2 Chronicles 15:18

HOT(i) 18 ויבא את קדשׁי אביו וקדשׁיו בית האלהים כסף וזהב וכלים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H935 ויבא And he brought into H853 את   H6944 קדשׁי had dedicated, H1 אביו the things that his father H6942 וקדשׁיו   H1004 בית the house H430 האלהים of God H3701 כסף silver, H2091 וזהב and gold, H3627 וכלים׃ and vessels.
Vulgate(i) 18 ea quae voverat pater suus et ipse intulit in domum Domini argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem
Clementine_Vulgate(i) 18 eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.
Wycliffe(i) 18 And he brouyte in to the hows of the Lord tho thingis that his fadir avowide, siluer and gold, and dyuerse purtenaunce of vessels;
Coverdale(i) 18 And loke what his father had halowed, and that he him selfe had halowed, he broughte it in to ye house of God, syluer, golde and ornametes.
MSTC(i) 18 And he brought into the house of God the dedicated gifts which he and his father had dedicated, in gold, silver and other Jewels.
Matthew(i) 18 And he brought into the house of God the dedicat gyftes whyche he and hys father had dedicate, in goulde, syluer & other Iewelles.
Great(i) 18 And he brought into the house of God the thynges that hys father had dedicat, and that he hym selfe had dedicate: euen syluer, & golde, and Iewelles.
Geneva(i) 18 Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, siluer, and golde, and vessels.
Bishops(i) 18 And he brought into the house of God the thinges that his father had dedicate, and that he him selfe had dedicate: euen siluer, and golde, and iewels
DouayRheims(i) 18 And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.
KJV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
KJV_Cambridge(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Thomson(i) 18 And he brought in the dedications of his father David, the holy things appertaining to the house of God, silver and gold and vessels.
Webster(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Brenton(i) 18 And he brought in the holy things of David his father, and the holy things of the house of God, silver, and gold, and vessels.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἰσήνεγκε τὰ ἅγια Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τὰ ἅγια οἴκου τοῦ Θεοῦ, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη.
Leeser(i) 18 And be brought the things which his father had sanctified, and his own sanctified things, into the house of God,—silver, and gold, and vessels.
YLT(i) 18 And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.
JuliaSmith(i) 18 And he will bring the holies of his father, and his holies, into the house of God, silver and gold and vessels.
Darby(i) 18 And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
ERV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
ASV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had hallowed, and that he himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
Rotherham(i) 18 And he brought the hallowed things of his father and his own hallowed things, into the house of God,––silver and gold, and utensils.
CLV(i) 18 And he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Elohim, silver, and gold, and vessels.
BBE(i) 18 He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
MKJV(i) 18 And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
LITV(i) 18 And he brought the dedicated things of his father, and his own dedicated things, into the house of God, silver and gold and vessels.
ECB(i) 18 and into the house of Elohim he brings the holies of his father and the holies of his own - silver and gold and instruments:
ACV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
WEB(i) 18 He brought the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, gold, and vessels into God’s house.
NHEB(i) 18 He brought into God's house the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
AKJV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
KJ2000(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
UKJV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
EJ2000(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
CAB(i) 18 And he brought in the holy things of David his father, and the holy things of the house of God, silver, and gold, and vessels.
LXX2012(i) 18 And he brought in the holy things of David his father, and the holy things of the house of God, silver, and gold, and vessels.
NSB(i) 18 He brought into God’s Temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.
ISV(i) 18 Asa brought into God’s Temple the things that his father had dedicated, as well as his own dedicated gifts such as silver, gold, and temple service implements.
LEB(i) 18 And he brought the holy objects of his father and his own holy objects into the house of God—silver and gold and vessels.
BSB(i) 18 And he brought into the house of God the silver and gold articles that he and his father had dedicated.
MSB(i) 18 And he brought into the house of God the silver and gold articles that he and his father had dedicated.
MLV(i) 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
VIN(i) 18 He brought into God's Temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.
Luther1545(i) 18 Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gefäße.
Luther1912(i) 18 Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße.
ELB1871(i) 18 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Gottes: Silber und Gold und Geräte.
ELB1905(i) 18 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Gottes: Silber und Gold und Geräte.
DSV(i) 18 En hij bracht in het huis Gods de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver en goud, en vaten.
Giguet(i) 18 Et il consacra de nouveau les choses saintes de David, son aïeul, et celles du temple: argent, or et vaisseaux.
DarbyFR(i) 18 Et il apporta dans la maison de Dieu les choses saintes de son père et les choses qu'il avait lui-même consacrées, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles.
Martin(i) 18 Et il remit dans la maison de Dieu les choses que son père avait consacrées, et ce que lui-même aussi avait consacré, de l'argent, de l'or et des vaisseaux.
Segond(i) 18 Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.
SE(i) 18 Y metió en la Casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.
ReinaValera(i) 18 Y metió en la casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.
JBS(i) 18 Y metió en la Casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata, oro y vasos.
Albanian(i) 18 Ai bëri që të sillen në shtëpinë e Perëndisë gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat e shenjtëruara nga ai vetë: argjendin, arin dhe enët.
RST(i) 18 И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
Arabic(i) 18 وادخل اقداس ابيه واقداسه الى بيت الله من الفضة والذهب والآنية.
Bulgarian(i) 18 И той донесе в Божия дом вещите, посветени от баща му, и вещите, посветени от самия него — сребро и злато, и съдове.
Croatian(i) 18 Unio je u Dom Božji posvećene darove svoga oca i svoje: srebro i zlato i posuđe.
BKR(i) 18 Vnesl také ty věci, kteréž posvěceny byly od otce jeho, i to, čehož sám posvětil, do domu Božího, stříbro, zlato i nádoby.
Danish(i) 18 Og han førte de Ting, som hans Fader havde helliget, og det, som han selv havde helliget, ind i Guds Hus, Sølv og Guld og Kar.
CUV(i) 18 亞 撒 將 他 父 所 分 別 為 聖 、 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到   神 的 殿 裡 。
CUVS(i) 18 亚 撒 将 他 父 所 分 别 为 圣 、 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到   神 的 殿 里 。
Esperanto(i) 18 Li enportis en la domon de Dio la konsekritajxojn de sia patro, kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn.
Finnish(i) 18 Ja hän antoi tuoda Jumalan huoneesen, mitä hänen isänsä pyhittänyt oli ja mitä hän itse pyhittänyt oli, hopiaa, kultaa ja astioita.
FinnishPR(i) 18 Ja hän vei Jumalan temppeliin isänsä pyhät lahjat ja omat pyhät lahjansa: hopeata, kultaa ja kalua.
Haitian(i) 18 Li pran tou sa papa l' te bay pou sèvis Bondye a, li mete yo nan Tanp lan ak tout bagay an lò ak an ajan li menm li te bay pou Bondye.
Hungarian(i) 18 És bevivé az Isten házába, a mit atyja és õ megszentelének, ezüstöt, aranyat és edényeket.
Indonesian(i) 18 Semua emas dan perak serta barang-barang lain hasil rampasan perang milik ayahnya dan dirinya sendiri diletakkannya di Rumah TUHAN untuk menjadi milik TUHAN.
Italian(i) 18 Ed egli portò nella Casa di Dio le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate; argento, ed oro, e vasellamenti.
ItalianRiveduta(i) 18 Egli fece portare nella casa dell’Eterno le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.
Korean(i) 18 저가 또 그 부친의 구별한 물건과 자기의 구별한 물건 곧 은과 금과 기명들을 하나님의 전에 드렸더니
Lithuanian(i) 18 Jis atnešė į Dievo namus savo tėvo ir savo paskirtas dovanas: sidabrą, auksą ir indus.
PBG(i) 18 Wniósł też, co był poświęcił ojciec jego, i co sam poświęcił, do domu Bożego, srebro i złoto i naczynia.
Portuguese(i) 18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
Norwegian(i) 18 Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Guds hus, både sølv og gull og andre ting.
Romanian(i) 18 A pus în Casa lui Dumnezeu lucrurile închinate Domnului de tatăl său şi de el însuş: argint, aur şi vase.
Ukrainian(i) 18 І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, срібло, і золото, і посуд.