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 of his reign [H8800]  .
  14 H6912 And they buried [H8799]   H6913 him in his own sepulchres H3738 , which he had made [H8804]   H5892 for himself in the city H1732 of David H7901 , and laid [H8686]   H4904 him in the bed H4390 which was filled [H8765]   H1314 with sweet odours H2177 and divers kinds H7543 of spices prepared [H8794]   H4842 by the apothecaries H4639 ' art H8313 : and they made [H8799]   H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
Thomson(i) 1 But in the thirty eighth year of the reign of Asa, the king of Israel came up against Juda, and began building Rama, in order to stop all outlet and inlet to Asa king of Juda; 2 whereupon Asa took silver and gold, out of the treasuries of the house of the Lord, and the king's house, and sent to the son of Ader king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, 3 Make a covenant between me and thee, as there was between my father and thy father. Behold I have sent thee gold and silver, come and remove from me Baasa king of Israel and let him depart from me. 4 Accordingly Son Ader hearkened to king Asa and sent the generals of his army against the cities of Israel, and smote Aion and Dan and Abelmain, and all the territories adjacent to Nephthaleim. 5 At the news of this Baasa quitted building, and put a stop to the work. 6 Whereupon king Asa took all Juda, and carried away the stones of Rama and the timber thereof, with which Baasa was building, and with them built Gabae and Maspha. 7 At that time Anani the prophet, came to Asa king of Juda and said to him, Seeing thou hast put thy trust in the king of Syria, and hast not relied on the Lord thy God, therefore the army of the king of Syria hath escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopeans and the Lybians to be dreaded for their huge army? For their prowess, for their horsemen, for their immense multitude? Yet because thou didst rely on the Lord, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of the Lord look throughout the whole earth, to strengthen them whose heart is perfect towards him. In this matter thou hast acted foolishly. Henceforward thou shalt have war. 10 Upon this Asa was enraged at the prophet, and committed him to prison. Because this gave offence, Asa proceeded to outrage against the people at the same time. 11 Now behold the acts of Asa first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel. 12 In the thirty ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, till he became very sick; but in his sickness he did not apply to the Lord, but to physicians. 13 And Asa slept with his fathers. He died in the fortieth year of his reign, 14 and they buried him in the tomb which he had hewn out for himself, in the city of David. And when they had composed him on the bed, they filled it with spices, and all kinds of perfumes prepared by apothecaries, and made a very great funeral procession for him,
Webster(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off the building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore hath the host of the king of Syria escaped out of thy hand. 8 Were not the Cushites and the Lubims a numerous army, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect towards him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceedingly severe: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
Webster_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa H1201 Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8804] came H3063 against Judah H1129 [H8799] , and built H7414 Ramah H1115 , to the intent that H5414 [H8800] he might let H3318 [H8802] none go out H935 [H8802] or come in H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 [H8686] brought H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasuries H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 and of the king's H1004 house H7971 [H8799] , and sent H1130 to Benhadad H4428 king H758 of Syria H3427 [H8802] , that dwelt H1834 at Damascus H559 [H8800] , saying,
  3 H1285 There is a league H1 between me and thee, as there was between my father H1 and thy father H7971 [H8804] : behold, I have sent H3701 thee silver H2091 and gold H3212 [H8798] ; go H6565 [H8685] , break H1285 thy league H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8799] , that he may depart from me.
  4 H1130 And Benhadad H8085 [H8799] hearkened H4428 to king H609 Asa H7971 [H8799] , and sent H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel H5221 [H8686] ; and they smote H5859 Ijon H1835 , and Dan H66 , and Abelmaim H4543 , and all the store H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 And it came to pass, when Baasha H8085 [H8800] heard H2308 [H8799] it, that he stopped H1129 [H8800] building H7414 of Ramah H4399 , and let his work H7673 [H8686] cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 [H8804] took H3063 all Judah H5375 [H8799] ; and they carried away H68 the stones H7414 of Ramah H6086 , and the timber H1201 of it, with which Baasha H1129 [H8804] was building H1129 [H8799] ; and he built H1387 with it Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 [H8802] the seer H935 [H8804] came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah H559 [H8799] , and said H8172 [H8736] to him, Because thou hast relied H4428 on the king H758 of Syria H8172 [H8738] , and not relied H3068 on the LORD H430 thy God H2428 , therefore hath the host H4428 of the king H758 of Syria H4422 [H8738] escaped H3027 out of thy hand.
  8 H3569 Were not the Cushites H3864 and the Lubims H7230 a huge H2428 army H3966 , with very H7235 [H8687] many H7393 chariots H6571 and horsemen H8172 [H8736] ? yet, because thou didst rely H3068 on the LORD H5414 [H8804] , he delivered H3027 them into thy hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of the LORD H7751 [H8789] run to and fro H776 throughout the whole earth H2388 [H8692] , to show himself strong H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 [H8738] toward him. In this thou hast done foolishly H6258 : therefore from henceforth H3426 thou shalt have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 [H8799] was angry H7200 [H8802] with the seer H5414 [H8799] , and put H4115 him in a prison H1004 house H2197 ; for he was in a rage H609 with him because of this thing. And Asa H7533 [H8762] oppressed H5971 some of the people H6256 the same time.
  11 H1697 And, behold, the acts H609 of Asa H7223 , first H314 and last H3789 [H8803] , lo, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H609 And Asa H7970 in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H2456 [H8799] was diseased H7272 in his feet H2483 , until his disease H4605 was very H2483 grievous: yet in his disease H1875 [H8804] he sought H3068 not to the LORD H7495 [H8802] , but to the physicians.
  13 H609 And Asa H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H4191 [H8799] , and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 [H8800] of his reign.
  14 H6912 [H8799] And they buried H6913 him in his own sepulchres H3738 [H8804] , which he had made H5892 for himself in the city H1732 of David H7901 [H8686] , and laid H4904 him in the bed H4390 [H8765] which was filled H1314 with sweet odours H2177 and various kinds H7543 [H8794] of spices prepared H4842 by the perfumers H4639 ' art H8313 [H8799] : and they made H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
Brenton(i) 1 And in the thirty-eighth year of the reign of Asa, the king of Israel went up against Juda, and built Rama, so as not to allow egress or ingress to Asa king of Juda. 2 And Asa took silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent them to the son of Ader king of Syria, which dwelt in Damascus, saying, 3 Make a covenant between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent thee gold and silver: come, and turn away from me Baasa king of Israel, and let him depart from me. 4 And the son of Ader hearkened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and smote Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali. 5 And it came to pass when Baasa heard it he left off building Rama, and put a stop to his work: 6 then king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, with which Baasa had built; and he built with them Gabae and Maspha. 7 And at that time came Anani the prophet to Asa king of Juda, and said to him, Because thou didst trust on the king of Syria, and didst not trust on the Lord thy God, therefore the army of Syria is escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into thy hands, because thou trustedst in the Lord? 9 For the eyes of the Lord look upon all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward him. In this thou hast done foolishly; henceforth there shall be war with thee. 10 And Asa was angry with the prophet, and put him in prison, for he was angry at this: and Asa vexed some of the people at that time. 11 And, behold, the acts of Asa, the first and the last, are written in the book of the kings of Juda and Israel. 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign. 14 And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας Ἀσὰ, ἀνέβη βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Ῥαμὰ τοῦ μὴ δοῦναι ἔξοδον καὶ εἴσοδον τῷ Ἀσὰ βασιλεῖ Ἰούδα.
2 Καὶ ἔλαβεν Ἀσὰ ἀργύριον καὶ χρυσίον ἐκ θησαυρῶν οἴκου Κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέστειλε πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ Ἄδερ βασιλέως Συρίας τὸν κατοικοῦντα ἐν Δαμασκῷ, λέγων, 3 διάθου διαθήκην ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἀναμέσον τοῦ πατρός μου καὶ ἀναμέσον τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἀπέσταλκά σοι χρυσίον καὶ ἀργύριον· δεῦρο καὶ διασκέδασον ἀπʼ ἐμοῦ τὸν Βαασὰ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀπελθέτω ἀπʼ ἐμοῦ.
4 Καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἄδερ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ, καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξε τὴν Ἀϊὼν, καὶ τὴν Δὰν, καὶ τὴν Ἀβελμαῒν, καὶ πάσας τὰς περιχώρους Νεφθαλί.
5 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασὰ, ἀπέλιπε τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ, καὶ κατέπαυσε τὸ ἔργον αὐτοῦ. 6 Καὶ Ἀσὰ βασιλεὺς ἔλαβε πάντα τὸν Ἰούδαν, καὶ ἔλαβε τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησε Βαασά, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν Γαβαὲ καὶ τὴν Μασφά.
7 Καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἦλθεν Ἀνανὶ ὁ προφήτης πρὸς Ἀσὰ βασιλέα Ἰούδα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ βασιλέα Συρίας, καὶ μὴ πεποιθέναι σε ἐπὶ Κύριον Θεόν σου, διὰ τοῦτο ἐσώθη ἡ δύναμις Συρίας ἀπὸ τῆς χειρός σου. 8 Οὐχ οἱ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες ἦσαν εἰς δύναμιν πολλὴν, εἰς θάρσος, εἰς ἱππεῖς, εἰς πλῆθος σφόδρα; καὶ ἐν τῷ πεποιθέναι σε ἐπὶ Κύριον παρέδωκεν εἰς χεῖράς σου; 9 Ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ, κατισχῦσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν· ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ, ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος. 10 Καὶ ἐθυμώθη Ἀσὰ τῷ προφήτῃ, καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακὴν, ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ, καὶ ἐλυμήνατο Ἀσὰ ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
11 Καὶ ἰδοὺ οἱ λόγοι Ἀσὰ, οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι, γεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ βασιλέων Ἰούδα καὶ Ἰσραήλ.
12 Καὶ ἐμαλακίσθη Ἀσὰ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐννάτῳ καὶ τριακοστῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοὺς πόδας, ἕως σφόδρα ἐμαλακίσθη· καὶ ἐν τῇ μαλακίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐζήτησε τὸν Κύριον, ἀλλὰ τοὺς ἰατρούς. 13 Καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ. 14 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐκοίμησαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
Leeser(i) 1 In the six-and-thirtieth year of the reign of Assa, came up Ba’sha the king of Israel against Judah, and built Kamah, in order not to suffer any one to go out or come in to Assa the king of Judah. 2 Then did Assa bring out silver and gold out of the treasuries of the house of the Lord and of the king’s house, and sent them to Ben-hadad the king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, 3 A covenant is between me and thee, as between my father and thy father: behold, I have sent unto thee silver and gold; go, break thy covenant with Ba’sha the king of Israel, that he may withdraw from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Assa, and sent the captains of the armies that he had against the cities of Israel, and they smote ‘Iyon, and Dan, and Abel-mayim, and all the treasure-cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Ba’sha heard this, that he left off the building of Ramah, and stopped his work. 6 And king Assa took then all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, wherewith Ba’sha had built; and he built therewith Geba’ and Mizpah. 7 And at that time came Chanani the seer to Assa the king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on the Lord thy God: therefore is the army of the king of Syria escaped out of thy hands. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a numerous army, with chariots and horsemen in great abundance? yet, because thou didst rely on the Lord, he gave them up into thy hand. 9 For as regardeth the Lord, his eyes roam throughout the whole earth, to hold strongly with those whose heart is entire toward him: thou hast done foolishly for this reason; because from this time forth there will be wars with thee. 10 Then became Assa incensed toward the seer, and put him in a prison-house; for he was in a rage with him because of this. And Assa oppressed some of the people at the same time. 11 And, behold, the acts of Assa, the first and the last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Assa became sick in the thirty-and-ninth year of his reign in his feet, his disease being exceedingly severe: yet even in his disease he sought not to the Lord, but applied to the physicians. 13 And Assa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had dug for himself in the city of David, and they laid him in the couch which was filled with sweet odors and divers kinds of spices mixed by the apothecary’s art; and they made for him a burning uncommonly great.
YLT(i) 1 In the thirty and sixth year of the reign of Asa, come up hath Baasha king of Israel, against Judah, and buildeth Ramah, so as not to permit any going out and coming in to Asa king of Judah. 2 And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, 3 `A covenant is between me and thee, and between my father and thy father, lo, I have sent to thee silver and gold; go, break thy covenant with Baasha king of Israel, and he doth go up from off me.' 4 And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali. 5 And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest; 6 and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah.
7 And at that time hath Hanani the seer come in unto Asa king of Judah, and saith unto him, `Because of thy leaning on the king of Aram, and thou hast not leaned on Jehovah thy God, therefore hath the force of the king of Aram escaped from thy hand. 8 Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in thy leaning on Jehovah He gave them into thy hand, 9 for Jehovah—His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong for a people whose heart is perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because—henceforth there are with thee wars.' 10 And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for he is in a rage with him for this; and Asa oppresseth some of the people at that time. 11 And lo, the matters of Asa, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa is diseased—in the thirty and ninth year of his reign—in his feet, till his disease is excessive, and also in his disease he hath not sought Jehovah, but among physicians. 13 And Asa lieth with his fathers, and dieth in the forty and first year of his reign, 14 and they bury him in one of his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that one hath filled with spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning—very great.
JuliaSmith(i) 1 In the thirty and sixth year to the kingdom of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and he will build Ramah, not to give him coming out and going in to Asa, king of Judah. 2 And Asa will bring forth silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and the house of the king, and he will send to the son of Hadad king of Aram, dwelling in Darmesek, saying, 3 A covenant between me and between thee, and between my father and between thy father: behold, I sent to thee silver and gold; go break thy covenant with Baasha king of Israel, and he will go up from me. 4 And the son of Hadad will hear to king Asa, and he will send chiefs of the armies which were with him against the cities of Israel; and they will strike Ijon and Dan and Abel-Maim, and all the stores of the cities of Naphtali. 5 And it will be when Baasha heard, and he will desist from building Ramah, and cause his works to cease. 6 And Asa the king took all Judah; and they will lift up the stones of Ramah, and its woods which Baasha built, and he will build with it Geba and Mizpeh. 7 And in that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and he will say to him, In thy relying upon the king of Aram, and thou didst not rely upon Jehovah thy God, for this the power of the king of Aram escaped from thy hand. 8 Were not the Cushites and the Lubims for an army for multitude, for chariots, and for horsemen to a great multitude? and in thy relying upon Jehovah he gave them into thy hand. 9 For Jehovah, his eyes run to and fro in all the earth to strengthen himself with the perfected heart of them to him. Thou wert foolish for this that from now there is wars with thee. 10 And Asa will be indignant to the seer, and he will give him to the house of the stocks, for he was in anger with him for this And Asa will oppress from the people in that time. 11 And behold, the words of Am, the first and the last, behold them written upon the book of the kings to Judah and to Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year to his kingdom will be diseased in his feet, his disease even to above: and also in his disease he sought not Jehovah but in physicians. 13 And Asa will lie down with his fathers, and he will die in the year forty and one to his kingdom. 14 And they will bury him in his graves which he digged for himself in the city of David, and they will lay him down upon the bed which was filled with spices and sorts seasoned with aromatics of work. And they will burn for him a great burning, even to vehemence.
Darby(i) 1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, in order to let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 And Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king`s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I send thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel; and they smote Ijon and Dan and Abelmaim, and all the store-magazines of the cities of Naphtali. 5 And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease. 6 And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore has the army of the king of Syria escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? but when thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of Jehovah run to and fro through the whole earth, to shew himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars. 10 And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time. 11 And behold the acts of Asa, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty-ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was extremely great; yet in his disease he did not seek Jehovah, but the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer`s art; and they made a very great burning for him.
ERV(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 [There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
ASV(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 [There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.
7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.
ASV_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa, H1201 Baasha H4438 king H3478 of Israel H5927 went up H3063 against Judah, H1129 and built H7414 Ramah, H1115 that H5414 he might not suffer H3318 any one to go out H935 or come in H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 brought out H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasures H1004 of the house H3068 of Jehovah H4428 and of the king's H1004 house, H7971 and sent H1130 to Ben-hadad H4428 king H758 of Syria, H3427 that dwelt H1834 at Damascus, H559 saying,
  3 H1285 There is a league H1 between me and thee, as there was between my father H1 and thy father: H7971 behold, I have sent H3701 thee silver H2091 and gold; H3212 go, H6565 break H1285 thy league H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel, H5927 that he may depart from me.
  4 H1130 And Ben-hadad H8085 hearkened H4428 unto king H609 Asa, H7971 and sent H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel; H5221 and they smote H5859 Ijon, H1835 and Dan, H66 and Abel-maim, H4543 and all the store - H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 And it came to pass, when Baasha H8085 heard H2308 thereof, that he left off H1129 building H7414 Ramah, H4399 and let his work H7673 cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 took H3063 all Judah; H5375 and they carried away H68 the stones H7414 of Ramah, H6086 and the timber H1201 thereof, wherewith Baasha H1129 had builded; H1129 and he built H1387 therewith Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 the seer H935 came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah, H559 and said H8172 unto him, Because thou hast relied H4428 on the king H758 of Syria, H8172 and hast not relied H3068 on Jehovah H430 thy God, H2428 therefore is the host H4428 of the king H758 of Syria H4422 escaped H3027 out of thy hand.
  8 H3569 Were not the Ethiopians H3864 and the Lubim H7230 a huge H2428 host, H7393 with chariots H6571 and horsemen H3966 exceeding H7235 many? H8172 yet, because thou didst rely H3068 on Jehovah, H5414 he delivered H3027 them into thy hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of Jehovah H7751 run to and fro H776 throughout the whole earth, H2388 to show himself strong H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 toward him. Herein thou hast done foolishly; H6258 for from henceforth H3426 thou shalt have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 was wroth H7200 with the seer, H5414 and put H4115 him in the prison - H1004 house; H2197 for he was in a rage H609 with him because of this thing. And Asa H7533 oppressed H5971 some of the people H6256 at the same time.
  11 H1697 And, behold, the acts H609 of Asa, H7223 first H314 and last, H3789 lo, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H7970 And in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H609 Asa H2456 was diseased H7272 in his feet; H2483 his disease H4605 was exceeding H2483 great: yet in his disease H1875 he sought H3068 not to Jehovah, H7495 but to the physicians.
  13 H609 And Asa H7901 slept H1 with his fathers, H4191 and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 of his reign.
  14 H6912 And they buried H6913 him in his own sepulchres, H3738 which he had hewn H5892 out for himself in the city H1732 of David, H7901 and laid H4904 him in the bed H4390 which was filled H1314 with sweet odors H2177 and divers kinds H7543 of spices prepared H4842 by the perfumers' H4639 art: H8313 and they made H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasa king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben- hadad king of Aram, that dwelt at Damascus, saying: 3 'There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.' 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him: 'Because thou hast relied on the king of Aram, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Aram escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, He delivered them into thy hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.' 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great; yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him.
Rotherham(i) 1 In the thirty–sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah,––that he might let none come out or go in, unto Asa king of Judah. 2 So Asa brought forth silver and gold, out of the treasuries of the house of Yahweh, and the house of the king,––and sent unto Ben–hadad, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: 3 [Let there be] a covenant, between me and thee, as between my father and thy father.––Lo! I have sent thee silver and gold, go break thy covenant with Baasha king of Israel, that he may go up from me. 4 And Ben–hadad hearkened unto King Asa, and sent the chieftains of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Ijon and Dan, and Abel–maim,––and all the storehouses of the cities of Naphtali. 5 And it cams to pass, when Baasha heard it, he left off building Ramah,––and let his work cease. 6 And, Asa the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timbers thereof, which Baasha had used in building,––and he built therewith, Geba and Mizpah.
7 And, at that time, came Hanani the seer, unto Asa the king of Judah,––and said unto him, Because thou hast leaned upon the king of Syria, and hast not leaned upon Yahweh thy God, for this cause, hath the force of the king of Syria escaped out of thy hand. 8 Were not, the Ethiopians and the Lybians, a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst lean upon Yahweh, he delivered them into thy hand. 9 For, as touching Yahweh, [seeing that], his eyes, are ever running to and fro throughout all the earth, to shew himself strong with them who are perfect toward himself, thou hast made thyself foolish over this,––for, from henceforth, there shall be with thee––wars. 10 Then was Asa angry with the seer, and put him in the house of the stocks, for he was in a rage with him, over this,––and Asa oppressed some of the people, at that time. 11 But lo! the story of Asa, first and last, there it is, written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa became diseased––in the thirty–ninth year of his reign––in his feet, exceedingly severe, was his disease,––yet, even in his disease, he sought not Yahweh, but unto physicians. 13 And Asa slept with his fathers,––yea he died in the forty–first year of his reign; 14 and they buried him in his own stately sepulchre, which he had hewn for himself in the city of David, and laid him on a couch which was full of sweet spices––yea of various kinds, made by the perfumer’s art,––and they burned for him with an exceeding great burning.
CLV(i) 1 In the thirty and sixth year of the reign of Asa, come up has Baasha king of Israel, against Judah, and builds Ramah, so as not to permit any going out and coming in to Asa king of Judah. 2 And Asa brings out silver and gold from the treasures of the house of Yahweh, and of the house of the king, and sends unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, 3 `A covenant [is] between me and you, and between my father and your father, lo, I have sent to you silver and gold; go, break your covenant with Baasha king of Israel, and he does go up from off me.. 4 And Ben-Hadad hearkens unto king Asa, and sends the heads of the forces that he has unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali. 5 And it comes to pass, at Baasha's hearing, that he ceases from building Ramah, and lets his work rest;" 6 and Asa the king has taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha has built, and he builds with them Geba and Mizpah. 7 And at that time has Hanani the seer come in unto Asa king of Judah, and said unto him, `Because of your leaning on the king of Aram, and you have not leaned on Yahweh your Elohim, therefore has the force of the king of Aram escaped from your hand. 8 Did not the Cushim and the Lubim become a very great force for multitude, for chariot, and for horsemen? and in your leaning on Yahweh He gave them into your hand, 9 for Yahweh--His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong [for] a people whose heart [is] perfect towards Him; you have been foolish concerning this, because--henceforth there are with you wars.. 10 And Asa is angry at the seer, and gives him to the house of torture, for [he is] in a rage with him for this; and Asa oppresses [some] of the people at that time. 11 And lo, the matters of Asa, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa is diseased--in the thirty and ninth year of his reign--in his feet, till his disease is excessive, and also in his disease he has not sought Yahweh, but among physicians. 13 And Asa lies with his fathers, and dies in the forty and first year of his reign, 14 and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] has filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning--very great.
BBE(i) 1 In the thirty-sixth year of the rule of Asa, Baasha, king of Israel, went up against Judah, building Ramah so that no one was able to go out or in to Asa, king of Judah. 2 Then Asa took silver and gold out of the stores of the Lord's house and of the king's store-house, and sent to Ben-hadad, king of Aram, at Damascus, saying, 3 Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me. 4 And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali. 5 Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end. 6 Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah. 7 At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him, Because you have put your faith in the king of Aram and not in the Lord your God, the army of the king of Aram has got away out of your hands. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands. 9 For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars. 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people. 11 Now the acts of Asa, first and last, are recorded in the book of the kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his rule, Asa had a very bad disease of the feet; but he did not go to the Lord for help in his disease, but to medical men. 13 So Asa went to rest with his fathers, and death came to him in the forty-first year of his rule. 14 And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.
MKJV(i) 1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, so that he might let no one go out or come in to Asa king of Judah. 2 And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying, 3 A treaty between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, so that he may depart from me. 4 And Ben-hadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. And they struck Ijon and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it happened when Baasha heard, he left off building Ramah, and let his work stop. 6 And Asa the king took all Judah. And they carried away the stones of Ramah, and timber with which Baasha was building. And he built with it Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Jehovah your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand. 8 Were not the Cushites and the Libyans a huge army with many chariots and horsemen? Yet, because you relied on Jehovah, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of Jehovah run to and fro in all the whole earth to show Himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward Him. You have done foolishly in this; therefore from now on you shall have wars. 10 And Asa was angry with the seer and put him in a prison-house. For he was in a rage with him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time. 11 And behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, until his disease was very grievous. Yet in his disease he did not seek to Jehovah, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers and died in the forty-first year of his reign. 14 And they buried him in his own tomb, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and kinds of spices prepared by the perfumers art. And they made a very great burning for him.
LITV(i) 1 In the thirty sixth year of the reign of Asa, Baasha the king of Israel came up against Judah. And he built Ramah, so as not to permit any going out and coming in to Asa the king of Judah. 2 And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and from the king's house; and he sent to Ben-hadad the king of Syria, who lived in Damascus, saying, 3 A covenant shall be between me and you, and between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha the king of Israel, and he shall go away from me. 4 And Ben-hadad listened to king Asa, and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. And they struck Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it happened, when Baasha heard, he stopped building Ramah and let his work rest. 6 And Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its wood, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with them. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa the king of Judah and said to him, Because you leaned on the king of Syria, and you have not leaned on Jehovah your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand. 8 Did not the Cushites and the Lubim become a very great army for multitude, for chariots and for horsemen? And when you leaned on Jehovah, He gave them into your hand. 9 For the eyes of Jehovah run to and fro in all the earth in order to be strong for those with their heart perfect toward Him. You have acted foolishly in this. For this reason, from now on there shall be wars with you. 10 And Asa was angry with the seer; and he gave him up to the house of stocks. For he was in a rage with him for this. And Asa oppressed some of the people at that time. 11 And, behold, the acts of Asa, the first and the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty ninth year of his reign, until his disease was severe. And also in his disease he did not seek Jehovah, but among the healers. 13 And Asa lay with his fathers, and died in the forty first year of his reign. 14 And they buried him in his grave which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which he had filled with sweet odors and kinds of aromatic herbs, with a mixture of ointments by art. And they burned a great burning for him.
ECB(i) 1
THE SOVEREIGN OF YISRA EL COMES AGAINST YAH HUDAH
In the thirty-sixth year of the sovereigndom of Asa, Basha sovereign of Yisra El ascends against Yah Hudah and builds Ramah, so as not to give anyone to go or come to Asa sovereign of Yah Hudah. 2 And Asa brings silver and gold from the treasures of the house of Yah Veh and of the house of the sovereign and sends to Ben Hadad sovereign of Aram who settles at Dammeseq, saying, 3 There is a covenant between me and between you, as between my father and between your father: behold, I send you silver and gold; go break your covenant with Basha sovereign of Yisra El so that he ascends from me. 4 And Ben Hadad hearkens to sovereign Asa and sends the governors of his valiant against the cities of Yisra El; and they smite Iyon and Dan and Abel Maim and all the storage cities of Naphtali. 5 And so be it, Basha hears, and he ceases building of Ramah and ceases his work. 6 And Asa the sovereign takes all Yah Hudah; and they lift the stones of Ramah and the timber that Basha builds; and with them he builds Geba and Mispeh. 7 And at that time, Hanani the seer comes to Asa sovereign of Yah Hudah and says to him, Because you lean on the sovereign of Aram and lean not on Yah Veh your Elohim, so the valiant of the sovereign of Aram escapes from your hand. 8 Were not the Kushiy and the Lubiy an abundance of valiant, with a mighty abundance of chariots and cavalry? Yet, because you leaned on Yah Veh he gave them into your hand. 9 As for Yah Veh, - his eyes flit throughout the whole earth, strengthened in behalf of them whose heart is at shalom toward him. Herein you folly: from this time on you have wars. 10 And Asa is vexed with the seer and gives him in a stock house; because of his rage because of this: and at that time, Asa crushes some of the people. 11 And behold, the words of Asa, first and last, behold, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah and Yisra El? 12
THE DEATH OF ASA
And in the thirty-ninth year of his sovereigndom Asa sickens in his feet until his sickness is severe: yet in his sickness he seeks not Yah Veh, but the healers. 13 And Asa lies down with his fathers and dies in the forty-first year of his reign. 14 - entombed in his own tombs, which he dug for himself in the city of David; and lay him in a bed filled with spices - species by species of perfumed ointment: and they burn a mighty great burning for him.
ACV(i) 1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as between my father and thy father. Behold, I have sent thee silver and gold. Go, break thy league with Baasha king of Israel that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. And they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with it. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, Because thou have relied on the king of Syria, and have not relied on LORD thy God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of thy hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceedingly many? Yet, because thou relied on LORD, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. In this thou have done foolishly, for from henceforth thou shall have wars. 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison-house. For he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great, yet in his disease he did not seek for LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' art. And they made a very great burning for him.
WEB(i) 1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of Yahweh’s house and of the king’s house, and sent to Ben Hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying, 3 “Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.” 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali. 5 When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah, and they carried away the stones of Rama, and its timber, with which Baasha had built; and he built Geba and Mizpah with them. 7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Yahweh your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand. 8 Weren’t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and exceedingly many horsemen? Yet, because you relied on Yahweh, he delivered them into your hand. 9 For Yahweh’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.” 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time. 11 Behold, the acts of Asa, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great: yet in his disease he didn’t seek Yahweh, but just the physicians. 13 Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign. 14 They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.
WEB_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa, H1201 Baasha H4438 king H3478 of Israel H5927 went up H3063 against Judah, H1129 and built H7414 Ramah, H1115 that H5414 he might not allow H3318 anyone to go out H935 or come in H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 brought out H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasures H1004 of the house H3068 of Yahweh H4428 and of the king's H1004 house, H7971 and sent H1130 to Ben Hadad H4428 king H758 of Syria, H3427 who lived H1834 at Damascus, H559 saying,
  3 H1285 "Let there be a treaty H1 between me and you, as there was between my father H1 and your father. H7971 Behold, I have sent H3701 you silver H2091 and gold. H3212 Go, H6565 break H1285 your treaty H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel, H5927 that he may depart from me."
  4 H1130 Ben Hadad H8085 listened H4428 to king H609 Asa, H7971 and sent H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel; H5221 and they struck H5859 Ijon, H1835 and Dan, H66 and Abel Maim, H4543 and all the storage H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 It happened, when Baasha H8085 heard H2308 of it, that he left off H1129 building H7414 Ramah, H4399 and let his work H7673 cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 took H3063 all Judah; H5375 and they carried away H68 the stones H7414 of Ramah, H6086 and its timber, H1201 with which Baasha H1129 had built; and he built H1387 therewith Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 At that time H2607 Hanani H7200 the seer H935 came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah, H559 and said H8172 to him, "Because you have relied H4428 on the king H758 of Syria, H8172 and have not relied H3068 on Yahweh H430 your God, H2428 therefore is the army H4428 of the king H758 of Syria H4422 escaped H3027 out of your hand.
  8 H3569 Weren't the Ethiopians H3864 and the Lubim H7230 a huge H2428 army, H7393 with chariots H6571 and horsemen H3966 exceeding H7235 many? H8172 Yet, because you relied H3068 on Yahweh, H5414 he delivered H3027 them into your hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of Yahweh H7751 run back and forth H776 throughout the whole earth, H2388 to show himself strong H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 toward him. Herein you have done foolishly; H6258 for from henceforth H3426 you shall have H4421 wars."
  10 H609 Then Asa H3707 was angry H7200 with the seer, H5414 and put H4115 him in the prison; H1004   H2197 for he was in a rage H609 with him because of this thing. Asa H7533 oppressed H5971 some of the people H6256 at the same time.
  11 H1697 Behold, the acts H609 of Asa, H7223 first H314 and last, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H7970 In the thirty - H8672 ninth H8141 year H4438 of his reign H609 Asa H2456 was diseased H7272 in his feet; H2483 his disease H4605 was exceeding H2483 great: yet in his disease H1875 he didn't seek H3068 Yahweh, H7495 but to the physicians.
  13 H609 Asa H7901 slept H1 with his fathers, H4191 and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 of his reign.
  14 H6912 They buried H6913 him in his own tombs, H3738 which he had dug H5892 out for himself in the city H1732 of David, H7901 and laid H4904 him in the bed H4390 which was filled H1314 with sweet odors H2177 and various kinds H7543 of spices prepared H4842 by the perfumers' H4639 art: H8313 and they made H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
NHEB(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben Hadad king of Aram, who lived at Damascus, saying, 3 "Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me." 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali. 5 It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, "Because you have relied on the king of Aram, and have not relied on the LORD your God, therefore is the army of the king of Aram escaped out of your hand. 8 Weren't the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceeding many? Yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from now on you shall have wars." 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time. 11 Look, the acts of Asa, first and last, look, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he did not seek the LORD, but to the physicians. 13 Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 They buried him in his own tomb that he had dug out in the City of David, and laid him in the bed which was filled with spices and various kinds of sweet-scented herbs prepared by the perfumers' art, and they made a very great fire for him.
AKJV(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying, 3 There is a league between me and you, as there was between my father and your father: behold, I have sent you silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from now on you shall have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, see, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
AKJV_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa H1201 Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 came H5921 up against H3063 Judah, H1129 and built H7414 Ramah, H5414 to the intent that he might let H1115 none H3318 go H935 out or come H609 in to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 brought H3701 out silver H2091 and gold H214 out of the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 and of the king’s H1004 house, H7971 and sent H1130 to Benhadad H4428 king H758 of Syria, H3427 that dwelled H1834 at Damascus, H559 saying,
  3 H1285 There is a league H996 between H996 me and you, as there was between H25 my father H25 and your father: H2009 behold, H7971 I have sent H3701 you silver H2091 and gold; H3212 go, H6565 break H1285 your league H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel, H5927 that he may depart from me.
  4 H1130 And Benhadad H8085 listened H4428 to king H609 Asa, H7971 and sent H8269 the captains H2428 of his armies H413 against H5892 the cities H3478 of Israel; H5221 and they smote H5859 Ijon, H1835 and Dan, H66 and Abelmaim, H3605 and all H4543 the store H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1961 And it came H1201 to pass, when Baasha H8085 heard H2308 it, that he left H1129 off building H7414 of Ramah, H4399 and let his work H7673 cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 took H3605 all H3063 Judah; H5375 and they carried H68 away the stones H7414 of Ramah, H6086 and the timber H834 thereof, with which H1201 Baasha H1129 was building; H1129 and he built H1387 therewith Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 the seer H935 came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah, H559 and said H8172 to him, Because you have relied H5921 on H4428 the king H758 of Syria, H8172 and not relied H5921 on H3068 the LORD H430 your God, H5921 therefore H3651 H2428 is the host H4428 of the king H758 of Syria H4422 escaped H3027 out of your hand.
  8 H3569 Were not the Ethiopians H3864 and the Lubims H7230 a huge H2428 host, H3966 with very H7235 many H7393 chariots H6571 and horsemen? H8172 yet, because you did rely H5921 on H3068 the LORD, H5414 he delivered H3027 them into your hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of the LORD H7751 run H7751 to and fro H3605 throughout the whole H776 earth, H2388 to show himself strong H5973 in the behalf H3824 of them whose heart H8003 is perfect H413 toward H5921 him. Herein H5528 you have done foolishly: H6258 therefore from now on H3426 you shall have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 was wroth H7200 with the seer, H5414 and put H4115 him in a prison H1004 house; H2197 for he was in a rage H5921 with him because H2063 of this H609 thing. And Asa H7533 oppressed H5971 some of the people H1931 the same H6256 time.
  11 H2009 And, behold, H1697 the acts H609 of Asa, H7223 first H314 and last, H2009 see, H3789 they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H609 And Asa H7970 in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H2470 was diseased H7272 in his feet, H5704 until H2483 his disease H4605 was exceeding H1571 great: yet H2483 in his disease H1875 he sought H3068 not to the LORD, H7495 but to the physicians.
  13 H609 And Asa H7901 slept H1 with his fathers, H4191 and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 of his reign.
  14 H6912 And they buried H6913 him in his own sepulchers, H834 which H3738 he had made H5892 for himself in the city H1732 of David, H7901 and laid H4904 him in the bed H834 which H4390 was filled H1314 with sweet H1314 odors H2177 and divers kinds H7543 of spices prepared H4842 by the apothecaries’ H4639 are: H5704 and they made a very H3966 H1419 great H8316 burning for him.
KJ2000(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasuries of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father: behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha was building; and he built with them Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore has the army of the king of Syria escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. In this you have done foolishly: therefore from now on you shall have wars. 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease became severe: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulcher, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet ointments and various kinds of spices prepared by the perfumer’s art: and they made a very great fire in honor of him.
UKJV(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and you, as there was between my father and your father: behold, I have sent you silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they stroke Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from henceforth you shall have wars. 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
TKJU(i) 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying, 3 there is a league between me and you, as there was between my father and your father: Behold, I have sent you silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, "Because you have relied on the king of Syria, and not relied on the LORD your God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? Yet, because you did rely on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: Therefore from now on you shall have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. 11 And behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: Yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and diverse kinds of spices prepared by the apothecaries' are: And they made a very great burning for him.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8337 In the six H7970 and thirtieth H8141 year H4438 of the reign H609 of Asa H1201 Baasha H4428 king H3478 of Israel H5927 came up H3063 against Judah, H1129 and built H7414 Ramah, H1115 to the intent that H5414 he might let H3318 none go out H935 or come in H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah.
  2 H609 Then Asa H3318 brought out H3701 silver H2091 and gold H214 out of the treasures H1004 of the house H3068 of the Lord H4428 and of the king's H1004 house, H7971 and sent H1130 to Ben–hadad H4428 king H758 of Syria, H3427 that lived H1834 at Damascus, H559 saying,
  3 H1285 There is a covenant H1 between me and you, as there was between my father H1 and your father: H7971 behold, I have sent H3701 you silver H2091 and gold; H3212 go, H6565 break H1285 your covenant H1201 with Baasha H4428 king H3478 of Israel, H5927 that he may depart from me.
  4 H1130 And Ben–hadad H8085 listened H4428 unto king H609 Asa, H7971 and sent H8269 the captains H2428 of his armies H5892 against the cities H3478 of Israel; H5221 and they struck H5859 Ijon, H1835 and Dan, H66 and Abel–maim, H4543 and all the store H5892 cities H5321 of Naphtali.
  5 H1201 And it came to pass, when Baasha H8085 heard H2308 it, that he left off H1129 building H7414 of Ramah, H4399 and let his work H7673 cease.
  6 H609 Then Asa H4428 the king H3947 took H3063 all Judah; H5375 and they carried away H68 the stones H7414 of Ramah, H6086 and the timber H1201 there, with which Baasha H1129 was building; H1129 and he built H1387 with it Geba H4709 and Mizpah.
  7 H6256 And at that time H2607 Hanani H7200 the seer H935 came H609 to Asa H4428 king H3063 of Judah, H559 and said H8172 unto him, Because you have relied H4428 on the king H758 of Syria, H8172 and not relied H3068 on the Lord H430 your God, H2428 therefore is the army H4428 of the king H758 of Syria H4422 escaped H3027 out of your hand.
  8 H3569 Were not the Ethiopians H3864 and the Lubims H7230 a huge H2428 army, H3966 with very H7235 many H7393 chariots H6571 and horsemen? H8172 yet, because you did rely H3068 on the Lord, H5414 he delivered H3027 them into your hand.
  9 H5869 For the eyes H3068 of the Lord H7751 run to and forth H776 throughout the whole earth, H2388 to show himself strong H3824 in the behalf of them whose heart H8003 is perfect H5528 toward him. Herein you have done foolishly: H6258 therefore from henceforth H3426 you shall have H4421 wars.
  10 H609 Then Asa H3707 was angry H7200 with the seer, H5414 and put H4115 him in a prison H1004 house; H2197 for he was in a rage H609 with him because of this thing. And Asa H7533 oppressed H5971 some of the people H6256 the same time.
  11 H1697 And, behold, the acts H609 of Asa, H7223 first H314 and last, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3063 of Judah H3478 and Israel.
  12 H609 And Asa H7970 in the thirty H8672 and ninth H8141 year H4438 of his reign H2456 was diseased H7272 in his feet, H2483 until his disease H4605 was exceedingly H2483 great: yet in his disease H1875 he sought H3068 not to the Lord, H7495 but to the physicians.
  13 H609 And Asa H7901 slept H1 with his fathers, H4191 and died H259 in the one H705 and fortieth H8141 year H4427 of his reign.
  14 H6912 And they buried H6913 him in his own tombs, H3738 which he had made H5892 for himself in the city H1732 of David, H7901 and laid H4904 him in the bed H4390 which was filled H1314 with sweet odors H2177 and various kinds H7543 of spices prepared H4842 by the apothecaries' H4639 are: H8313 and they made H3966 a very H1419 great H8316 burning for him.
EJ2000(i) 1 ¶ In the year thirty-six of the reign of Asa, Baasha, king of Israel, came up against Judah and built Ramah, to the intent that he might let no one go out or come in to Asa, king of Judah. 2 Then Asa brought out the silver and the gold out of the treasuries of the house of the LORD and of the king’s house, and sent unto Benhadad, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a covenant between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha, king of Israel, that he may depart from me. 4 And Benhadad hearkened unto King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and they smote Ijon and Dan and Abelmaim and all the store cities of Naphtali. 5 And when Baasha heard it, he left off building of Ramah and let his work cease. 6 Then Asa, the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timber thereof, with which Baasha was building, and he built Geba and Mizpah with it. 7 ¶ And at that time Hanani, the seer, came to Asa, king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore, the host of the king of Syria has escaped out of thy hands. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? Yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thy hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly, for from now on thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer and put him in the prison house, for he was in a rage with him because of this thing. And Asa killed some of the people at the same time. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the year thirty-nine of his reign was diseased from his feet up; yet in his disease he did not seek the LORD, but the physicians. 13 And Asa slept with his fathers and died in the year forty-one of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and aromas prepared by the apothecaries’ art; and they made a very great burning for him.
CAB(i) 1 And in the thirty-eighth year of the reign of Asa, the king of Israel went up against Judah, and built Ramah, so as not to allow any to go out or come in to Asa king of Judah. 2 And Asa took silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent them to the son of Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying, 3 Make a covenant between me and you, and between my father and your father: behold, I have sent you gold and silver. Come, turn away Baasha king of Israel from me, and let him depart from me. 4 And the son of Hadad hearkened to King Asa, and sent the captains of his army against the cities of Israel. And they attacked Ijon, Dan, and Abel Maim, and all the country round about Naphtali. 5 And it came to pass when Baasha heard it, that he left off building Ramah, and put a stop to his work. 6 Then King Asa took all Judah, and took the stones of Ramah, and its timber, with which Baasah had built; and he built with them Geba and Mizpah. 7 And at that time Hanani the prophet came to Asa king of Judah, and said to him, Because you have trusted on the king of Syria, and did not trust on the Lord your God, therefore the army of Syria has escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, and in great numbers? And did He not deliver them into your hands, because you trusted in the Lord? 9 For the eyes of the Lord run to and fro throughout all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward Him. In this you have done foolishly; henceforth there shall be war with you. 10 And Asa was angry with the prophet, and put him in prison, for he was angry at this. And Asa oppressed some of the people at that time. 11 And behold, the acts of Asa, the first and the last, are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill, but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign. 14 And they buried him in the tomb which he had dug for himself in the City of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
LXX2012(i) 1 And in the thirty-eighth year of the reign of Asa, the king of Israel went up against Juda, and built Rama, so as not to allow egress or ingress to Asa king of Juda. 2 And Asa took silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent [them] to the son of Ader king of Syria, which lived in Damascus, saying, 3 Make a covenant between me and you, and between my father and your father: behold, I have sent you gold and silver: come, and turn away from me Baasa king of Israel, and let him depart from me. 4 And the son of Ader listened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and struck Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali. 5 And it came to pass when Baasa heard [it] he left off building Rama, and put a stop to his work: 6 then king Asa took all Juda, and took the stones of Rama, and its timber, [with] which Baasa [had] built; and he built with them Gabae and Maspha. 7 And at that time came Anani the prophet to Asa king of Juda, and said to him, Because you did trust on the king of Syria, and did not trust on the Lord your God, therefore the army of Syria is escaped out of your hand. 8 Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into your hands, because you trusted in the Lord? 9 For the eyes of the Lord look upon all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward him. In this you have done foolishly; henceforth there shall be war with you. 10 And Asa was angry with the prophet, and put him in prison, for he was angry at this: and Asa vexed some of the people at that time. 11 And, behold, the acts of Asa, the first and the last, [are] written in the book of the kings of Juda and Israel. 12 And Asa was diseased [in] his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the forties year of his reign. 14 And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled [it] with spices and [all] kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
NSB(i) 1 It was the thirty-sixth year of Asa’s reign. King Baasha of Israel invaded Judah and built fortified Ramah to prevent anyone from going to or coming from King Asa of Judah. 2 Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of Jehovah’s Temple and the royal palace. He sent them to Damascus to King Benhadad. 3 He said: »There is a treaty between you and me as there was between your father and my father. I am sending you silver and gold. Now break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.« 4 Benhadad agreed to do what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali. 5 When King Baasha heard what happened he stopped fortifying Ramah and abandoned the work. 6 King Asa gathered men from throughout Judah and had them carry off the stones and timbers that Baasha had been using at Ramah. They used them to fortify the cities of Geba and Mizpah. 7 Then the prophet Hanani went to King Asa. He said: »Because you relied on the king of Syria instead of relying on Jehovah your God, the army of the king of Israel has escaped from you. 8 »The Ethiopians and the Libyans, did they have large armies with many chariots and cavalry troops? But because you relied on Jehovah he gave you victory over them. 9 »The eyes of Jehovah keep close watch over the entire world. He gives strength (shows His strength) to (in behalf of) those whose hearts are loyal to him. You have acted foolishly! Therefore from now on you will always be at war.« 10 Asa was so angry with the prophet that he had him put in chains. It was at this same time that Asa began treating some of the people cruelly. 11 All the events of Asa’s reign from beginning to end are recorded in The History of the Kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year that Asa was king a severe foot disease crippled him. Even then he did not turn to Jehovah for help, but to doctors. 13 Two years later he died. 14 Asa was buried in the rock tomb that he had carved out for himself in David’s City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial. They built a huge bonfire to mourn his death.
ISV(i) 1 Asa Attacks Baasha
During the thirty-sixth year of Asa’s reign, King Baasha of Israel invaded Judah and interdicted Ramah by building fortifications around it so no one could enter or leave to join King Asa of Judah. 2 But Asa removed some silver and gold from the treasuries of the LORD’s Temple and from his royal palace and sent them to King Ben-hadad of Aram, who lived in Damascus. 3 “Let’s make a treaty between you and me,” he said, “just like the one between my father and your father. Notice that I’ve sent you silver and gold to break your treaty with King Baasha of Israel, so he’ll retreat from his attack on me.”
4 So King Ben-hadad did just what King Asa had asked: he sent his commanding officers to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Bel-maim, and all of the storage centers in Naphtali. 5 When Baasha learned of the attack, he withdrew from Ramah and stopped his interdiction. 6 Then King Asa brought his entire army of Judah to carry away the building stones and the timber that Baasha had been using to surround Ramah, and he used those materials to fortify Geba and Mizpah.
7 Asa is Rebuked by Hanani the Seer
Right about then, Hanani the seer came to King Asa of Judah and rebuked him. “Because you have put your trust in the king of Aram and have not relied on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your control. 8 Weren’t the Ethiopians and the Libyans a vast army with many chariots and cavalry? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your control! 9 The LORD’s eyes keep on roaming throughout the earth, looking for those whose hearts completely belong to him, so that he may strongly support them. But because you have acted foolishly in this, from now on you will have wars.” 10 In response, Asa flew into a rage and locked up the seer in stocks in the palace prison because of what Hanani had told him. Asa also tortured some of the people of Israel at that time.
11 Asa’s Illness and Death
Now the accomplishments of Asa from first to last are written in the Book of the Kings of Judah. 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa suffered from a foot disease. Even though he suffered greatly, he never sought the LORD, but instead looked to doctors. 13 As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors, 14 and he was buried in his own tomb that he had prepared for himself in the City of David. He was laid out on a bier that had been filled with various spices prepared by morticians, and the mourners built a massive bonfire to honor his memory.
LEB(i) 1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha the king of Israel went up against Judah. And he built Ramah in order not to allow anyone to go out or come in to Asa, king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold from the storehouses of the house of Yahweh and the house of the king, and he sent them to Ben-Hadad, king of Aram,* who lived in Damascus, saying, 3 "There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Look, I am sending you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha, king of Israel, that he might withdraw from me." 4 And Ben-Hadad listened to King Asa, and he sent commanders of his troops that were with him against the cities of Israel. And they struck Ijon, Dan, Abel-Maim, and all the storage cities of Naphtali. 5 And it happened that when Baasha heard this, he stopped building Ramah and ceased his work. 6 Then King Asa took all of Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and he built Geba and Mizpah with them. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, "On account of your reliance upon the king of Aram,* and since you did not rely on Yahweh your God, therefore the troops of the king of Aram* escaped from your hand. 8 Were not the Cushites and Libyans a mighty army with very abundant chariots and horsemen? And because of your reliance on Yahweh he gave them into your hand. 9 For the eyes of Yahweh roam throughout all the earth to strengthen those whose heart is fully devoted to him. You have been foolish in this, for from now on you will have wars." 10 Then Asa was angry with the seer and put him in the prison,* for he was enraged with him concerning this. And Asa oppressed some of the people at that time. 11 Now behold, the words of Asa from the first to the last, behold, they are written in the scroll of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign, he fell severely* ill in his feet. But even in his illness he did not seek Yahweh, but only among the healers. 13 And Asa slept with his ancestors.* And he died in the forty-first year of his reign. 14 And they buried him in his burial site, which had been cut out for him in the city of David. And they laid him on the bier which they had filled with all kinds of spices made by the perfumers as a fragment ointment. And they made a great fire in his honor.
BSB(i) 1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. 2 So Asa withdrew the silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent it with this message to Ben-hadad king of Aram, who was ruling in Damascus: 3 “Let there be a treaty between me and you, between my father and your father. See, I have sent you silver and gold. Now go and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.” 4 And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work. 6 Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with these materials he built up Geba and Mizpah. 7 At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. 8 Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.” 10 Asa was angry with the seer and became so enraged over this matter that he put the man in prison. And at the same time Asa oppressed some of the people. 11 Now the rest of the acts of Asa, from beginning to end, are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians. 13 So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers. 14 And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.
MSB(i) 1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. 2 So Asa withdrew the silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent it with this message to Ben-hadad king of Aram, who was ruling in Damascus: 3 “Let there be a treaty between me and you, between my father and your father. See, I have sent you silver and gold. Now go and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.” 4 And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work. 6 Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with these materials he built up Geba and Mizpah. 7 At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. 8 Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, He delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.” 10 Asa was angry with the seer and became so enraged over this matter that he put the man in prison. And at the same time Asa oppressed some of the people. 11 Now the rest of the acts of Asa, from beginning to end, are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians. 13 So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers. 14 And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.
MLV(i) 1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha King of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and you, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your league with Baasha King of Israel that he may depart from me.
4 And Ben-hadad listened to king Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel. And they killed* Ijon and Dan and Abel-maim and all the store-cities of Naphtali. 5 And it happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah and they carried away the stones of Ramah and the timber of it, with which Baasha had built. And he built Geba and Mizpah with it.
7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you have relied on the king of Syria and have not relied on Jehovah your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand.
8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and horsemen exceedingly many? Yet, because you relied on Jehovah, he delivered them into your hand.
9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong to those whose heart is perfect toward him. In this you have done foolishly, for from hereafter you will have wars.
10 Then Asa was angry with the seer and put him in the prison-house. For he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
11 And behold, the acts of Asa, first and last behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great, yet in his disease he did not seek for Jehovah, but to the physicians.
13 And Asa slept with his fathers and died in the forty-first year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchers, which he had hewn out for himself in the city of David and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers' art. And they made a very great burning for him.

VIN(i) 1 In the thirty-sixth year of Asa's reign, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah. 2 But Asa removed some silver and gold from the treasuries of the Lord's temple and from his royal palace and sent them to King Ben-hadad of Aram, who lived in Damascus. 3 "Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me." 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali. 5 When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease. 6 Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha. 7 At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him, Because you have put your faith in the king of Aram and not in the Lord your God, the army of the king of Aram has got away out of your hands. 8 Were not the Cushites and the Libyans a huge army with many chariots and horsemen? Yet, because you relied on the LORD, he delivered them into your hand. 9 For the eyes of the LORD roam throughout all the earth to strengthen those whose heart is fully devoted to him. You have been foolish in this, for from now on you will have wars." 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people. 11 All the events of Asa's reign from beginning to end are recorded in The History of the Kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, until his disease was very grievous. Yet in his disease he did not seek to the LORD, but to the physicians. 13 As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors, 14 And they buried him in the tomb which he had dug for himself in the City of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.
Luther1545(i) 1 Im sechsunddreißigsten Jahr des Königreichs Assas zog herauf Baesa, der König Israels, wider Juda und bauete Rama, daß er Assa, dem Könige Judas, wehrete aus- und einzuziehen. 2 Aber Assa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem Könige zu Syrien, der zu Damaskus wohnete, und ließ ihm sagen: 3 Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, daß du den Bund mit Baesa, dem Könige Israels, fahren lassest, daß er von mir abziehe. 4 Benhadad gehorchte dem Könige Assa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ejon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis. 5 Da Baesa das hörete, ließ er ab, Rama zu bauen, und hörete auf von seinem Werk. 6 Aber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa. 7 Zu der Zeit kam Hanani, der Seher, zu Assa, dem Könige Judas, und sprach zu ihm: Daß du dich auf den König zu Syrien verlassen hast und hast dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen, darum ist die Macht des Königs zu Syrien deiner Hand entronnen. 8 Waren nicht die Mohren und Libyer eine große Menge, mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest. 9 Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, daß er stärke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast töricht getan; darum wirst du auch von nun an Krieg haben. 10 Aber Assa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er murrete mit ihm über diesem Stück. Und Assa unterdrückte etliche des Volks zu der Zeit. 11 Die Geschichten aber Assas, beide die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben im Buch von den Königen Judas und Israels. 12 Und Assa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte. 13 Also entschlief Assa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs. 14 Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er ihm hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach Apothekerkunst gemacht, und machten ein sehr groß Brennen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8141 Im sechsunddreißigsten Jahr H4438 des Königreichs H5927 Assas zog H1201 herauf Baesa H4428 , der König H3478 Israels H3063 , wider Juda H5414 und H7414 bauete Rama H1115 , daß H1129 er H4428 Assa, dem Könige H3318 Judas, wehrete aus H935 - und einzuziehen.
  2 H3318 Aber Assa nahm aus H214 dem Schatz H1004 im Hause H3068 des HErrn H1004 und im Hause H4428 des Königs H3701 Silber H2091 und Gold H1130 und sandte zu Benhadad H4428 , dem Könige H758 zu Syrien H1834 , der zu Damaskus H7971 wohnete, und ließ H559 ihm sagen :
  3 H6565 Es ist H1285 ein Bund H1 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater H3701 ; darum habe ich dir Silber H2091 und Gold H7971 gesandt H1285 , daß du den Bund H1201 mit Baesa H4428 , dem Könige H3478 Israels H1 , fahren lassest, daß er H5927 von mir abziehe .
  4 H1130 Benhadad H8085 gehorchte H4428 dem Könige H2428 Assa und H7971 sandte H8269 seine Heerfürsten H5892 wider die Städte H3478 Israels H5221 ; die schlugen H1835 Ejon, Dan H5892 und H66 Abel-Maim H4543 und alle Kornstädte H5321 Naphthalis .
  5 H1201 Da Baesa H7673 das hörete, ließ er ab H7414 , Rama H8085 zu H1129 bauen H2308 , und hörete auf H4399 von seinem Werk .
  6 H4428 Aber der König H3947 Assa nahm H3063 zu sich das ganze Juda H1129 , und sie H5375 trugen H68 die Steine H6086 und das Holz H7414 von Rama H1201 , damit Baesa H1129 bauete; und er H1387 bauete damit Geba H4709 und Mizpa .
  7 H6256 Zu der Zeit H935 kam H2607 Hanani H4428 , der Seher, zu Assa, dem Könige H559 Judas, und sprach H4428 zu ihm: Daß du dich auf den König H758 zu Syrien H8172 verlassen H3068 hast und hast dich nicht auf den HErrn H430 , deinen GOtt H8172 , verlassen H7200 , darum ist H2428 die Macht H4428 des Königs H758 zu Syrien H3027 deiner Hand H4422 entronnen .
  8 H3966 Waren nicht H3569 die Mohren H3864 und Libyer H7230 eine große Menge H2428 , mit sehr H7235 viel H7393 Wagen H6571 und Reitern H5414 ? Doch gab H3068 sie der HErr H3027 in deine Hand H8172 , da du dich auf ihn verließest .
  9 H3068 Denn des HErrn H5869 Augen H7751 schauen H776 alle Lande H2388 , daß er stärke H8003 die, so von ganzem H3824 Herzen H5528 an ihm sind. Du hast töricht H6258 getan; darum wirst du auch von nun H3426 an Krieg haben .
  10 H3707 Aber Assa ward zornig H7200 über den Seher H1004 und H5414 legte H4115 ihn ins Gefängnis H2197 ; denn er murrete mit ihm H7533 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte H5971 etliche des Volks H6256 zu der Zeit .
  11 H1697 Die Geschichten H7223 aber Assas, beide die ersten H314 und die letzten H3789 , siehe, die sind H5612 geschrieben im Buch H4428 von den Königen H3478 Judas und Israels .
  12 H7495 Und Assa ward H2456 krank H4605 an H7272 seinen Füßen H8672 im neununddreißigsten H8141 Jahr H4438 seines Königreichs H2483 , und seine Krankheit H1875 nahm sehr zu; und suchte H2483 auch in seiner Krankheit H3068 den HErrn nicht, sondern die Ärzte.
  13 H7901 Also entschlief H1 Assa mit seinen Vätern H4191 und starb H259 im einundvierzigsten H8141 Jahr H4427 seines Königreichs .
  14 H4390 Und H6912 man begrub H6913 ihn in seinem Grabe H4639 , das H3738 er ihm hatte lassen graben H5892 in der Stadt H1732 Davids H8316 . Und H7901 sie legten H4904 ihn auf sein Lager H2177 , welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei H1314 Spezerei H7543 , nach Apothekerkunst gemacht H3966 , und machten ein sehr H1419 groß H8313 Brennen .
Luther1912(i) 1 Im sechsundreißigsten Jahr des Königreichs Asas zog herauf Baesa, der König Israels, wider Juda und baute Rama, daß er Asa, dem König Juda's, wehrte aus und ein zu ziehen. 2 Aber Asa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen: 3 Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, daß du den Bund mit Baesa, dem König Israels fahren läßt, daß er von mir abziehe. 4 Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ijon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis. 5 Da Baesa das hörte, ließ er ab Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk. 6 Aber der König Asa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, womit Baesa baute; und er baute damit Geba und Mizpa. 7 Zu der Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König Juda's, und sprach zu ihm: Daß du dich auf den König von Syrien verlassen hast und hast dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen, darum ist die Macht des Königs von Syrien deiner Hand entronnen. 8 Waren nicht die Mohren und Libyer ein große Menge mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch da gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest. 9 Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, daß er stärke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast töricht getan; darum wirst du auch von nun an Kriege haben. 10 Aber Asa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm über diesem Stück. Und Asa unterdrückte etliche des Volkes zu der Zeit. 11 Die Geschichten aber Asas, beide, die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben im Buch von den Königen Juda's und Israels. 12 Und Asa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und er suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte. 13 Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs. 14 Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllt hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters gemacht, und machten ihm einen großen Brand.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8337 H7970 Im H8141 Jahr H4438 des Königreichs H609 Asas H5927 zog H5927 herauf H1201 Baesa H4428 , der König H3478 Israels H3063 , wider Juda H1129 und baute H7414 Rama H1115 , daß H609 er Asa H4428 , dem König H3063 Juda’s H5414 , wehrte H3318 aus H935 und ein H5414 zu ziehen .
  2 H609 Aber Asa H3318 nahm H214 aus dem Schatz H1004 im Hause H3068 des HERRN H1004 und im Hause H4428 des Königs H3701 Silber H2091 und Gold H7971 und sandte H1130 zu Benhadad H4428 , dem König H758 von Syrien H1834 , der zu Damaskus H3427 wohnte H559 , und ließ ihm sagen :
  3 H1285 Es ist ein Bund H1 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater H3701 ; darum habe ich dir Silber H2091 und Gold H7971 gesandt H1285 , daß du den Bund H1201 mit Baesa H4428 , dem König H3478 Israels H6565 , fahren H6565 lassest H5927 , daß er von mir abziehe .
  4 H1130 Benhadad H8085 gehorchte H4428 dem König H609 Asa H7971 und sandte H2428 H8269 seine Heerfürsten H5892 wider die Städte H3478 Israels H5221 ; die schlugen H5859 Ijon H1835 , Dan H66 und Abel–Maim H4543 H5892 und alle Kornstädte H5321 Naphthalis .
  5 H1201 Da Baesa H8085 das hörte H2308 , ließ H2308 er ab H7414 , Rama H1129 zu bauen H7673 , und hörte H7673 auf H4399 von seinem Werk .
  6 H4428 Aber der König H609 Asa H3947 nahm H3063 zu sich das ganze Juda H5375 , und sie trugen H68 die Steine H6086 und das Holz H7414 von Rama H1201 , womit Baesa H1129 baute H1129 ; und er baute H1387 damit Geba H4709 und Mizpa .
  7 H6256 Zu der Zeit H935 kam H2607 Hanani H7200 , der Seher H609 , zu Asa H4428 , dem König H3063 Juda’s H559 , und sprach H4428 zu ihm: Daß du dich auf den König H758 von Syrien H8172 verlassen H8172 hast H8172 und dich nicht H3068 auf den HERRN H430 , deinen Gott H8172 , verlassen H2428 , darum ist die Macht H4428 des Königs H758 von Syrien H3027 deiner Hand H4422 entronnen .
  8 H3569 Waren nicht die Mohren H3864 und Libyer H7230 ein große H2428 Menge H3966 mit sehr H7235 viel H7393 Wagen H6571 und Reitern H5414 ? Doch da gab H3068 sie der HERR H3027 in deine Hand H8172 , da du dich auf ihn verließest .
  9 H3068 Denn des HERRN H5869 Augen H7751 schauen H776 alle Lande H2388 , daß er stärke H8003 die, so von ganzem H3824 Herzen H5528 an ihm sind. Du hast töricht H6258 getan; darum wirst du auch von H6258 nun an H4421 Kriege H3426 haben .
  10 H609 Aber Asa H3707 ward zornig H7200 über den Seher H5414 und legte H4115 H1004 ihn ins Gefängnis H2197 ; denn er grollte H609 ihm über diesem Stück. Und Asa H7533 unterdrückte H5971 etliche des Volks H6256 zu der Zeit .
  11 H1697 Die Geschichten H609 aber Asas H7223 , beide, die ersten H314 und die letzten H3789 , siehe, die sind geschrieben H5612 im Buch H4428 von den Königen H3063 Juda’s H3478 und Israels .
  12 H609 Und Asa H2456 ward krank H7272 an seinen Füßen H7970 H8672 im H8141 Jahr H4438 seines Königreichs H2483 , und seine Krankheit H4605 nahm H4605 sehr zu H1875 ; und er suchte H2483 auch in seiner Krankheit H3068 den HERRN H7495 nicht, sondern die Ärzte .
  13 H7901 Also entschlief H609 Asa H1 mit seinen Vätern H4191 und starb H259 H705 im H8141 Jahr H4427 seines Königreichs .
  14 H6912 Und man begrub H6913 ihn in seinem Grabe H3738 , das er sich hatte lassen graben H5892 in der Stadt H1732 Davids H7901 . Und sie legten H4904 ihn auf sein Lager H4390 , welches man gefüllt H1314 hatte mit gutem Räuchwerk H2177 und allerlei H4639 Spezerei, nach der Kunst H4842 H7543 des Salbenbereiters H8313 gemacht, und machten H3966 ihm einen sehr H1419 großen H8316 Brand .
ELB1871(i) 1 Im 36. Jahre der Regierung Asas zog Baesa, der König von Israel, wider Juda herauf; und er baute Rama, um Asa, dem König von Juda, niemand aus- und eingehen zu lassen. 2 Da brachte Asa Silber und Gold heraus aus den Schätzen des Hauses Jehovas und des Hauses des Königs; und er sandte zu Ben-Hadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen: 3 Ein Bund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater. Siehe, ich sende dir Silber und Gold; wohlan! brich deinen Bund mit Baesa, dem König von Israel, daß er von mir abziehe. 4 Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die Städte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte Naphtalis. 5 Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein. 6 Der König Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa. 7 Und zu selbiger Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien gestützt hast, und hast dich nicht auf Jehova, deinen Gott, gestützt, darum ist das Heer des Königs von Syrien deiner Hand entronnen. 8 Waren nicht die Kuschiter und die Libyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen und Reitern in großer Menge? Aber weil du dich auf Jehova stütztest, gab er sie in deine Hand. 9 Denn Jehovas Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben. 10 Und Asa wurde ärgerlich über den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. 11 Und siehe, die Geschichte Asas, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel. 12 Und im 39. Jahre seiner Regierung erkrankte Asa an seinen Füßen, so daß er überaus krank war; aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jehova, sondern die Ärzte. 13 Und Asa legte sich zu seinen Vätern; und er starb im 41. Jahre seiner Regierung. 14 Und man begrub ihn in seinem Begräbnis, das er sich in der Stadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein Lager, das man gefüllt hatte mit Gewürz und Spezereien, gemischt nach der Kunst der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand.
ELB1905(i) 1 Im [1.Kön 15,16] sechsunddreißigsten Jahre der Regierung Asas zog Baesa, der König von Israel, wider Juda herauf; und er baute Rama, um Asa, dem König von Juda, niemand aus- und eingehen zu lassen. 2 Da brachte Asa Silber und Gold heraus aus den Schätzen des Hauses Jahwes und des Hauses des Königs; und er sandte zu Ben-Hadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen: 3 Ein Bund ist zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater. Siehe, ich sende dir Silber und Gold; wohlan! Brich deinen Bund mit Baesa, dem König von Israel, daß er von mir abziehe. 4 Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die Städte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte Naphtalis. 5 Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein. 6 Der König Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa. 7 Und zu selbiger Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König von Juda, und sprach zu ihm: Weil du dich auf den König von Syrien gestützt hast, und hast dich nicht auf Jahwe, deinen Gott, gestützt, darum ist das Heer des Königs von Syrien deiner Hand entronnen. 8 Waren nicht die Kuschiter und die Libyer eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen und Reitern in großer Menge? Aber weil du dich auf Jahwe stütztest, gab er sie in deine Hand. 9 Denn Jahwes Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben. 10 Und Asa wurde ärgerlich über den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. 11 Und siehe, die Geschichte Asas, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel. 12 Und im neununddreißigsten Jahre seiner Regierung erkrankte Asa an seinen Füßen, so daß er überaus krank war; aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jahwe, sondern die Ärzte. 13 Und Asa legte sich zu seinen Vätern; und er starb im einundvierzigsten Jahre seiner Regierung. 14 Und man begrub ihn in seinem Begräbnis, das er sich in der Stadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf ein Lager, das man gefüllt hatte mit Gewürz und Spezereien, O. mit Gewürz von allerlei Art gemischt nach der Kunst Eig. Werk, Arbeit der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8141 Im sechsunddreißigsten Jahre H609 der Regierung Asas H5927 zog H1201 Baesa H4428 , der König H1115 von H3478 Israel H3063 , wider Juda H935 herauf; und er H1129 baute H7414 Rama H609 , um Asa H4428 , dem König H3063 von Juda H3318 , niemand aus H5414 -und eingehen zu lassen .
  2 H609 Da brachte Asa H3701 Silber H2091 und Gold H3318 heraus aus H214 den Schätzen H1004 des Hauses H3068 Jehovas H1004 und des Hauses H4428 des Königs H559 ; und er H4428 sandte zu Ben-Hadad, dem König H758 von Syrien H1834 , der zu Damaskus H3427 wohnte H7971 , und ließ ihm sagen:
  3 H1285 Ein Bund H6565 ist H1 zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater H1 und deinem Vater H7971 . Siehe, ich sende H3701 dir Silber H2091 und Gold H1285 ; wohlan! Brich deinen Bund H1201 mit Baesa H4428 , dem König H3478 von Israel H3212 , daß er H5927 von mir abziehe .
  4 H2428 Und H8085 Ben-Hadad hörte H4428 auf den König H609 Asa H5892 , und er sandte seine Heerobersten wider die Städte H3478 Israels H7971 ; und sie H5221 schlugen H5859 Ijon H1835 und Dan H5892 und Abel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte Naphtalis.
  5 H1129 Und H1201 es geschah, als Baesa H8085 es hörte H2308 , da ließ er von dem Bau Ramas ab H4399 und stellte seine Arbeit ein.
  6 H4428 Der König H609 Asa H3947 aber nahm H3063 ganz Juda H5375 , und H68 sie schafften die Steine H6086 Ramas und dessen Holz H1201 weg, womit Baesa H1129 gebaut H1129 hatte; und er baute H1387 damit Geba H4709 und Mizpa .
  7 H2428 Und H7200 zu H6256 selbiger Zeit H935 kam H2607 Hanani H609 , der Seher, zu Asa H4428 , dem König H3063 von Juda H559 , und sprach H8172 zu ihm: Weil du dich H4428 auf den König H758 von Syrien H8172 gestützt hast, und hast dich H3068 nicht auf Jehova H430 , deinen Gott H4428 , gestützt, darum ist das Heer des Königs H758 von Syrien H3027 deiner Hand H4422 entronnen .
  8 H3966 Waren nicht H2428 die Kuschiter und H3864 die Libyer H7393 eine zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen H6571 und Reitern H7235 in großer H7230 Menge H8172 ? Aber weil du dich H3068 auf Jehova H5414 stütztest, gab H3027 er sie in deine Hand .
  9 H3068 Denn Jehovas H5869 Augen H776 durchlaufen die ganze Erde H2388 , um sich H3824 mächtig zu erweisen an denen, deren Herz H4421 ungeteilt auf ihn H5528 gerichtet ist. Hierin hast du töricht H6258 gehandelt; denn von nun H3426 an wirst du Kriege haben .
  10 H609 Und Asa H5414 wurde ärgerlich über den Seher und legte H3707 ihn H609 in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat Asa H7200 zu H6256 selbiger Zeit H5971 etlichen von dem Volke Gewalt an.
  11 H609 Und siehe, die Geschichte Asas H7223 , die erste H3789 und die letzte, siehe, sie ist H5612 geschrieben in dem Buche H314 der H4428 Könige H3063 von Juda H3478 und Israel .
  12 H8672 Und im neununddreißigsten H8141 Jahre H609 seiner Regierung erkrankte Asa H7272 an seinen Füßen H4605 , so daß er überaus H2456 krank H2483 war; aber auch in seiner Krankheit H1875 suchte H3068 er nicht Jehova H7495 , sondern die Ärzte .
  13 H609 Und Asa H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H4427 ; und er H4191 starb H259 im einundvierzigsten H8141 Jahre seiner Regierung.
  14 H1314 Und H6912 man begrub H6913 ihn in H4639 seinem Begräbnis, das H4390 er H7901 sich H5892 in der Stadt H1732 Davids H3738 gegraben H8313 hatte. Und H4904 man legte ihn auf ein Lager H8316 , das man gefüllt hatte mit Gewürz und H3966 Spezereien, gemischt nach der Kunst der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr H1419 großen Brand.
DSV(i) 1 In het zes en dertigste jaar van het koninkrijk van Asa, toog Baësa, de koning van Israël, op tegen Juda, en bouwde Rama, opdat hij niemand toeliet uit te gaan en in te komen tot Asa, den koning van Juda. 2 Toen bracht Asa het zilver en het goud voort, uit de schatten van het huis des HEEREN en van het huis des konings, en zond tot Benhadad, den koning van Syrië, die te Damaskus woonde, zeggende: 3 Er is een verbond tussen mij en tussen u, en tussen mijn vader en tussen uw vader; zie, ik zend u zilver en goud, ga heen, maak uw verbond te niet met Baësa, den koning van Israël, dat hij van tegen mij aftrekke. 4 En Benhadad hoorde naar den koning Asa, en zond de oversten der heiren, die hij had, tegen de steden van Israël, en zij sloegen Ijon, en Dan, en Abel-maim, en alle schatsteden van Nafthali. 5 En het geschiedde, als Baësa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte. 6 Toen nam de koning Asa gans Juda, en zij droegen weg de stenen van Rama, en het hout daarvan, waarmede Baësa gebouwd had; en hij bouwde daarmede Geba en Mizpa. 7 En in denzelfden tijd kwam de ziener Hanani tot Asa, den koning van Juda, en hij zeide tot hem: Omdat gij gesteund hebt op den koning van Syrië, en niet gesteund hebt op den HEERE, uw God, daarom is het heir des konings van Syrië uit uw hand ontkomen. 8 Waren niet de Moren en de Libyers een groot heir met zeer veel wagenen en ruiteren? Toen gij nochtans op den HEERE steundet, heeft Hij hen in uw hand gegeven. 9 Want den HEERE aangaande, Zijn ogen doorlopen de ganse aarde, om Zich sterk te bewijzen aan degenen, welker hart volkomen is tot Hem; gij hebt hierin zottelijk gedaan; want van nu af zullen oorlogen tegen u zijn. 10 Doch Asa werd toornig tegen den ziener, en leidde hem in het gevangenhuis; want hij was hierover tegen hem ontsteld; daartoe onderdrukte Asa enigen uit het volk ter zelfder tijd. 11 En ziet, de geschiedenissen van Asa, de eerste met de laatste, ziet, zij zijn beschreven in het boek der koningen van Juda en Israël. 12 Asa nu werd, in het negen en dertigste jaar van zijn koninkrijk, krank aan zijn voeten; tot op het hoogste toe was zijn krankheid; daartoe ook zocht hij den HEERE niet in zijn krankheid, maar de medicijnmeesters. 13 Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering. 14 En zij begroeven hem in zijn graf, dat hij voor zich gegraven had in de stad Davids, en leiden hem op het bed, hetwelk hij gevuld had met specerijen, en dat van verscheidene soorten, naar apothekerskunst toebereid; en zij brandden over hem een gans grote branding.
DSV_Strongs(i)
  1 H8337 In het zes H7970 en dertigste H8141 jaar H4438 van het koninkrijk H609 van Asa H5927 H0 , toog H1201 Baesa H4428 , de koning H3478 van Israel H5927 H8804 , op H5921 tegen H3063 Juda H1129 H8799 , en bouwde H7414 Rama H1115 , opdat hij niemand H5414 H8800 toeliet H3318 H8802 uit te gaan H935 H8802 en in te komen H609 tot Asa H4428 , den koning H3063 van Juda.
  2 H3318 H8686 Toen bracht H609 Asa H3701 het zilver H2091 en het goud H4480 voort, uit H214 de schatten H1004 van het huis H3068 des HEEREN H1004 en van het huis H4428 des konings H7971 H8799 , en zond H413 tot H1130 Benhadad H4428 , den koning H758 van Syrie H1834 , die te Damaskus H3427 H8802 woonde H559 H8800 , zeggende:
  3 H1285 Er is een verbond H996 tussen mij H996 en tussen H996 u, en tussen H1 mijn vader H996 en tussen H1 uw vader H2009 ; zie H7971 H8804 , ik zend H3701 u zilver H2091 en goud H3212 H8798 , ga heen H6565 H0 , maak H1285 uw verbond H6565 H8685 te niet H1201 met Baesa H4428 , den koning H3478 van Israel H4480 , dat hij van H5921 tegen H5927 H8799 mij aftrekke.
  4 H1130 En Benhadad H8085 H8799 hoorde H413 naar H4428 den koning H609 Asa H7971 H8799 , en zond H8269 de oversten H2428 der heiren H834 , die H413 hij had, tegen H5892 de steden H3478 van Israel H5221 H8686 , en zij sloegen H5859 Ijon H1835 , en Dan H66 , en Abel-maim H3605 , en alle H4543 H5892 schatsteden H5321 van Nafthali.
  5 H1961 H8799 En het geschiedde H1201 , als Baesa H8085 H8800 [zulks] hoorde H2308 H8799 , dat hij afliet H4480 van H7414 Rama H1129 H8800 te bouwen H4399 , en zijn werk H7673 H8686 staakte.
  6 H3947 H8804 Toen nam H4428 de koning H609 Asa H3605 gans H3063 Juda H5375 H8799 , en zij droegen weg H68 de stenen H7414 van Rama H6086 , en het hout H834 daarvan, waarmede H1201 Baesa H1129 H8804 gebouwd had H1129 H8799 ; en hij bouwde H1387 daarmede Geba H4709 en Mizpa.
  7 H1931 En in denzelfden H6256 tijd H935 H8804 kwam H7200 H8802 de ziener H2607 Hanani H413 tot H609 Asa H4428 , den koning H3063 van Juda H559 H8799 , en hij zeide H413 tot H8172 H8736 hem: Omdat gij gesteund hebt H5921 op H4428 den koning H758 van Syrie H3808 , en niet H8172 H8738 gesteund hebt H5921 op H3068 den HEERE H430 , uw God H5921 H3651 , daarom H2428 is het heir H4428 des konings H758 van Syrie H4480 uit H3027 uw hand H4422 H8738 ontkomen.
  8 H1961 H8804 Waren H3808 niet H3569 de Moren H3864 en de Libyers H7230 een groot H2428 heir H3966 met zeer H7235 H8687 veel H7393 wagenen H6571 en ruiteren H5921 ? Toen gij nochtans op H3068 den HEERE H8172 H8736 steundet H3027 , heeft Hij hen in uw hand H5414 H8804 gegeven.
  9 H3588 Want H3068 den HEERE H5869 [aangaande], Zijn ogen H7751 H8789 doorlopen H3605 de ganse H776 aarde H2388 H8692 , om Zich sterk te bewijzen H5973 aan H3824 [degenen], welker hart H8003 volkomen H413 is tot H5921 H2063 Hem; gij hebt hierin H5528 H8738 zottelijk gedaan H3588 ; want H4480 van H6258 nu H4421 af zullen oorlogen H5973 tegen H3426 u zijn.
  10 H609 Doch Asa H3707 H8799 werd toornig H413 tegen H7200 H8802 den ziener H5414 H8799 , en leidde H4115 H1004 hem in het gevangenhuis H3588 ; want H5921 H2063 hij was hierover H5973 tegen H2197 hem ontsteld H7533 H8762 ; daartoe onderdrukte H609 Asa H4480 [enigen] uit H5971 het volk H1931 ter zelfder H6256 tijd.
  11 H2009 En ziet H1697 , de geschiedenissen H609 van Asa H7223 , de eerste H314 met de laatste H2009 , ziet H3789 H8803 , zij zijn beschreven H5921 in H5612 het boek H4428 der koningen H3063 van Juda H3478 en Israel.
  12 H609 Asa H2456 H0 nu werd H8672 , in het negen H7970 en dertigste H8141 jaar H4438 van zijn koninkrijk H2456 H8799 , krank H7272 aan zijn voeten H5704 ; tot op H4605 het hoogste H2483 toe was zijn krankheid H1571 ; daartoe ook H1875 H8804 zocht hij H3068 den HEERE H3808 niet H2483 in zijn krankheid H3588 , maar H7495 H8802 de medicijnmeesters.
  13 H7901 H8799 Alzo ontsliep H609 Asa H5973 met H1 zijn vaderen H4191 H8799 ; en hij stierf H259 in het een H705 en veertigste H8141 jaar H4427 H8800 zijner regering.
  14 H6912 H8799 En zij begroeven H6913 hem in zijn graf H834 , dat H3738 H8804 hij voor zich gegraven had H5892 in de stad H1732 Davids H7901 H8686 , en leiden H4904 hem op het bed H834 , hetwelk H4390 H8765 hij gevuld had H1314 met specerijen H2177 , en dat van verscheidene soorten H4842 H4639 , naar apothekerskunst H7543 H8794 toebereid H8313 H8799 ; en zij brandden H5704 H3966 over hem een gans H1419 grote H8316 branding.
Giguet(i) 1 ¶ Et, en la trente-huitième année du règne d’Asa, le roi d’Israël marcha contre Juda, et il bâtit Rhama pour empêcher le roi Asa de sortir et d’entrer. 2 Et Asa prit tout l’argent et l’or des trésors, tant du temple que du palais, et il l’envoya au fils d’Ader, roi de Syrie, qui résidait à Damas, disant: 3 Fais avec moi l’alliance qui existait entre ton père et le mien; voilà que je t’offre de l’argent et de l’or; viens, disperse Baasa, roi d’Israël, qu’il s’éloigne de mon royaume. 4 Et le fils d’Ader accueillit la demande d’Asa; il fit partir les chefs de ses armées contre les villes d’Israël, qui dévastèrent Ahion, Dan, Abelmaïn, et tout ce qui environne Nephthali. 5 Quand Baasa l’apprit, il abandonna les constructions de Rhama, et il renonça à son entreprise. 6 Et le roi Asa rentra en possession de tout Juda, et il prit à Rhama les pierres et les bois que Baasa avait employés pour la bâtir, et il s’en servit pour construire Gabaa et Maspha. 7 ¶ En ce temps-là, Anani le prophète vint trouver Asa, roi de Juda, et il lui dit: Parce que tu t’es confié au roi de Syrie, et que tu n’as point eu foi en ton Dieu, l’armée de Syrie a échappé à tes mains. 8 Les Ethiopiens et les Libyens n’avaient-ils pas une armée nombreuse, pleine d’audace, forte par ses cavaliers et sa multitude? Tu as eu foi en Dieu, et il te l’a livrée. 9 Car les regards du Seigneur sont fixés sur la terre pour fortifier tout coeur parfait devant lui; en cela, tu as follement agi, et maintenant, tu seras toujours en guerre. 10 Asa se mit en colère contre le prophète, et il le jeta en prison, tant il avait de courroux; et, en ce temps-là, Asa maltraita quelques-uns de son peuple. 11 Et les actes d’Asa, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois de Juda et d’Israël. 12 En la trente-neuvième année de son règne, Asa souffrit d’un mal aux pieds, dont il fut très-malade; et, en cette maladie, il ne chercha pas le Seigneur, mais les médecins. 13 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il mourut en la quarantième année de son règne. 14 Et on l’ensevelit dans le sépulcre qu’il s’était creusé en la ville de David; or, on l’avait étendu sur sa couche, on l’avait rempli d’aromates et de toutes les substances dent se composent les parfums, et on lui fit de magnifiques funérailles.
DarbyFR(i) 1
La trente-sixième année du règne d'Asa, Baësha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d'entrer vers lui. 2 Et Asa tira l'argent et l'or des trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et envoya vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant: 3 Il y a alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père; voici, je t'envoie de l'argent et de l'or: va, romps ton alliance avec Baësha, roi d'Israël, afin qu'il s'en aille d'auprès de moi. 4 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijon, et Dan, et Abel-Maïm, et tous les entrepôts des villes de Nephthali. 5 Et il arriva, quand Baësha l'apprit, qu'il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux. 6 Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait; et il en bâtit Guéba et Mitspa. 7
Et en ce temps-là Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t'es pas appuyé sur l'Éternel, ton Dieu, à cause de cela, l'armée du roi de Syrie est échappée de ta main. 8 Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des cavaliers en très-grand nombre? Et quand tu t'appuyais sur l'Éternel, il les livra entre tes mains. 9 Car les yeux de l'Éternel parcourent toute la terre, afin qu'il se montre fort, en faveur de ceux qui sont d'un coeur parfait envers lui. En cela, tu as agi follement; car désormais tu auras des guerres. 10 Et Asa s'irrita contre le voyant, et le mit en prison; car il était indigné contre lui à cause de cela. Et en ce temps-là, Asa opprima quelques-uns du peuple. 11 Et voici, les actes d'Asa, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d'Israël. 12 Et la trente-neuvième année de son règne, Asa fut malade des pieds, jusqu'à ce que son mal fut extrêmement grand; et dans sa maladie aussi, il ne rechercha pas l'Éternel, mais les médecins. 13 Et Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne. 14 Et on l'enterra dans son sépulcre, qu'il s'était creusé dans la ville de David; et on le coucha dans un lit qu'on remplit d'aromates et d'un mélange d'épices composé selon l'art du parfumeur; et on en brûla pour lui en très-grande abondance.
Martin(i) 1 La trente et sixième année du règne d'Asa, Bahasa Roi d'Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda. 2 Et Asa tira l'or et l'argent des trésors de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et envoya vers Benhadad Roi de Syrie qui demeurait à Damas, pour lui dire : 3 Il y a alliance entre nous, et entre mon père et le tien; voici, je t'envoie de l'argent et de l'or; va, romps l'alliance que tu as avec Bahasa Roi d'Israël, et qu'il s'éloigne de moi. 4 Et Benhadad acquiesça au Roi Asa, et envoya les capitaines de son armée, contre les villes d'Israël, qui frappèrent Hijon, Dan, Abelmajim, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Et il arriva que dès que Bahasa l'eut entendu il se désista de bâtir Rama, et fit cesser son ouvrage. 6 Alors le Roi Asa prit tous ceux de Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama que Bahasa faisait bâtir, et il en bâtit Guébah et Mitspa. 7 Et en ce temps-là Hanani le Voyant vint vers Asa Roi de Juda, et lui dit : Parce que tu t'es appuyé sur le Roi de Syrie, et que tu ne t'es point appuyé sur l'Eternel ton Dieu, à cause de cela l'armée du Roi de Syrie est échappée de ta main. 8 Les Ethiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chariots, et des gens de cheval en grand nombre ? mais parce que tu t'appuyais sur l'Eternel, il les livra entre tes mains. 9 Car les yeux de l'Eternel regardent çà et là par toute la terre, afin qu'il se montre puissant en faveur de ceux qui sont d'un coeur intègre envers lui. Tu as follement fait en cela, car désormais tu auras toujours des guerres. 10 Et Asa fut irrité contre le Voyant, et le mit en prison; car il fut fort indigné contre lui à cause de cela. Asa opprima aussi en ce temps-là quelques-uns du peuple. 11 Or voilà les faits d'Asa, tant les premiers que les derniers; voilà, ils sont écrits au Livre des Rois de Juda et d'Israël. 12 Et Asa fut malade de ses pieds, l'an trente et neuvième de son règne, et sa maladie fut extrême; toutefois il ne rechercha point l'Eternel dans sa maladie, mais les médecins. 13 Puis Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne. 14 Et on l'ensevelit dans son sépulcre qu'il s'était fait creuser en la Cité de David, et on le coucha dans un lit qu'il avait rempli de choses aromatiques, et d'épiceries mixtionnées par art de parfumeur, et on en brûla sur lui en très grande abondance.
Segond(i) 1 La trente-sixième année du règne d'Asa, Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer. 2 Asa sortit de l'argent et de l'or des trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. 3 Il lui fit dire: Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie de l'argent et de l'or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi. 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux. 6 Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s'en servit pour bâtir Guéba et Mitspa. 7 Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d'Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t'es pas appuyé sur l'Eternel, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie s'est échappée de tes mains. 8 Les Ethiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l'Eternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t'étais appuyé sur lui. 9 Car l'Eternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le coeur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres. 10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu'il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 11 Les actions d'Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Juda et d'Israël. 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d'éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l'Eternel, mais il consulta les médecins. 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne; 14 on l'enterra dans le sépulcre qu'il s'était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu'on avait garni d'aromates et de parfums préparés selon l'art du parfumeur, et l'on en brûla en son honneur une quantité très considérable.
Segond_Strongs(i)
  1 H7970 ¶ La trente H8337 -sixième H8141 année H4438 du règne H609 d’Asa H1201 , Baescha H4428 , roi H3478 d’Israël H5927 , monta H8804   H3063 contre Juda H1129  ; et il bâtit H8799   H7414 Rama H1115 , pour H5414 empêcher H8800   H609 ceux d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H3318 , de sortir H8802   H935 et d’entrer H8802  .
  2 H609 Asa H3318 sortit H8686   H3701 de l’argent H2091 et de l’or H214 des trésors H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H1004 et de la maison H4428 du roi H7971 , et il envoya H8799   H1130 des messagers vers Ben-Hadad H4428 , roi H758 de Syrie H3427 , qui habitait H8802   H1834 à Damas H559   H8800  .
  3 H1285 Il lui fit dire : Qu’il y ait une alliance H1 entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père H1 et ton père H7971 . Voici, je t’envoie H8804   H3701 de l’argent H2091 et de l’or H3212 . Va H8798   H6565 , romps H8685   H1285 ton alliance H1201 avec Baescha H4428 , roi H3478 d’Israël H5927 , afin qu’il s’éloigne H8799   de moi.
  4 H1130 Ben-Hadad H8085 écouta H8799   H4428 le roi H609 Asa H7971  ; il envoya H8799   H8269 les chefs H2428 de son armée H5892 contre les villes H3478 d’Israël H5221 , et ils frappèrent H8686   H5859 Ijjon H1835 , Dan H66 , Abel-Maïm H4543 , et tous les magasins H5892 des villes H5321 de Nephthali.
  5 H1201 Lorsque Baescha H8085 l’apprit H8800   H2308 , il cessa H8799   H1129 de bâtir H8800   H7414 Rama H7673 et interrompit H8686   H4399 ses travaux.
  6 H4428 Le roi H609 Asa H3947 occupa H8804   H3063 tout Juda H5375 à emporter H8799   H68 les pierres H6086 et le bois H1201 que Baescha H1129 employait à la construction H8804   H7414 de Rama H1129 , et il s’en servit pour bâtir H8799   H1387 Guéba H4709 et Mitspa.
  7 H6256 ¶ Dans ce temps H2607 -là, Hanani H7200 , le voyant H8802   H935 , alla H8804   H609 auprès d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H559 , et lui dit H8799   H8172  : Parce que tu t’es appuyé H8736   H4428 sur le roi H758 de Syrie H8172 et que tu ne t’es pas appuyé H8738   H3068 sur l’Eternel H430 , ton Dieu H2428 , l’armée H4428 du roi H758 de Syrie H4422 s’est échappée H8738   H3027 de tes mains.
  8 H3569 Les Ethiopiens H3864 et les Libyens H7230 ne formaient-ils pas une grande H2428 armée H7393 , avec des chars H3966 et une multitude H7235   H8687   H6571 de cavaliers H3068  ? Et cependant l’Eternel H5414 les a livrés H8804   H3027 entre tes mains H8172 , parce que tu t’étais appuyé H8736   sur lui.
  9 H3068 Car l’Eternel H7751 étend H8789   H5869 ses regards H776 sur toute la terre H2388 , pour soutenir H8692   H3824 ceux dont le cœur H8003 est tout entier H5528 à lui. Tu as agi en insensé H8738   H6258 dans cette affaire, car dès à présent H3426 tu auras H4421 des guerres.
  10 H609 Asa H3707 fut irrité H8799   H7200 contre le voyant H8802   H5414 , et il le fit mettre H8799   H4115 en prison H1004   H2197 , parce qu’il était en colère H6256 contre lui. Et dans le même temps H609 Asa H7533 opprima H8762   H5971 aussi quelques-uns du peuple.
  11 H1697 Les actions H609 d’Asa H7223 , les premières H314 et les dernières H3789 , sont écrites H8803   H5612 dans le livre H4428 des rois H3063 de Juda H3478 et d’Israël.
  12 H7970 La trente H8672 -neuvième H8141 année H4438 de son règne H609 , Asa H7272 eut les pieds H2456 malades H8799   H4605 au point d’éprouver de grandes H2483 souffrances H2483  ; même pendant sa maladie H1875 , il ne chercha H8804   H3068 pas l’Eternel H7495 , mais il consulta les médecins H8802  .
  13 H609 Asa H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H4191 , et il mourut H8799   H705 la quarante H259 et unième H8141 année H4427 de son règne H8800   ;
  14 H6912 on l’enterra H8799   H6913 dans le sépulcre H3738 qu’il s’était creusé H8804   H5892 dans la ville H1732 de David H7901 . On le coucha H8686   H4904 sur un lit H4390 qu’on avait garni H8765   H1314 d’aromates H2177 et de parfums H7543 préparés H8794   H4639 selon l’art H4842 du parfumeur H8313 , et l’on en brûla H8799   H8316 en son honneur une quantité H3966 très H1419 considérable.
SE(i) 1 En el año treinta y seis del reino de Asa, subió Baasa rey de Israel contra Judá; y edificó a Rama, para no dejar salir ni entrar a ninguno al rey Asa, rey de Judá. 2 Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la Casa del SEÑOR y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: 3 Haya alianza entre mí y ti, como la hubo entre mi padre y tu padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, a fin de que se retire de mí. 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos a la ciudades de Israel; y herieron a Ion, Dan, y Abel-maim, y todos los tesoros de las ciudades de Neftalí. 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Rama, y dejó su obra. 6 Entonces el rey Asa tomó a todo Judá, y se llevaron de Rama la piedra y madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó a Geba y Mizpa. 7 En aquel tiempo vino Hanani vidente a Asa rey de Judá, y le dijo: Por cuanto te has apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en el SEÑOR tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos. 8 Los etíopes y los libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muchísima gente de a caballo? Con todo, porque te apoyaste en el SEÑOR, él los entregó en tus manos. 9 Porque los ojos del SEÑOR contemplan toda la tierra, para corroborar a los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí adelante habrá guerra contra ti. 10 Y enojado Asa contra el vidente, lo echó en la casa de la cárcel, porque fue en extremo conmovido a causa de esto. Y mató Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. 11 Mas he aquí, los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 Y el año treinta y nueve de su reino enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó al SEÑOR, sino a los médicos. 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reino. 14 Y lo sepultaron en sus sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David; y lo pusieron en una litera la cual llenaron de aromas y de olores hechos de obra de boticarios, y le hicieron una quema, una quema muy grande.
ReinaValera(i) 1 EN el año treinta y seis del reinado de Asa, subió Baasa rey de Israel contra Judá, y edificó á Rama, para no dejar salir ni entrar á ninguno al rey Asa, rey de Judá. 2 Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió á Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: 3 Haya alianza entre mí y ti, como la hubo entre mi padre y tu padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, á fin de que se retire de mí. 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos á la ciudades de Israel: y batieron á Ion, Dan, y Abel-maim, y las ciudades fuertes de Nephtalí. 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra. 6 Entonces el rey Asa tomó á todo Judá, y lleváronse de Rama la piedra y madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó á Gibaa y Mizpa. 7 En aquel tiempo vino Hanani vidente á Asa rey de Judá, y díjole: Por cuanto te has apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en Jehová tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos. 8 Los Etiopes y los Libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muy mucha gente de á caballo? con todo, porque te apoyaste en Jehová, él los entregó en tus manos. 9 Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar á los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí adelante habrá guerra contra ti. 10 Y enojado Asa contra el vidente, echólo en la casa de la cárcel, porque fué en extremo conmovido á causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. 11 Mas he aquí, los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 Y el año treinta y nueve de su reinado enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó á Jehová, sino á los médicos. 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado. 14 Y sepultáronlo en sus sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David;
JBS(i) 1 En el año treinta y seis del reinado de Asa, subió Baasa rey de Israel contra Judá; y edificó a Ramá, para no dejar salir ni entrar a ninguno al rey Asa, rey de Judá. 2 Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la Casa del SEÑOR y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: 3 Haya pacto entre mí y ti, como lo hubo entre mi padre y tu padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, a fin de que se retire de mí. 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos a las ciudades de Israel; e hirieron a Ijón, Dan, y Abel-maim, y todos los tesoros de las ciudades de Neftalí. 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Ramá, y dejó su obra. 6 Entonces el rey Asa tomó a todo Judá, y se llevaron de Ramá la piedra y la madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó a Geba y Mizpa. 7 En aquel tiempo vino Hanani vidente ante Asa rey de Judá, y le dijo: Por cuanto te has apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en el SEÑOR tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos. 8 Los etíopes y los libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y muchísima gente de a caballo? Con todo, porque te apoyaste en el SEÑOR, él los entregó en tus manos. 9 Porque los ojos del SEÑOR contemplan toda la tierra, para corroborar a los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí en adelante habrá guerra contra ti. 10 Y enojado Asa contra el vidente, lo echó en la casa de la cárcel, porque fue en extremo conmovido a causa de esto. Y mató Asa en aquel tiempo a algunos del pueblo. 11 ¶ Mas he aquí, los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 Y el año treinta y nueve de su reinado enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó al SEÑOR, sino a los médicos. 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado. 14 Y lo sepultaron en sus sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David; y lo pusieron en una litera la cual llenaron de aromas y de olores hechos de obra de boticarios, y le hicieron una quema, una quema muy grande.
Albanian(i) 1 Në vitin e tridhjetë e gjashtë të mbretërisë së Asas, Baasha, mbret i Izraelit, doli kundër Judës dhe ndërtoi Ramahun për të penguar që dikush të hynte apo të dilte nga Asa, mbret i Judës. 2 Atëherë Asa nxori nga thesaret e shtëpisë të Zotit dhe të pallatit mbretëror argjend dhe ar dhe ia dërgoi Ben-Hadadit, mbretit të Sirisë, që banonte në Damask, duke thënë: 3 "Le të ketë aleancë midis teje dhe meje, ashtu si kishte midis atit tim dhe atit tënd. Ja, unë po të dërgoj argjend dhe ar: prandaj, prishe aleancën me Baashan, mbretin e Izraelit me qëllim që ai të tërhiqet nga unë". 4 Ben-Hadadi e dëgjoi mbretin Asa dhe dërgoi komandantët e ushtrisë së tij kundër qyteteve të Izraelit. Këta sulmuan Ijonin, Danin, Abel-Maimin dhe të gjitha qytetet-depozitë të Neftalit. 5 Kur Baasha e mësoi këtë, e ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe pezulloi punimet e tij. 6 Atëherë mbreti Asa mori të gjithë ata të Judës, që morën gurët dhe lëndën e drurit që Baasha kishte përdorur për të ndërtuar Ramahun dhe me to ndërtoi Geban dhe Mitspahun. 7 Në atë kohë shikuesi Hanani shkoi tek Asa, mbret i Judës, dhe i tha: "Me qenë se u mbështete te mbreti i Sirisë dhe nuk u mbështete tek Zoti, Perëndia yt, ushtria e mbretit të Sirisë të shpëtoi nga dora. 8 A nuk ishin vallë Etiopasit dhe Libianët një ushtri e pamasë me një numër shumë të madh qerresh dhe kalorësish? Megjithatë, me qenë se ishe mbështetur tek Zoti ai i dha në duart e tua. 9 Në të vërtetë Zoti me sytë e tij shikon përpara dhe mbrapa tërë dheun për të treguar forcën e tij ndaj atyre që kanë një zemër të ndershme ndaj tij. Në këtë ti ke vepruar si një i pamend; prandaj tani e tutje do të kesh luftëra". 10 Asa u indinjua dhe e futi në burg, sepse ishte zemëruar me të për këto gjëra. Në këtë kohë Asa u suall egërsisht edhe me disa njerëz nga populli. 11 Por ja, bëmat e Asait nga të parat deri në ato të fundit, i gjejmë të shkruara në librin e mbretit të Judës dhe të Izraelit. 12 Në vitin e tridhjetë e nëntë të mbretërimit të tij Asa u sëmur nga këmbët, dhe sëmundja e tij ishte shumë e rëndë, por gjatë sëmundjes së tij Ai nuk kërkoi Zotin, por iu drejtua mjekëve. 13 Kështu Asa pushoi bashkë me etërit e tij dhe vdiq në vitin e dyzetenjëtë të mbretërisë së tij. 14 E varrosën në varrin që i kishte hapur vetes në qytetin e Davidit, e vendosën mbi një shtrat plot me aroma dhe melheme të ndryshme të parfumuara, të përgatitura sipas artit të parfumierit, dhe dogjën një sasi të madhe prej tyre për nder të tij.
RST(i) 1 В тридцать шестой год царствования Асы, пошел Вааса, царь Израильский, на Иудею и начал строить Раму, чтобы не позволить никому ни уходить от Асы, царя Иудейского, ни приходить к нему . 2 И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря: 3 союз да будет между мною и тобою, как был между отцом моим и отцом твоим; вот, я посылаю тебе серебра и золота: пойди, расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб онотступил от меня. 4 И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых. 5 И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму ипрекратил работу свою. 6 Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, – и выстроил из них Геву и Мицфу. 7 В то время пришел Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей. 8 Не были ли Ефиопляне и Ливияне с силою большею и с колесницами и всадниками весьмамногочисленными? Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою, 9 ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступилтеперь. За то отныне будут у тебя войны. 10 И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время. 11 И вот, деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царейИудейских и Израильских. 12 И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей. 13 И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего. 14 И похоронили его в гробнице, которую он устроил для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными искусственными мастями, и сожгли их для него великое множество.
Arabic(i) 1 في السنة السادسة والثلاثين لملك آسا صعد بعشا ملك اسرائيل على يهوذا وبنى الرامة لكيلا يدع احدا يخرج او يدخل الى آسا ملك يهوذا. 2 واخرج آسا فضة وذهبا من خزائن بيت الرب وبيت الملك وارسل الى بنهدد ملك ارام الساكن في دمشق قائلا 3 ان بيني وبينك وبين ابي وابيك عهدا. هوذا قد ارسلت لك فضة وذهبا فتعال انقض عهدك مع بعشا ملك اسرائيل فيصعد عني. 4 فسمع بنهدد للملك آسا وارسل رؤساء الجيوش التي له على مدن اسرائيل فضربوا عيون ودان وآبل المياه وجميع مخازن مدن نفتالي. 5 فلما سمع بعشا كف عن بناء الرامة وترك عمله. 6 فاخذ آسا الملك كل يهوذا فحملوا حجارة الرامة واخشابها التي بنى بها بعشا وبنى بها جبع والمصفاة 7 وفي ذلك الزمان جاء حناني الرائي الى آسا ملك يهوذا وقال له من اجل انك استندت على ملك ارام ولم تستند على الرب الهك لذلك قد نجا جيش ملك ارام من يدك. 8 ألم يكن الكوشيون واللوبيون جيشا كثيرا بمركبات وفرسان كثيرة جدا. فمن اجل انك استندت على الرب دفعهم ليدك. 9 لان عيني الرب تجولان في كل الارض ليتشدد مع الذين قلوبهم كاملة نحوه. فقد حمقت في هذا حتى انه من الآن تكون عليك حروب. 10 فغضب آسا على الرائي ووضعه في السجن لانه اغتاظ منه من اجل هذا. وضايق آسا بعضا من الشعب في ذلك الوقت. 11 وأمور آسا الاولى والاخيرة ها هي مكتوبة في سفر الملوك ليهوذا واسرائيل. 12 ومرض آسا في السنة التاسعة والثلاثين من ملكه في رجليه حتى اشتد مرضه وفي مرضه ايضا لم يطلب الرب بل الاطباء. 13 ثم اضطجع آسا مع آبائه ومات في السنة الحادية والاربعين لملكه 14 فدفنوه في قبوره التي حفرها لنفسه في مدينة داود واضجعوه في سرير كان مملوّا اطيابا واصنافا عطرة حسب صناعة العطارة واحرقوا له حريقة عظيمة جدا
Bulgarian(i) 1 В тридесет и шестата година от царуването на Аса израилевият цар Вааса се изкачи против Юда и построи Рама, за да не остави никого да излиза или да влиза при юдовия цар Аса. 2 Тогава Аса извади сребро и злато от съкровищата на ГОСПОДНИЯ дом и на царската къща и изпрати до арамейския цар Венадад, който живееше в Дамаск, да кажат: 3 Нека има договор между мен и теб, между моя баща и твоя баща. Ето, изпращам ти сребро и злато; иди и развали договора си с израилевия цар Вааса, за да се оттегли от мен! 4 И Венадад послуша цар Аса и изпрати военачалниците си срещу израилевите градове, и те нападнаха Иион, Дан, Авел-Маим и всичките житници на нефталимовите градове. 5 А когато Вааса чу това, спря да строи Рама и преустанови работата си. 6 Тогава цар Аса взе целия Юда и отнесоха камъните и дървения материал на Рама, с които Вааса беше градил. И с тях той построи Гава и Масфа. 7 А в това време гледачът Ананий дойде при юдовия цар Аса и му каза: Понеже ти се упова на арамейския цар, а не се упова на ГОСПОДА, своя Бог, затова войската на арамейския цар се изплъзна от ръката ти. 8 Етиопците и ливийците не бяха ли огромна войска, с много колесници и конници? Но понеже ти се упова на ГОСПОДА, Той ги предаде в ръката ти. 9 Защото очите на ГОСПОДА тичат по целия свят, за да се показва силен към онези, чиито сърца са неразделени към Него. В това си постъпил безумно, защото отсега нататък ще имаш войни. 10 А Аса се ядоса на гледача и го хвърли в затвора, защото му се разгневи за това нещо. И по това време Аса притесни и някои от народа. 11 И ето, делата на Аса, първите и последните, ето, записани са в Книгата на юдовите и израилевите царе. 12 А в тридесет и деветата година от царуването си Аса се разболя в краката и болестта му стана много тежка, но и в болестта си той не потърси ГОСПОДА, а лекарите. 13 И Аса легна при бащите си и умря в четиридесет и първата година от царуването си. 14 И го погребаха в неговия гроб, който си беше изсякъл в Давидовия град, и го положиха на легло пълно с аромати и благоухания, смесени според изкуството на мироварец; и изгориха за него много благоухания.
Croatian(i) 1 Trideset i šeste godine Asina kraljevanja navali izraelski kralj Baša na Judeju i stade utvrđivati Ramu da spriječi svako kretanje judejskom kralju Asi. 2 Asa tada uze srebra i zlata iz riznice Doma Jahvina i kraljevskoga dvora i posla aramejskome kralju Ben-Hadadu, koji je stolovao u Damasku, i poruči mu: 3 "Neka bude savez između mene i tebe i između moga i tvoga oca; evo, šaljem ti na dar srebra i zlata, hajde, raskini savez s izraelskim kraljem Bašom da bi otišao od mene." 4 Ben-Hadad posluša kralja Asu i posla svoje vojskovođe na izraelske gradove te oni pokoriše Ijon, Dan, Abel Majinu i sve Naftalijeve gradove-skladišta. 5 A kada to Baša dozna, presta utvrđivati Ramu i obustavi posao. 6 Tada kralj Asa sazva sve Judejce i oni odnesoše kamenje i drvo kojima je Baša utvrđivao Ramu, pa time utvrdiše Gebu i Mispu. 7 U to vrijeme dođe vidjelac Hanani k judejskom kralju Asi i reče mu: "Budući da si se oslonio na aramejskoga kralja, a nisi se oslonio na Jahvu, Boga svoga, vojska aramejskoga kralja izmakla ti je iz ruke. 8 Nisu li Etiopljani i Libijci imali silne čete sa vrlo mnogo bojnih kola i konjanika? Pa kad si se oslonio na Jahvu, predao ti ih je u ruke. 9 Jer Jahve svojim očima gleda po svoj zemlji da bi se ohrabrili oni kojima je srce iskreno prema njemu. Ludo si u tome radio, zato će se od sada dizati ratovi na te." 10 Tada se Asa razgnjevi na vidioca i baci ga u tamnicu, jer se razjario na nj. U to je vrijeme Asa potlačio i neke iz naroda. 11 I eto, Asina djela, od prvoga do posljednjeg, zapisana su u Knjizi o judejskim i izraelskim kraljevima. 12 Razbolio se trideset i devete godine kraljevanja, od nogu, te mu se bolest veoma pogoršala, ali ni u bolesti nije tražio Jahvu nego liječnike. 13 Tako Asa počinu sa svojim ocima i umrije četrdeset i prve godine svoga kraljevanja. 14 Sahranili su ga u grobnici koju bijaše iskopao sebi u Davidovu gradu i položili ga na odar što ga bijaše napunio miomirisima i mastima, zgotovljenima mastilačkom vještinom, i spalili mu ih vrlo mnogo.
BKR(i) 1 Léta třidcátého šestého kralování Azova vytáhl Báza král Izraelský proti Judovi, a stavěl Ráma, aby nedal vyjíti ani jíti k Azovi králi Judskému. 2 Tedy vzav Aza stříbro i zlato z pokladů domu Hospodinova i domu královského, poslal k Benadadovi králi Syrskému, kterýž bydlil v Damašku, řka: 3 Smlouva jest mezi mnou a mezi tebou, mezi otcem mým a mezi otcem tvým. Aj, posílámť teď stříbro a zlato, jdi, zruš smlouvu svou s Bázou králem Izraelským, ať odtrhne ode mne. 4 I uposlechl Benadad krále Azy, a poslal knížata s vojsky svými proti městům Izraelským. I dobyli Jon a Dan, též Abelmaim i všech měst Neftalímových, v nichž měli sklady. 5 To když uslyšel Báza, přestal stavěti Ráma, a zanechal díla svého. 6 V tom Aza král pojal všecken lid Judský, a pobrali kamení z Ráma i dříví, z něhož stavěl Báza, a vystavěl z něho Gabaa a Masfa. 7 V ten pak čas přišel Chanani prorok k Azovi králi Judskému, a řekl jemu: Že jsi zpolehl na krále Syrského, a nezpolehl jsi na Hospodina Boha svého, proto ušlo vojsko krále Syrského z ruky tvé. 8 Zdaliž jsou Chussimští a Lubimští neměli vojsk velmi velikých, s vozy a jezdci náramně mnohými? A když jsi zpolehl na Hospodina, vydal je v ruku tvou. 9 Oči zajisté Hospodinovy spatřují všecku zemi, aby dokazoval síly své při těch, kteříž jsou k němu srdce upřímého. Bláznivě jsi učinil v té věci, protož od toho času budou proti tobě války. 10 Tedy rozhněvav se Aza na proroka, dal ho do vězení; nebo se byl rozhněval na něj pro tu věc. A utiskal Aza některé z lidu toho času. 11 O jiných pak věcech Azových, prvních i posledních, zapsáno jest v knize o králích Judských a Izraelských. 12 Potom léta třidcátého devátého kralování svého nemocen byl Aza na nohy své těžkou nemocí, a však v nemoci své nehledal Boha, ale lékařů. 13 A tak usnul Aza s otci svými, a umřel léta čtyřidcátého prvního kralování svého. 14 A pochovali jej v hrobě jeho, kterýž byl vytesal sobě v městě Davidově, a položili ho na lůžku, kteréž byl naplnil vonnými věcmi a mastmi dílem apatykářským připravenými. I pálili to jemu ohněm velmi velikým.
Danish(i) 1 I Asas Regerings seks og tredivte Aar drog Baesa, Israels Konge op imod Juda og byggede Rama for ikke at tilstede Asa, Judas Konge, at nogen drog ud eller kom ind 2 Men Asa tog Sølv og Guld af HERRENS Hus's og Kongens Hus's Liggendefæ og sendte til Benhadad Kongen af Syrien, som boede i Damaskus, og lod sige: 3 Der er en Pagt imellem mig og imellem dig og imellem min Fader og imellem din Fader; se, jeg sender dig Sølv og Guld drag hen, gør til intet din Pagt med Baesa, Israels Konge, at han ma drage op fra mig. 4 Og Benhadad adlød Kong Asa og sendte de Hærførere, som han havde, imod Israels Stæder, og de slog Ijon og Dan og Abel-Maim og alle Nafthalis Forraadsstæder. 5 Og det skete, der Baesa hørte det, da lod han af med at bygge Rama og lod sit Arbejde høre op. 6 Da tog Kong Asa hele Juda med sig, og de toge Stenene bort fra Rama tillige med Tømmeret der, som Baesa havde bygget med, og han byggede dermed Geba og Mizpa. 7 Og paa den samme Tid kom Hanani, Seeren, til Asa, Judas Konge, og sagde til ham: Fordi du forlod dig fast paa Kongen af Syrien og forlod dig ikke fast paa HERREN din Gud, derfor er Kongen af Syriens Hær undsluppen fra din Haand. 8 Vare ikke Morianerne og Libyerne en stor Hær med saare mange Vogne og Ryttere? dog, der du forlod dig fast paa HERREN, gav han dem i din Haand. 9 Thi HERRENS Øjne skue omkring paa al Jorden, og han viser sig stærk i at hjælpe dem, hvis Hjerte er helt med ham; du handlede daarligt i denne Sag; thi fra nu af skal der være Krig imod dig. 10 Men Asa blev fortørnet paa Seeren og satte ham i Fængsels Hus, thi han blev vred paa ham for dette; og Asa fortrykte nogle af Folket paa den samme Tid. 11 Og se, Asas Handeler, de første og de sidste, se, de ere skrevne i Judas og Israels Kongers Bog. 12 Og Asa blev syg i sine Fødder i sin Regerings ni og tredivte Aar, indtil hans Sygdom tog til over Maade; og selv i sin Sygdom søgte han ikke HERREN, men Lægerne. 13 Og Asa laa med sine Fædre og døde i sin Regerings et og fyrretyvende Aar. 14 Og de begrove ham i hans Gravsted, som han havde ladet grave i Davids Stad, og de lagde ham paa et Leje, som man havde fyldt med alle Slags vellugtende Urter, sammensatte paa Kunstens Vis ved en Blanding, og de brændte saare meget ham til Ære.
CUV(i) 1 亞 撒 三 十 六 年 , 以 色 列 王 巴 沙 上 來 攻 擊 猶 大 , 修 築 拉 瑪 , 不 許 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 出 入 。 2 於 是 亞 撒 從 耶 和 華 殿 和 王 宮 的 府 庫 裡 拿 出 金 銀 來 , 送 與 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 便 哈 達 , 說 : 3 你 父 曾 與 我 父 立 約 , 我 與 你 也 要 立 約 。 現 在 我 將 金 銀 送 給 你 , 求 你 廢 掉 你 與 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 約 , 使 他 離 開 我 。 4 便 哈 達 聽 從 亞 撒 王 的 話 , 派 軍 長 去 攻 擊 以 色 列 的 城 邑 。 他 們 就 攻 破 以 雲 、 但 、 亞 伯 瑪 音 , 和 拿 弗 他 利 一 切 的 積 貨 城 。 5 巴 沙 聽 見 就 停 工 , 不 修 築 拉 瑪 了 。 6 於 是 亞 撒 王 率 領 猶 大 眾 人 , 將 巴 沙 修 築 拉 瑪 所 用 的 石 頭 、 木 頭 都 運 去 , 用 以 修 築 迦 巴 和 米 斯 巴 。 7 那 時 , 先 見 哈 拿 尼 來 見 猶 大 王 亞 撒 , 對 他 說 : 因 你 仰 賴 亞 蘭 王 , 沒 有 仰 賴 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 所 以 亞 蘭 王 的 軍 兵 脫 離 了 你 的 手 。 8 古 實 人 、 路 比 人 的 軍 隊 不 是 甚 大 麼 ? 戰 車 馬 兵 不 是 極 多 麼 ? 只 因 你 仰 賴 耶 和 華 , 他 便 將 他 們 交 在 你 手 裡 。 9 耶 和 華 的 眼 目 遍 察 全 地 , 要 顯 大 能 幫 助 向 他 心 存 誠 實 的 人 。 你 這 事 行 得 愚 昧 ; 此 後 , 你 必 有 爭 戰 的 事 。 10 亞 撒 因 此 惱 恨 先 見 , 將 他 囚 在 監 裡 。 那 時 亞 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 11 亞 撒 所 行 的 事 , 自 始 至 終 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 。 12 亞 撒 作 王 三 十 九 年 , 他 腳 上 有 病 , 而 且 甚 重 。 病 的 時 候 沒 有 求 耶 和 華 , 只 求 醫 生 。 13 他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 與 他 列 祖 同 睡 , 14 葬 在 大 衛 城 自 己 所 鑿 的 墳 墓 裡 , 放 在 床 上 , 其 床 堆 滿 各 樣 馨 香 的 香 料 , 就 是 按 做 香 的 作 法 調 和 的 香 料 , 又 為 他 燒 了 許 多 的 物 件 。
CUV_Strongs(i)
  1 H609 亞撒 H7970 三十 H8337 H8141 H3478 ,以色列 H4428 H1201 巴沙 H5927 上來 H3063 攻擊猶大 H1129 ,修築 H7414 拉瑪 H1115 ,不 H5414 H3063 人從猶大 H4428 H609 亞撒 H3318 那裡出 H935 入。
  2 H609 於是亞撒 H3068 從耶和華 H1004 殿 H4428 和王 H1004 H214 的府庫 H3318 裡拿出 H2091 H3701 H7971 來,送與 H3427 H1834 大馬色 H758 的亞蘭 H4428 H1130 便哈達 H559 ,說:
  3 H1 你父 H1 曾與我父 H1285 立約,我與你也要立約 H2091 。現在我將金 H3701 H7971 送給 H6565 你,求你廢掉 H3478 你與以色列 H4428 H1201 巴沙 H1285 所立的約 H5927 ,使他離開我。
  4 H1130 便哈達 H8085 聽從 H609 亞撒 H4428 H7971 的話,派 H2428 H8269 H3478 去攻擊以色列 H5892 的城邑 H5221 。他們就攻破 H5859 以雲 H1835 、但 H66 、亞伯瑪音 H5321 ,和拿弗他利 H4543 一切的積貨 H5892 城。
  5 H1201 巴沙 H8085 聽見 H2308 H7673 就停 H4399 H1129 ,不修築 H7414 拉瑪了。
  6 H609 於是亞撒 H4428 H3947 率領 H3063 猶大眾人 H1201 ,將巴沙 H1129 修築 H7414 拉瑪 H68 所用的石頭 H6086 、木頭 H5375 都運去 H1129 ,用以修築 H1387 迦巴 H4709 和米斯巴。
  7 H6256 那時 H7200 ,先見 H2607 哈拿尼 H935 H3063 見猶大 H4428 H609 亞撒 H559 ,對他說 H8172 :因你仰賴 H758 亞蘭 H4428 H8172 ,沒有仰賴 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H758 ,所以亞蘭 H4428 H2428 的軍兵 H4422 脫離了 H3027 你的手。
  8 H3569 古實人 H3864 、路比人 H2428 的軍隊 H7230 不是甚大 H7393 麼?戰車 H6571 馬兵 H3966 不是極 H7235 H8172 麼?只因你仰賴 H3068 耶和華 H5414 ,他便將他們交在 H3027 你手裡。
  9 H3068 耶和華 H5869 的眼目 H7751 遍察 H776 全地 H2388 ,要顯大能 H3824 幫助向他心 H8003 存誠實 H5528 的人。你這事行得愚昧 H6258 ;此後 H3426 ,你必有 H4421 爭戰的事。
  10 H609 亞撒 H3707 因此惱恨 H7200 先見 H5414 ,將他囚 H4115 H1004 在監 H6256 裡。那時 H609 亞撒 H7533 也虐待 H5971 一些人民。
  11 H609 亞撒 H1697 所行的事 H7223 ,自始 H314 至終 H3789 都寫在 H3063 猶大 H3478 和以色列 H4428 諸王 H5612 記上。
  12 H609 亞撒 H4438 作王 H7970 三十 H8672 H8141 H7272 ,他腳上 H2456 有病 H4605 ,而且甚重 H2483 。病 H1875 的時候沒有求 H3068 耶和華 H7495 ,只求醫生。
  13 H4427 他作王 H705 四十 H259 H8141 H4191 而死 H1 ,與他列祖 H7901 同睡,
  14 H6912 H1732 在大衛 H5892 H3738 自己所鑿 H6913 的墳墓 H7901 裡,放在 H4904 床上 H4390 ,其床堆滿 H2177 各樣 H1314 馨香的香料 H4842 ,就是按做香的 H4639 作法 H7543 調和 H8313 H8316 的香料,又為他燒了 H3966 H1419 許多的物件。
CUVS(i) 1 亚 撒 叁 十 六 年 , 以 色 列 王 巴 沙 上 来 攻 击 犹 大 , 修 筑 拉 玛 , 不 许 人 从 犹 大 王 亚 撒 那 里 出 入 。 2 于 是 亚 撒 从 耶 和 华 殿 和 王 宫 的 府 库 里 拿 出 金 银 来 , 送 与 住 大 马 色 的 亚 兰 王 便 哈 达 , 说 : 3 你 父 曾 与 我 父 立 约 , 我 与 你 也 要 立 约 。 现 在 我 将 金 银 送 给 你 , 求 你 废 掉 你 与 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 约 , 使 他 离 幵 我 。 4 便 哈 达 听 从 亚 撒 王 的 话 , 派 军 长 去 攻 击 以 色 列 的 城 邑 。 他 们 就 攻 破 以 云 、 但 、 亚 伯 玛 音 , 和 拿 弗 他 利 一 切 的 积 货 城 。 5 巴 沙 听 见 就 停 工 , 不 修 筑 拉 玛 了 。 6 于 是 亚 撒 王 率 领 犹 大 众 人 , 将 巴 沙 修 筑 拉 玛 所 用 的 石 头 、 木 头 都 运 去 , 用 以 修 筑 迦 巴 和 米 斯 巴 。 7 那 时 , 先 见 哈 拿 尼 来 见 犹 大 王 亚 撒 , 对 他 说 : 因 你 仰 赖 亚 兰 王 , 没 冇 仰 赖 耶 和 华 ― 你 的   神 , 所 以 亚 兰 王 的 军 兵 脱 离 了 你 的 手 。 8 古 实 人 、 路 比 人 的 军 队 不 是 甚 大 么 ? 战 车 马 兵 不 是 极 多 么 ? 只 因 你 仰 赖 耶 和 华 , 他 便 将 他 们 交 在 你 手 里 。 9 耶 和 华 的 眼 目 遍 察 全 地 , 要 显 大 能 帮 助 向 他 心 存 诚 实 的 人 。 你 这 事 行 得 愚 昧 ; 此 后 , 你 必 冇 争 战 的 事 。 10 亚 撒 因 此 恼 恨 先 见 , 将 他 囚 在 监 里 。 那 时 亚 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 11 亚 撒 所 行 的 事 , 自 始 至 终 都 写 在 犹 大 和 以 色 列 诸 王 记 上 。 12 亚 撒 作 王 叁 十 九 年 , 他 脚 上 冇 病 , 而 且 甚 重 。 病 的 时 候 没 冇 求 耶 和 华 , 只 求 医 生 。 13 他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 与 他 列 祖 同 睡 , 14 葬 在 大 卫 城 自 己 所 凿 的 坟 墓 里 , 放 在 床 上 , 其 床 堆 满 各 样 馨 香 的 香 料 , 就 是 按 做 香 的 作 法 调 和 的 香 料 , 又 为 他 烧 了 许 多 的 物 件 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H609 亚撒 H7970 叁十 H8337 H8141 H3478 ,以色列 H4428 H1201 巴沙 H5927 上来 H3063 攻击犹大 H1129 ,修筑 H7414 拉玛 H1115 ,不 H5414 H3063 人从犹大 H4428 H609 亚撒 H3318 那里出 H935 入。
  2 H609 于是亚撒 H3068 从耶和华 H1004 殿 H4428 和王 H1004 H214 的府库 H3318 里拿出 H2091 H3701 H7971 来,送与 H3427 H1834 大马色 H758 的亚兰 H4428 H1130 便哈达 H559 ,说:
  3 H1 你父 H1 曾与我父 H1285 立约,我与你也要立约 H2091 。现在我将金 H3701 H7971 送给 H6565 你,求你废掉 H3478 你与以色列 H4428 H1201 巴沙 H1285 所立的约 H5927 ,使他离开我。
  4 H1130 便哈达 H8085 听从 H609 亚撒 H4428 H7971 的话,派 H2428 H8269 H3478 去攻击以色列 H5892 的城邑 H5221 。他们就攻破 H5859 以云 H1835 、但 H66 、亚伯玛音 H5321 ,和拿弗他利 H4543 一切的积货 H5892 城。
  5 H1201 巴沙 H8085 听见 H2308 H7673 就停 H4399 H1129 ,不修筑 H7414 拉玛了。
  6 H609 于是亚撒 H4428 H3947 率领 H3063 犹大众人 H1201 ,将巴沙 H1129 修筑 H7414 拉玛 H68 所用的石头 H6086 、木头 H5375 都运去 H1129 ,用以修筑 H1387 迦巴 H4709 和米斯巴。
  7 H6256 那时 H7200 ,先见 H2607 哈拿尼 H935 H3063 见犹大 H4428 H609 亚撒 H559 ,对他说 H8172 :因你仰赖 H758 亚兰 H4428 H8172 ,没有仰赖 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H758 ,所以亚兰 H4428 H2428 的军兵 H4422 脱离了 H3027 你的手。
  8 H3569 古实人 H3864 、路比人 H2428 的军队 H7230 不是甚大 H7393 么?战车 H6571 马兵 H3966 不是极 H7235 H8172 么?只因你仰赖 H3068 耶和华 H5414 ,他便将他们交在 H3027 你手里。
  9 H3068 耶和华 H5869 的眼目 H7751 遍察 H776 全地 H2388 ,要显大能 H3824 帮助向他心 H8003 存诚实 H5528 的人。你这事行得愚昧 H6258 ;此后 H3426 ,你必有 H4421 争战的事。
  10 H609 亚撒 H3707 因此恼恨 H7200 先见 H5414 ,将他囚 H4115 H1004 在监 H6256 里。那时 H609 亚撒 H7533 也虐待 H5971 一些人民。
  11 H609 亚撒 H1697 所行的事 H7223 ,自始 H314 至终 H3789 都写在 H3063 犹大 H3478 和以色列 H4428 诸王 H5612 记上。
  12 H609 亚撒 H4438 作王 H7970 叁十 H8672 H8141 H7272 ,他脚上 H2456 有病 H4605 ,而且甚重 H2483 。病 H1875 的时候没有求 H3068 耶和华 H7495 ,只求医生。
  13 H4427 他作王 H705 四十 H259 H8141 H4191 而死 H1 ,与他列祖 H7901 同睡,
  14 H6912 H1732 在大卫 H5892 H3738 自己所凿 H6913 的坟墓 H7901 里,放在 H4904 床上 H4390 ,其床堆满 H2177 各样 H1314 馨香的香料 H4842 ,就是按做香的 H4639 作法 H7543 调和 H8313 H8316 的香料,又为他烧了 H3966 H1419 许多的物件。
Esperanto(i) 1 En la tridek-sesa jaro de la regxado de Asa iris Baasxa, regxo de Izrael, kontraux Judujon, kaj li konstruis Raman, por bari la eliradon kaj eniradon al Asa, regxo de Judujo. 2 Tiam Asa elprenis argxenton kaj oron el la trezorejoj de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj sendis al Ben-Hadad, regxo de Sirio, kiu logxis en Damasko, kaj dirigis al li: 3 Estas interligo inter mi kaj vi, kiel inter mia patro kaj via patro; jen mi sendas al vi argxenton kaj oron:neniigu vian interligon kun Baasxa, regxo de Izrael, por ke li foriru de mi. 4 Kaj Ben-Hadad obeis la regxon Asa, kaj sendis siajn militestrojn kontraux la urbojn de Izrael, kaj ili venkobatis Ijonon kaj Danon kaj Abel- Maimon, kaj cxiujn provizejojn en la urboj de Naftali. 5 Kiam Baasxa tion auxdis, li cxesis konstrui Raman kaj haltigis sian laboradon. 6 Tiam la regxo Asa prenis cxiujn Judojn; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj li konstruis el tio Geban kaj Micpan. 7 En tiu tempo venis la antauxvidisto HXanani al Asa, regxo de Judujo, kaj diris al li:CXar vi apogis vin sur la regxo de Sirio, kaj ne apogis vin sur la Eternulo, via Dio, tial savigxis el via mano la militistaro de la regxo de Sirio. 8 CXu la Etiopoj kaj Luboj ne estis kun granda forto, kun cxaroj kaj rajdistoj en tre granda nombro? tamen, cxar vi apogis vin sur la Eternulo, Li transdonis ilin en vian manon; 9 cxar la okuloj de la Eternulo cxirkauxrigardas la tutan teron, por subteni tiujn, kies koro estas plene aldonita al Li. Malsagxe vi agis per cxi tio; pro tio de nun vi havos militojn. 10 Asa ekkoleris kontraux la antauxvidisto kaj metis lin en malliberejon, cxar li indignis kontraux li pro tio; ankaux kelkajn el la popolo Asa premis en tiu tempo. 11 La historio de Asa, la unua kaj la lasta, estas priskribita en la libro de la regxoj de Judujo kaj Izrael. 12 En la tridek-nauxa jaro de sia regxado Asa malsanigxis je siaj piedoj; tre forta farigxis lia malsano; sed ecx en sia malsano li turnis sin ne al la Eternulo, sed al kuracistoj. 13 Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj mortis en la kvardek-unua jaro de sia regxado. 14 Kaj oni enterigis lin en lia tombo, kiun li pretigis al si en la urbo de David; kaj oni kusxigis lin sur lito plenigita de aromajxoj kaj diversaj lerte preparitaj sxmirajxoj, kaj oni faris por li tre grandan brulon.
Finnish(i) 1 Asan valtakunnan kuudentena vuonna neljättäkymmentä nousi Baesa Israelin kuningas Juudaa vastaan, ja rakensi Raman, estääksensä Asan Juudan kuninkaan ulos- ja sisällekäymistä. 2 Vaan Asa otti Herran huoneen ja kuninkaan huoneen tavaroista hopiaa ja kultaa, ja lähetti Benhadadille Syrian kuninkaalle, joka asui Damaskussa, ja käski sanoa hänelle: 3 Liitto on minun ja sinun vaiheellas, minun ja sinun isäs vaiheella: katso, minä lähetin sinulle hopiaa ja kultaa, ettäs Baesan Israelin kuninkaan liiton särkisit, että hän menis pois minun tyköäni. 4 Benhadad oli kuningas Asalle kuuliainen ja lähetti sodanpäämiehet, jotka hänellä olivat, Israelin kaupungeita vastaan; he löivät Ijonin, Danin ja Abelmajimin, ja kaikki Naphtalin jyväkaupungit. 5 Kuin Baesa sen kuuli, lakkasi hän rakentamasta Ramaa ja jätti työnsä. 6 Vaan kuningas Asa otti tykönsä koko Juudan, ja he ottivat kivet ja hirret Ramasta, joista Baesa rakensi. Ja hän rakensi niistä Geban ja Mitspan. 7 Siihen aikaan tuli Hanani näkiä Asan Juudan kuninkaan tykö ja sanoi hänelle: koskas turvasit Syrian kuninkaasen ja et turvannut Herraan Jumalaas, sentähden on Syrian kuninkaan väki päässyt pois sinun käsistäs. 8 Eikö Etiopialaiset ja Libialaiset olleet suuri joukko monien vaunuin ja hevosmiesten kanssa? Kuitenkin, koskas Herraan turvasit, antoi hän heidät sinun käsiis. 9 Sillä Herran silmät katselevat kaikki maat, vahvistaaksensa niitä, jotka pysyvät hänen tykönänsä kaikesta sydämestänsä. Sinä olet tyhmästi tehnyt, sentähden sinun pitää tästedeskin sotia saaman. 10 Niin Asa vihastui näkiän päälle ja heitti hänen vankeuteen; sillä hän kovin suuttui hänen päällensä tästä asiasta. Ja Asa ahdisti muutamia kansasta siihen aikaan. 11 Ja katso, Asan työt, sekä ensimäiset että viimeiset, katso, ne ovat kirjoitetut Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa. 12 Ja Asa tuli kipiäksi jaloista yhdeksäntenäneljättäkymmentä valtakuntansa vuotena, ja hänen tautinsa kovin eteni, ja ei hän kuitenkaan etsinyt Herraa taudissansakaan, vaan lääkäreitä. 13 Niin Asa nukkui isäinsä kanssa ja kuoli valtakuntansa ensimäisenä vuotena viidettäkymmentä. 14 Ja hän haudattiin omaan hautaansa, jonka hän oli antanut kaivaa Davidin kaupungissa. Ja he panivat hänet leposiaansa, joka täytettiin hyvänhajullisilla ja kaikkinaisilla kalliilla yrteillä, jotka olivat valmistetut apotekarein tavalla, ja polttivat hänelle sangen suurella polttamisella.
FinnishPR(i) 1 Aasan kolmantenakymmenentenä kuudentena hallitusvuotena lähti Baesa, Israelin kuningas, Juudaa vastaan ja linnoitti Raaman, estääkseen ketään pääsemästä Aasan, Juudan kuninkaan, luota tai hänen luokseen. 2 Ja Aasa toi hopeata ja kultaa Herran temppelin ja kuninkaan linnan aarrekammioista ja lähetti sen Benhadadille, Aramin kuninkaalle, joka asui Damaskossa, ja käski sanoa: 3 "Onhan liitto meidän välillämme, minun ja sinun, niinkuin oli minun isäni ja sinun isäsi välillä. Katso, minä lähetän sinulle hopeata ja kultaa; mene ja riko liittosi Baesan, Israelin kuninkaan, kanssa, että hän lähtisi pois minun kimpustani." 4 Niin Benhadad kuuli kuningas Aasaa ja lähetti sotajoukkojensa päälliköt Israelin kaupunkeja vastaan, ja he valtasivat Iijonin, Daanin ja Aabel-Maimin sekä kaikki Naftalin kaupunkien varastohuoneet. 5 Kun Baesa kuuli sen, lakkasi hän linnoittamasta Raamaa ja keskeytti työnsä. 6 Mutta kuningas Aasa toi koko Juudan, ja he veivät pois Raamasta kivet ja puut, joilla Baesa oli sitä linnoittanut. Niillä hän linnoitti Geban ja Mispan. 7 Siihen aikaan tuli näkijä Hanani Aasan, Juudan kuninkaan, tykö ja sanoi hänelle: "Koska sinä turvauduit Aramin kuninkaaseen etkä turvautunut Herraan, Jumalaasi, sentähden on Aramin kuninkaan sotajoukko päässyt sinun käsistäsi. 8 Eikö etiopialaisia ja liibyalaisia ollut suuri sotajoukko, eikö heillä ollut hyvin paljon sotavaunuja ja ratsumiehiä? Mutta koska sinä turvauduit Herraan, antoi hän heidät sinun käsiisi. 9 Sillä Herran silmät tarkkaavat kaikkea maata, että hän voimakkaasti auttaisi niitä, jotka ovat ehyellä sydämellä antautuneet hänelle. Tässä sinä teit tyhmästi, sillä tästä lähtien on sinulla yhä oleva sotia." 10 Mutta Aasa vihastui näkijään ja panetti hänet vankilaan, sillä niin vihoissaan hän oli hänelle tästä. Myöskin muutamille muille kansasta Aasa siihen aikaan teki väkivaltaa. 11 Aasan vaiheet, sekä aikaisemmat että myöhemmät, katso, ne ovat kirjoitettuina Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa. 12 Ja kolmantenakymmenentenä yhdeksäntenä hallitusvuotenaan Aasa sairastui jaloistaan, ja hänen tautinsa yltyi hyvin kovaksi. Mutta taudissaankaan hän ei etsinyt Herraa, vaan lääkäreitä. 13 Sitten Aasa meni lepoon isiensä tykö ja kuoli neljäntenäkymmenentenä yhdentenä hallitusvuotenaan. 14 Ja hänet haudattiin omaan hautaansa, jonka hän oli hakkauttanut itsellensä Daavidin kaupunkiin; ja hänet laskettiin vuoteelle, joka oli täytetty hajuaineilla ja erilaisilla, voiteeksi sekoitetuilla höysteillä, ja hänen kunniakseen poltettiin ylen runsas kuolinsuitsutus.
Haitian(i) 1 Wa Asa te gen trannsenkan depi li t'ap gouvènen, lè Bacha, wa peyi Izrayèl la, anvayi peyi Jida. Li pran lavil Rama, li plen l' sòlda pa l' pou anpeche moun Asa yo pase antre soti nan peyi Jida. 2 Lè wa Asa wè sa, li pran bagay an lò ak bagay an ajan ki te nan tanp lan ak nan palè a, li renmèt yo nan men kèk moun pa l', li voye yo bò kote Bennadad, wa peyi Siri, ki te rete lavil Damas, ak mesaj sa a: 3 -Annou pase kontra yonn ak lòt, tankou zansèt nou yo te fè l' la. Men mwen voye bagay an lò ak bagay an ajan sa yo fè ou kado. Koulye a, kase kontra ou te pase ak Bacha, wa peyi Izrayèl la. Konsa, l'a blije wete sòlda li yo nan peyi mwen an. 4 Wa Bennadad dakò avèk sa wa Asa te di l' la. Li voye chèf lame li yo al atake lavil peyi Izrayèl yo. Yo pran lavil Ijon, lavil Dann, lavil Abèl Mayim ak tout lavil nan pòsyon tè branch fanmi Neftali a ki te sèvi depo. 5 Lè Bacha vin konn sa, li wete tout sòlda li te kite nan lavil Rama yo, li sispann travay li t'ap fè pou ranfòse miray lavil la. 6 Lè sa a, wa Asa fè rele dènye moun nan peyi Jida pou wete wòch ak bwa wa Bacha te fè anpile pou ranfòse miray ranpa lavil Rama a. Wa Asa sèvi ak materyo sa yo pou ranfòse miray lavil Mispa ak miray lavil Gibeya. 7 Lè sa a, pwofèt Anani vin jwenn Asa, wa peyi Jida a, li di l' konsa: -Se paske ou te pito mete konfyans ou nan lame wa peyi Siri a pase nan Seyè a, Bondye ou la, kifè lame wa peyi Siri a chape anba men ou. 8 Eske moun Letiopi yo ak moun Libi yo ansanm pa t' fè yon gwo lame ak anpil cha lagè, anpil kavalye sou chwal? Malgre sa, Seyè a te lage yo nan men ou paske ou te mete konfyans ou nan li. 9 Seyè a ap veye tou sa k'ap pase sou latè. Li pa kite anyen chape pou l' ka bay moun ki mete tout konfyans yo nan li fòs ak kouraj. Men fwa sa a, ou resi pèdi tèt ou. Ou aji tankou moun fou. Se poutèt sa moun pral fè ou lagè san rete. 10 Koze sa a te fè Asa fache anpil sou pwofèt la. Li fè yo fèmen l' nan prizon. Se depi lè sa a Asa konmanse ap maltrete kèk moun nan pèp la. 11 Tou sa wa Asa te fè depi premye jou li moute wa a rive jouk dènye jou a, nou jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo ak wa peyi Izrayèl yo. 12 Asa te gen trantnevan depi li te wa, lè yon gwo maladi nan pye rann li enfim. Malgre sa, li pa t' al chache gerizon nan men Seyè a. Li te pito al kay dòktè. 13 Lè li mouri, li t'ap mache sou karanteyennan depi li te wa. 14 Yo antere l' nan kavo li te fè fouye pou tèt pa li nan lavil David la. Yo mete kadav la kouche sou yon payas fèt ak fèy santi bon ak tout kalite bon odè yo te pare jan yo konn fè l' la. Apre sa, yo limen yon gwo boukan pou li.
Hungarian(i) 1 Asa király uralkodásának harminczhatodik esztendejében feljöve Baása, az Izráel királya Júda ellen, és megépíté Rámát, hogy ne engedjen senkit se kimenni, se bemenni Asához a Júda királyához. 2 De Asa az Úrnak és a királynak tárházából hoza ki ezüstöt, aranyat, és küldé azt Benhadádnak, a Siriabeli királynak, a ki lakik vala Damaskusban, mondván: 3 Szövetség van köztem és te közötted, a mint az én atyám és a te atyád között is volt [azelõtt]. Ímé küldök néked ezüstöt és aranyat. Menj el, bontsd fel a te szövetségedet Baásával, az Izráel királyával, hogy távozzék el tõlem. 4 És engedvén Benhadád Asa királynak, elküldé az õ seregének vezéreit Izráel városai ellen, és bevevé Ijont, Dánt, Abelmáimot és Nafthali minden kincses városait. 5 A mit mikor meghallott Baása, abbanhagyta Ráma építését és megszünteté munkáját. 6 Akkor Asa király felvevé az egész Júda népét, és Rámából a köveket és a fákat mind elhordák, a melyekkel Baása a várost építi vala, és azokból Gébát és Mispát építé. 7 Az idõben méne Hanáni próféta Asához, a Júda királyához, és monda néki: Mivel a Siriabeli királyban volt bizodalmad, és nem az Úrban, a te Istenedben bízál: ezért szabadult meg a Siriabeli király hada a te kezedbõl. 8 Avagy nem vala-é a Szerecseneknek és a Libiabelieknek nagy seregök, felette sok szekereik és lovagjaik? Mindazáltal, mivel az Úrban volt bizodalmad, kezedbe adá azokat; 9 Mert az Úr szemei forognak az egész földön, hogy hatalmát megmutassa azokhoz, a kik õ hozzá teljes szívvel ragaszkodnak; bolondul cselekedél ebben; azért mostantól kezdve háborúk lesznek te ellened. 10 Akkor megharaguvék Asa a prófétára, és veté õt a tömlöczházba, mert igen megharagudott vala e szóért reá; és ugyanakkor Asa a nép közül is [sokat] megnyomoríta. 11 De ímé Asának mind elsõ, mind utolsó dolgai meg vannak írva a Júda és az Izráel királyainak könyvében. 12 És megbetegedék Asa, királyságának harminczkilenczedik esztendejében lábaira, annyira, hogy igen súlyos volt az õ betegsége; mindazáltal betegségében is nem az Urat keresé, hanem az orvosokat. 13 És elaluvék Asa az õ atyáival, és meghala az õ királyságának negyvenegyedik esztendejében. 14 És eltemeték õt az õ sírjába, a melyet magának vágatott vala a Dávid városában; és helyezék õt az ágyba, a melyet megtöltének drága fûszerekkel, s kenõcscsé feldolgozott jó illatokkal, és érette felette nagy égést rendezének.
Indonesian(i) 1 Pada tahun ketiga puluh enam pemerintahan Raja Asa atas Yehuda, Baesa raja Israel menyerang Yehuda dan memperkuat kota Rama untuk menutup jalan keluar masuk Yehuda. 2 Maka Raja Asa mengambil emas dan perak dari perbendaharaan Rumah TUHAN dan istana raja, lalu mengirimnya ke Damsyik kepada Benhadad raja Siria dengan pesan ini, 3 "Marilah kita mengikat persahabatan seperti yang sudah dilakukan oleh orang tua kita. Bersama ini aku mengirimkan emas dan perak sebagai hadiah, dan mengajak Tuan memutuskan hubungan dengan Baesa raja Israel, supaya ia menarik kembali pasukannya dari wilayahku." 4 Benhadad setuju dengan tawaran itu lalu menyuruh perwira-perwiranya bersama pasukan mereka menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan semua kota-kota perbekalan di Naftali. 5 Ketika Raja Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama dan meninggalkan kota itu. 6 Lalu Raja Asa mengerahkan orang-orang dari seluruh Yehuda untuk mengangkut batu dan kayu yang dipakai Baesa di Rama untuk memperkuat kota itu. Bahan-bahan itu dipakai Asa untuk memperkuat kota Geba dan Mizpa. 7 Pada waktu itu Nabi Hanani datang kepada Raja Asa dan berkata, "Karena engkau bersandar kepada raja Siria, dan bukan kepada TUHAN Allahmu, maka hilanglah kesempatanmu untuk mengalahkan tentara raja Israel. 8 Bukankah Sudan dan Libia mempunyai angkatan bersenjata yang besar dengan banyak kereta perang dan tentara berkuda? Meskipun begitu TUHAN memberikan kemenangan kepadamu atas mereka, karena engkau bersandar kepada-Nya. 9 TUHAN mengawasi seluruh bumi untuk memberikan kekuatan-Nya bagi orang-orang yang setia kepada-Nya. Engkau telah bertindak bodoh, karena itu mulai sekarang engkau selalu akan mengalami peperangan." 10 Perkataan Nabi Hanani itu membuat Asa begitu marah sehingga ia memasukkan nabi itu ke dalam penjara. Pada waktu itu juga Asa menindas beberapa orang dari rakyatnya. 11 Semua kejadian dalam pemerintahan Asa dari mula sampai akhir sudah dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda dan Israel. 12 Pada tahun ketiga puluh sembilan pemerintahannya Asa menderita penyakit yang parah pada kedua kakinya. Sekalipun demikian ia tidak mencari pertolongan pada TUHAN, melainkan pada dokter. 13 Dua tahun kemudian ia meninggal. 14 Jenazahnya diberi ramuan yang dibuat dari rempah-rempah dan wangi-wangian, lalu dimakamkan di makam raja-raja di Kota Daud. Dan untuk memberi penghormatan kepadanya rakyat menyalakan api unggun yang sangat besar.
Italian(i) 1 L’ANNO trentesimosesto del regno di Asa, Baasa, re d’Israele, salì contro a Giuda, ed edificò Rama, per non lasciar nè uscire nè entrare alcuno ad Asa, re di Giuda. 2 Laonde Asa trasse fuori argento, ed oro, da’ tesori dalla Casa del Signore, e della casa reale, e lo mandò a Benhadad, re di Siria, il quale abitava in Damasco, dicendo: 3 Siavi lega fra me e te come è stata fra tuo padre e mio padre; ecco, io ti mando oro ed argento; va’, rompi la lega che tu hai con Baasa, re d’Israele, acciocchè egli si ritragga da me. 4 E Benhadad acconsentì al re Asa, e mandò i capitani de’ suoi eserciti contro alle città d’Israele; ed essi percossero Ion, e Dan, ed Abel-maim, e tutte le città da magazzini di Neftali. 5 E quando Baasa ebbe ciò inteso, restò d’edificar Rama, e fece cessare il suo lavoro. 6 Allora il re Asa prese tutto il popolo di Giuda; ed essi portarono via le pietre e il legname di Rama, la quale Baasa edificava; ed egli ne edificò Ghibea e Mispa. 7 Ed in quel tempo il veggente Hanani venne ad Asa, re di Giuda, e gli disse: Perciocchè tu ti sei appoggiato sopra il re di Siria, e non ti sei appoggiato sopra il Signore Iddio tuo, per ciò l’esercito del re di Siria ti è scampato dalle mani. 8 Gli Etiopi ed i Libii non erano essi un grande esercito, con grandissimo numero di carri e di cavalieri? e pure, perchè tu ti appoggiasti sopra il Signore, egli te li diede nelle mani. 9 Conciossiachè gli occhi del Signore corrano per tutta la terra, per mostrarsi potente in favor di coloro che hanno il cuore intiero inverso lui; tu hai follemente fatto in questa cosa; perciocchè da ora innanzi tu avrai sempre guerre. 10 Ed Asa s’indegnò contro al veggente, e lo fece incarcerare; perciocchè era in gran cruccio contro a lui per ciò. Asa ancora oppressò in quel tempo alcuni del popolo. 11 Or ecco, i fatti di Asa, primi ed ultimi, sono scritti nel libro dei re di Giuda e d’Israele. 12 Ed Asa, l’anno trentanovesimo del suo regno, infermò de’ piedi, e la sua infermità fu strema, e pure ancora nella sua infermità egli non ricercò il Signore, anzi i medici. 13 Ed Asa giacque co’ suoi padri, e morì l’anno quarantunesimo del suo regno; 14 e fu seppellito nella sua sepoltura, la quale egli si avea cavata nella Città di Davide; e fu posto in un cataletto che egli avea empiuto d’aromati, e d’odori composti per arte di profumiere; e gliene fu arsa una grandissima quantità.
ItalianRiveduta(i) 1 L’anno trentesimosesto del regno di Asa, Baasa, re d’Israele, salì contro Giuda, ed edificò Rama per impedire che alcuno andasse e venisse dalla parte di Asa, re di Giuda. 2 Allora Asa trasse dell’argento e dell’oro dai tesori della casa dell’Eterno e della casa del re, e inviò dei messi a Ben-Hadad, re di Siria, che abitava a Damasco, per dirgli: 3 "Siavi alleanza fra me e te, come vi fu tra il padre mio e il padre tuo. Ecco, io ti mando dell’argento e dell’oro; va’, rompi la tua alleanza con Baasa, re d’Israele, ond’egli si ritiri da me". 4 Ben-Hadad diè ascolto al re Asa; mandò i capi del suo esercito contro le città d’Israele, i quali espugnarono Ijon, Dan, Abel-Maim, e tutte le città d’approvvigionamento di Neftali. 5 E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e sospese i suoi lavori. 6 Allora il re Asa convocò tutti que’ di Giuda, e quelli portaron via le pietre e il legname di cui Baasa s’era servito per la costruzione di Rama; e con essi Asa edificò Gheba e Mitspa. 7 In quel tempo, Hanani, il veggente, si recò da Asa, re di Giuda, e gli disse: "Poiché tu ti sei appoggiato sul re di Siria invece d’appoggiarti sull’Eterno, ch’è il tuo Dio, l’esercito del re di Siria è scampato dalle tue mani. 8 Gli Etiopi ed i Libi non formavan essi un grande esercito con una moltitudine immensa di carri e di cavalieri? Eppure l’Eterno, perché tu t’eri appoggiato su lui, li diede nelle tue mani. 9 Poiché l’Eterno scorre collo sguardo tutta la terra per spiegar la sua forza a pro di quelli che hanno il cuore integro verso di lui. In questo tu hai agito da insensato; poiché, da ora innanzi, avrai delle guerre". 10 Asa s’indignò contro il veggente, e lo fece mettere in prigione, tanto questa cosa lo aveva irritato contro di lui. E, al tempo stesso, Asa incrudelì anche contro alcuni del popolo. 11 Or ecco, le azioni d’Asa, le prime e le ultime, si trovano scritte nel libro dei re di Giuda e d’Israele. 12 Il trentanovesimo anno del suo regno, Asa ebbe una malattia ai piedi; la sua malattia fu gravissima; e, nondimeno, nella sua malattia non ricorse all’Eterno, ma ai medici. 13 E Asa si addormento coi suoi padri; morì il quarantunesimo anno del suo regno, 14 e fu sepolto nel sepolcro ch’egli avea fatto scavare per sé nella città di Davide. Fu steso sopra un letto pieno di profumi e di varie sorta d’aromi composti con arte di profumiere; e ne bruciarono una grandissima quantità in onor suo.
Korean(i) 1 아사 왕 삼십 륙년에 이스라엘왕 바아사가 유다를 치러 올라와서 라마를 건축하여 사람을 유다 왕 아사에게 왕래하지 못하게 하려한지라 2 아사가 여호와의 전 곳간과 왕궁 곳간의 은,금을 취하여 다메섹에 거한 아람 왕 벤하닷에게 보내며 가로되 3 내 부친과 당신의 부친 사이에와 같이 나와 당신 사이에 약조하자 내가 당신에게 은금을 보내노니 와서 이스라엘 왕 바아사와 세운 약조를 깨뜨려서 저로 나를 떠나게 하라 하매 4 벤하닷이 아사 왕의 말을 듣고 그 군대 장관들을 보내어 이스라엘 두어 성읍을 치되 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 국고 성을 쳤더니 5 바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라 6 아사 왕이 온 유다 무리를 거느리고 바아사가 라마를 건축하던 돌과 재목을 수운하여다가 게바와 미스바를 건축하였더라 7 때에 선견자 하나니가 유다 왕 아사에게 나아와서 이르되 `왕이 아람 왕을 의지하고 왕의 하나님 여호와를 의지하지 아니한고로 아람 왕의 군대가 왕의 손에서 벗어났나이다 8 구스 사람과 룹 사람의 군대가 크지 아니하며 말과 병거가 심히 많지 아니하더이까 그러나 왕이 여호와를 의지한고로 여호와께서 왕의 손에 붙이셨나이다 9 여호와의 눈은 온 땅을 두루 감찰하사 전심으로 자기에게 향하는 자를 위하여 능력을 베푸시나니 이 일은 왕이 망령되이 행하였은즉 이후부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다' 하매 10 아사가 노하여 선견자를 옥에 가두었으니 이는 그 말에 크게 노하였음이며 그 때에 아사가 또 몇 백성을 학대하였더라 11 아사의 시종 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라 12 아사가 왕이 된지 삼십 구년에 그 발이 병들어 심히 중하나 병이 있을 때에 저가 여호와께 구하지 아니하고 의원들에게 구하였더라 13 아사가 위에 있은지 사십 일년에 죽어 그 열조와 함께 자매 14 다윗 성에 자기를 위하여 파 두었던 묘실에 무리가 장사하되 그 시체를 법대로 만든 각양 향재료를 가득히 채운 상에 두고 또 위하여 많이 분향하였더라
Lithuanian(i) 1 Trisdešimt šeštaisiais Asos karaliavimo metais Izraelio karalius Baša užpuolė Judą ir statė Ramą, kad niekam neleistų įeiti ar išeiti iš Asos, Judo karaliaus. 2 Asa, paėmęs sidabrą ir auksą iš Viešpaties namų ir karaliaus namų, pasiuntė Sirijos karaliui Ben Hadadui į Damaską, sakydamas: 3 “Padarykime sąjungą tarp manęs ir tavęs, kaip buvo tarp mūsų tėvų. Siunčiu tau sidabro ir aukso; sulaužyk sąjungą su Izraelio karaliumi Baša, kad jis atsitrauktų nuo manęs”. 4 Ben Hadadas paklausė karaliaus Asos ir pasiuntė savo kariuomenės vadus prieš Izraelio miestus. Jie užėmė Ijoną, Daną, Abel Maimą ir visus Neftalio sandėlių miestus. 5 Izraelio karalius Baša, tai išgirdęs, liovėsi statęs Ramą ir pasitraukė. 6 Karalius Asa, surinkęs visą Judą, paėmė akmenis ir rąstus, kuriuos Baša naudojo statybai, ir jais sutvirtino Gebą ir Micpą. 7 Tuo metu regėtojas Hananis, atėjęs pas Judo karalių Asą, jam tarė: “Kadangi tu pasitikėjai Sirijos karaliumi, o ne Viešpačiu, savo Dievu, Sirijos karaliaus kariuomenė ištrūko iš tavo rankų. 8 Ar etiopai ir libiai neturėjo didžiulės kariuomenės, kovos vežimų ir raitelių? Kadangi pasitikėjai Viešpačiu, tai Jis juos atidavė į tavo rankas. 9 Nes Viešpaties akys stebi visą žemę, kad parodytų savo galią dėl tų, kurių širdis yra tobula prieš Jį. Tu pasielgei neišmintingai, todėl nuo šiol turėsi daug karų”. 10 Asa, užsirūstinęs ant regėtojo, įmetė jį į kalėjimą, nes labai supyko ant jo dėl to dalyko. Tuo pačiu metu Asa išnaudojo ir kitus savo tautos žmones. 11 Visi Asos darbai yra surašyti Judo ir Izraelio karalių knygoje. 12 Trisdešimt devintaisiais karaliavimo metais Asa susirgo sunkia kojų liga. Tačiau jis ir sirgdamas neieškojo Viešpaties, bet kreipėsi į gydytojus. 13 Asa užmigo prie savo tėvų ir mirė keturiasdešimt pirmaisiais savo karaliavimo metais. 14 Jis buvo palaidotas savame kape, kurį buvo pasidaręs Dovydo mieste. Jo kūnas buvo balzamuotas kvepalais ir įvairiausių rūšių tepalais. Jo garbei buvo sukurtas didelis laužas.
PBG(i) 1 Roku trzydziestego i szóstego królowania Azy, wyciągnął Baaza, król Izraelski, przeciwko Judzie, i zbudował Ramę, aby nie dopuścił wychodzić i wchodzić nikomu do Azy, króla Judzkiego. 2 Tedy wziąwszy Aza srebro i złoto ze skarbów domu Pańskiego i domu królewskiego, posłał je do Benadada, króla Syryjskiego, który mieszkał w Damaszku, mówiąc: 3 Przymierze jest między mną i między tobą, i między ojcem moim i między ojcem twoim: otoć posyłam srebro i złoto. Idźże, a wzrusz przymierze twoje z Baazą, królem Izraelskim, aby odciągnął odemnie. 4 I usłuchał Benadad króla Azy, a posławszy hetmanów z wojskami, które miał, przeciwko miastom Izraelskim, zburzył Hijon i Dan i Abelmaim, i wszystkie miasta obronne Neftalimskie, w których były skarby. 5 To gdy usłyszał Baaza, przestał budować Ramy, i zaniechał roboty swej. 6 Tedy król Aza wziąwszy z sobą wszystek lud Judzki, pobrali z Ramy kamienie, i drzewo jego, z którego budował Baaza, a zbudował z niego Gabaa i Masfa. 7 A onegoż czasu przyszedł Hanani, widzący, do Azy, króla Judzkiego, i mówił do niego: Iżeś spoległ na królu Syryjskim, a nie spoległeś na Panu, Bogu twoim, dlatego uszło wojsko króla Syryjskiego z ręki twojej. 8 Azaż Etyjopczycy, i Lubimczycy nie mieli wojsk bardzo wielkich z wozami i z jezdnymi w mnóstwie bardzo wielkiem? a wżdy gdyś spoległ na Panu, podał je w rękę twoję. 9 Albowiem oczy Pańskie przepatrują wszystkę ziemię, aby dokazywał mocy swej przy tych, którzy przy nim stoją sercem doskonałem. Głupioś to uczynił: przetoż od tego czasu powstaną przeciwko tobie wojny. 10 Tedy Aza rozgniewawszy się na widzącego, podał go do więzienia; bo się był nań o to rozgniewał; i utrapił Aza niektórych z ludu onego czasu. 11 Ale inne sprawy Azy pierwsze i pośledniejsze, zapisane są w księgach o królach Judzkich i Izraelskich. 12 Potem rozniemógł się Aza roku trzydziestego i dziewiątego królowania swego, na nogi swoje, chorobą bardzo ciężką; a wszakże w onej chorobie swej nie szukał Pana, ale lekarzy. 13 A tak zasnął Aza z ojcami swymi, a umarł roku czterdziestego i pierwszego królowania swego. 14 I pochowano go w grobie jego, który sobie był wykopał w mieście Dawidowem; i położono go na łożu, które był napełnił rzeczami wonnemi, i rozmaitemi maściami aptekarską robotą przygotowanemi. I palili mu zapał wonny bardzo wielki.
Portuguese(i) 1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramat, para não deixar ninguém sair nem entrar para Asa, rei de Judá. 2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei, e enviou mensageiros a Ben-Hadad, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo: 3 Haja aliança entre mim e ti, como havia entre meu pai e o teu. Eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e rompe a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim. 4 E Ben-Hadad deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os comandantes dos seus exércitos contra as cidades de Israel, os quais feriram Aion, Dan, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Neftali. 5 E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramat, e não continuou a sua obra. 6 Então o rei Asa tomou todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramat, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou Gueba e Mispá. 7 Naquele mesmo tempo veio Hanani, o vidente, ter com Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão. 8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas mãos. 9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte a favor daqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto procedeste loucamente, pois desde agora haverá guerras contra ti. 10 Então Asa, indignado contra o vidente, lançou-o na casa do tronco, porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também nesse mesmo tempo Asa oprimiu alguns do povo. 11 Eis que os actos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel. 12 No ano trinta e nove do seu reinado Asa caiu doente dos pés; e era mui grave a sua enfermidade; e nem mesmo na enfermidade buscou ao Senhor, mas aos médicos. 13 E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado. 14 E o sepultaram no sepulcro que tinha cavado para si na cidade de David, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e de diversas especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.
Norwegian(i) 1 I det seks og trettiende år av Asas regjering drog Israels konge Baesa op mot Juda og bygget festningsverker i Rama for å hindre enhver fra å dra fra eller til Judas konge Asa. 2 Da tok Asa sølv og gull ut av skattkammerne i Herrens hus og kongens hus og sendte det til kongen i Syria Benhadad, som bodde i Damaskus, med de ord: 3 Mellem mig og dig er det jo et forbund, som det var mellem min far og din far. Her sender jeg dig sølv og gull; bryt nu ditt forbund med Baesa, Israels konge, så han må dra bort fra mig! 4 Benhadad lød kong Asa og sendte sine hærførere mot Israels byer, og de inntok Ijon og Dan og Abel-Ma'im og alle forrådshusene i Naftalis byer. 5 Da Baesa hørte dette, holdt han op med å bygge festningsverker i Rama og opgav dette arbeid. 6 Men kong Asa tok hele Juda med sig, og de førte bort stenene og tømmeret som Baesa hadde brukt til festningsarbeidet i Rama, og bygget med det Geba og Mispa om til festninger. 7 På den tid kom seeren Hanani til Judas konge Asa og sa til ham: Fordi du satte din lit til kongen i Syria og ikke til Herren din Gud, derfor er syrerkongens hær sloppet ut av dine hender. 8 Var ikke etioperne og libyerne en stor hær med stridsvogner og hestfolk i stor mengde? Men fordi du dengang satte din lit til Herren, gav han dem i din hånd. 9 For Herrens øine farer over all jorden forat han med sin kraft kan støtte dem hvis hjerte er helt med ham. Du har båret dig uforstandig at i dette; for fra nu av skal du alltid ha krig. 10 Men Asa harmedes på seeren og satte ham i fangehuset; så vred var han på ham for dette. På samme tid for han også hårdt frem mot andre av folket. 11 Hvad som er å fortelle om Asa, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i boken om Judas og Israels konger. 12 I sin regjerings ni og trettiende år blev Asa syk i føttene, og hans sykdom blev verre og verre; men endog i sin sykdom søkte han ikke Herren, men bare lægene. 13 Og Asa la sig til hvile hos sine fedre og døde i sin regjerings en og firtiende år. 14 De begravde ham i det gravsted som han hadde latt hugge ut for sig i Davids stad, og la ham på et leie som var fylt med krydderier av forskjellige slag, tillaget slik som det gjøres av dem som lager salve; og de brente et veldig bål til ære for ham.
Romanian(i) 1 În al treizeci şi şaselea an al domniei lui Asa, Baeşa, împăratul lui Israel, s'a suit împotriva lui Iuda; şi a întărit Rama, ca să nu lase pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă şi să intre. 2 Asa a scos argint şi aur din vistieriile Casei Domnului şi ale casei împăratului, şi a trimes soli la Ben-Hadad, împăratul Siriei, care locuia la Damasc. Şi a pus să -i spună: 3 ,,Să fie un legămînt între mine şi tine, cum a fost unul între tatăl meu şi tatăl tău. Iată, îţi trimet argint şi aur. Du-te, şi rupe legămîntul tău cu Baeşa, împăratul lui Israel, ca să se depărteze dela mine.`` 4 Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimes pe căpeteniile oştirii sale împotriva cetăţilor lui Israel, şi au bătut Iionul, Dan, Abel-Maim, şi toate locurile pentru merinde din cetăţile lui Neftali. 5 Cînd a auzit Baeşa, a încetat să mai întărească Rama, şi a pus capăt lucrărilor sale. 6 Împăratul Asa a pus pe tot Iuda să ridice pietrele şi lemnele, pe cari le întrebuinţa Baeşa la întărirea Ramei, şi le -a întrebuinţat la întărirea Ghebei şi Miţpei. 7 În vremea aceea, Hanani, văzătorul, s'a dus la Asa, împăratul lui Iuda, şi i -a zis:,,Pentrucă te-ai sprijinit pe împăratul Siriei, şi nu te-ai sprijinit pe Domnul, Dumnezeul tău, de aceea a scăpat oastea împăratului Siriei din mînile tale. 8 Etiopienii şi Libienii nu alcătuiau oare o oaste mare, cu o mulţime de cară şi călăraţi? Şi totuş Domnul i -a dat în mînile tale, pentrucă te sprijinisei pe El. 9 Căci Domnul Îşi întinde privirile peste tot pămîntul, ca să sprijinească pe aceia a căror inimă este întreagă a Lui. Ai lucrat ca un nebun în privinţa aceasta, căci deacum vei avea războaie.`` 10 Asa s'a mîniat pe văzător, şi l -a pus la închisoare, pentrucă era înfuriat împotriva lui. Tot în acelaş timp Asa a apăsat şi pe unii din popor. 11 Faptele lui Asa, cele dintîi şi cele depe urmă, sînt scrise în cartea împăraţilor lui Iuda şi Israel. 12 În al treizeci şi nouălea an al domniei sale, Asa s'a îmbolnăvit de picioare aşa încît avea mari dureri; chiar în timpul boalei lui, n'a căutat pe Domnul, ci a întrebat pe doftori. 13 Asa a adormit cu părinţii săi, şi a murit în al patruzeci şi unulea an al domniei lui; 14 l-au îngropat în mormîntul pe care şi -l săpase în cetatea lui David. L-au culcat pe un pat pe care -l umpluseră cu mirodenii, şi mirosuri pregătite după meşteşugul celui ce pregăteşte mirul, şi au ars în cinstea lui foarte multe mirodenii.
Ukrainian(i) 1 Тридцятого й шостого року царювання Аси пішов Баша, Ізраїлів цар, проти Юди, і будував Раму, щоб не дати нікому від Аси, царя Юдиного, виходити та входити. 2 І виніс Аса срібло та золото із скарбниць Господнього дому та дому царевого, і послав до Бен-Гадада, царя сирійського, що сидів у Дамаску, говорячи: 3 Є умова між мною та між тобою, і між батьком моїм та батьком твоїм. Ось послав я тобі срібла та золота, іди, зламай умову свою з Башею, царем Ізраїлевим, і нехай він відійде від мене. 4 І послухався Бен-Гадад царя Аси, і послав зверхників свого війська на Ізраїлеві міста, і вони поруйнували Іййона, і Дана, і Авел-Маїма та всі запаси міст Нефталимових. 5 І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, і спинив свою працю. 6 А цар Аса взяв усього Юду, і вони повиносили каміння Рами та її дерево, що з них будував був Баша, і побудував з того Ґеву та Міцпу. 7 А того часу прийшов прозорливець Ханані до Аси, Юдиного царя, та й сказав до нього: Через те, що ти спирався на сирійського царя, а не сперся на Господа, Бога свого, тому втекло з твоєї руки військо сирійського царя. 8 Чи ж не були кушеяни та ливіяни військом дуже великим, колесницями й верхівцями дуже численними? Та коли ти сперся на Господа, Він дав їх у твою руку. 9 Бо очі Господні дивляться по всій землі, щоб зміцнити тих, у кого все їхнє серце до Нього. Тому зробив ти нерозумно, бо відтепер будуть у тебе війни! 10 І розгнівався Аса на прозорливця, і дав його до в'язниці, бо був у гніві на нього за це. І Аса тиснув декого з народу того часу. 11 І оце Асині діла, перші та останні, ось вони описані в книзі Юдиних та Ізраїлевих царів. 12 І занедужав Аса тридцятого й дев'ятого року свого царювання на свої ноги, і хвороба його була тяжка. Та й у хворобі своїй не звертався він до Господа, але до лікарів. 13 І спочив Аса з своїми батьками, і помер сорокового й першого року свого царювання. 14 І поховали його в його гробницях, які він викопав собі в Давидовому Місті. І поклали його на ложі, що він наповнив пахощами та різними, по-містецькому зробленими, мастями. І спалили йому дуже велике паління.