2 Chronicles 1:7

HOT(i) 7 בלילה ההוא נראה אלהים לשׁלמה ויאמר לו שׁאל מה אתן׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3915 בלילה night H1931 ההוא In that H7200 נראה appear H430 אלהים did God H8010 לשׁלמה unto Solomon, H559 ויאמר and said H7592 לו שׁאל unto him, Ask H4100 מה what H5414 אתן׃ I shall give
Vulgate(i) 7 ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
Wycliffe(i) 7 Lo! `forsothe in that nyyt God apperide to hym, `and seide, Axe that that thou wolt, that Y yyue to thee.
Coverdale(i) 7 In the same nighte appeared God vnto Salomon, and sayde vnto him: Axe, what shal I geue the?
MSTC(i) 7 And the same night God appeared unto Solomon and said to him, "Ask what I shall give thee."
Matthew(i) 7 And the same night God appeared vnto Salomon and sayde to hym: aske, what I shall geue the.
Great(i) 7 And that same nyght dyd God appeare vnto Salomon, and sayde vnto hym: aske, what I shall geue the.
Geneva(i) 7 The same night did God appeare vnto Salomon, and sayde vnto him, Aske what I shall giue thee.
Bishops(i) 7 And the same night did God appeare vnto Solomon, and said vnto him: Aske what I shall geue thee
DouayRheims(i) 7 And behold that night God appeared to him, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.
KJV(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
KJV_Cambridge(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
Thomson(i) 7 God appeared to Solomon that night and said to him, Ask what I shall give thee.
Webster(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
Brenton(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη Θεὸς τῷ Σαλωμὼν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, αἴτησαι τί σοι δῶ.
Leeser(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
YLT(i) 7 In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, `Ask—what do I give to thee?'
JuliaSmith(i) 7 In that night God was seen to Solomon, and he will say to him, Ask what I shall give to thee.
Darby(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
ERV(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
ASV(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
JPS_ASV_Byz(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him: 'Ask what I shall give thee.'
Rotherham(i) 7 During that night, God appeared unto Solomon,––and said unto him, Ask what I shall give thee.
CLV(i) 7 In that night has Elohim appeared to Solomon, and said to him, `Ask--what do I give to you?.
BBE(i) 7 In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.
MKJV(i) 7 In that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I shall give you.
LITV(i) 7 In that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I shall give to you.
ECB(i) 7
SHELOMOH ASKS FOR WISDOM
In that night, Elohim is seen by Shelomoh and says to him, Ask what I give you.
ACV(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.
WEB(i) 7 That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
NHEB(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."
AKJV(i) 7 In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.
KJ2000(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give you.
UKJV(i) 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give you.
EJ2000(i) 7 And that night God appeared unto Solomon and said unto him, Ask what I shall give thee.
CAB(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.
LXX2012(i) 7 In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.
NSB(i) 7 That night God appeared to Solomon. He said: »What do you want me to I give you?«
ISV(i) 7 Solomon Asks God for WisdomThat very night God appeared to Solomon and told him, “Ask what I am to give you.”
LEB(i) 7 On that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give to you."
BSB(i) 7 That night God appeared to Solomon and said, “Ask, and I will give it to you!”
MSB(i) 7 That night God appeared to Solomon and said, “Ask, and I will give it to you!”
MLV(i) 7 In that night God appeared to Solomon and said to him, Ask what I will give you.
VIN(i) 7 That night, God appeared to Solomon and said to him, “Ask for what you want me to give you.”
Luther1545(i) 7 In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?
Luther1912(i) 7 In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?
ELB1871(i) 7 In selbiger Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll.
ELB1905(i) 7 In [1.Kön 3,5] selbiger Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll.
DSV(i) 7 In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal.
Giguet(i) 7 En cette nuit-là, le Seigneur apparut à Salomon, et il lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
DarbyFR(i) 7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
Martin(i) 7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu voudras que je te donne.
Segond(i) 7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
SE(i) 7 Y aquella noche apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé.
ReinaValera(i) 7 Y aquella noche apareció Dios á Salomón, y díjole: Demanda lo que quisieres que yo te dé.
JBS(i) 7 Y aquella noche se le apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé.
Albanian(i) 7 Atë natë Perëndia iu shfaq Salomonit dhe i tha: "Më kërko atë që do dhe unë do të ta jap".
RST(i) 7 В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.
Arabic(i) 7 في تلك الليلة تراءى الله لسليمان وقال له اسأل ماذا اعطيك.
Bulgarian(i) 7 В онази нощ Бог се яви на Соломон и му каза: Искай какво да ти дам!
Croatian(i) 7 Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: "Traži što da ti dadem."
BKR(i) 7 Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě.
Danish(i) 7 I samme Nat aabenbarede Gud sig for Salomo og sagde til ham: Begær, hvad jeg skal give dig.
CUV(i) 7 當 夜 ,   神 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 , 你 可 以 求 。
CUVS(i) 7 当 夜 ,   神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 么 , 你 可 以 求 。
Esperanto(i) 7 En tiu nokto Dio aperis al Salomono, kaj diris al li:Petu, kion Mi donu al vi.
Finnish(i) 7 Sinä yönä ilmestyi Jumala Salomolle ja sanoi hänelle: ano, mitä minä sinulle antaisin.
FinnishPR(i) 7 Sinä yönä Jumala ilmestyi Salomolle ja sanoi hänelle: "Ano, mitä tahdot minun sinulle antavan".
Haitian(i) 7 Jou lannwit sa a, Bondye parèt devan Salomon, li di l' konsa: -Mande m' sa ou vle, m'ap ba ou li.
Hungarian(i) 7 Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked.
Indonesian(i) 7 Malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, "Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu!"
Italian(i) 7 In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia.
ItalianRiveduta(i) 7 In quella notte, Iddio apparve a Salomone, e gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia".
Korean(i) 7 이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라
Lithuanian(i) 7 Tą pačią naktį Dievas pasirodė Saliamonui ir jam tarė: “Prašyk, ką Aš galėčiau duoti”.
PBG(i) 7 Onejże nocy ukazał się Bóg Salomonowi, i rzekł do niego: Proś czego chcesz, a dam ci.
Portuguese(i) 7 Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.
Norwegian(i) 7 Samme natt åpenbarte Gud sig for Salomo og sa til ham: Bed om det du vil jeg skal gi dig!
Romanian(i) 7 În timpul nopţii, Dumnezeu S'a arătat lui Solomon, şi i -a zis:,,Cere ce vrei să-ţi dau.``
Ukrainian(i) 7 Тієї ночі явився Бог Соломонові та й сказав йому: Зажадай, чого дати тобі!