2 Chronicles 24:24-27

ABP_Strongs(i)
  24 G3754 For G1722 [4with G3641 5a few G435 6men G3854 3came G1411 1 the force G* 2of Syria], G2532 but G3588   G2316 God G3860 delivered up G1519 into G3588   G5495 their hands G1473   G1411 [3force G4183 2vast G4970 1an exceedingly], G3754 for G1459 they abandoned G2962 the lord G3588 the G2316 God G3588   G3962 of their fathers. G1473   G2532 And G3326 with G* Joash G4160 they executed G2917 judgments.
  25 G2532 And G3326 after G3588   G565 their going forth G1473   G575 from G1473 him, G1722 in G3588   G1459 abandoning G1473 him G1722 with G3119 [2infirmities G3173 1great], G2532 that G2007 [2assailed G1473 3against him G3588   G3816 1his servants] G1473   G1722 because of G129 the blood G3588 of the G5207 sons G* of Jehoiada G3588 the G2409 priest; G2532 and G2289 they killed G1473 him G1909 upon G3588   G2825 his bed, G1473   G2532 and G599 he died. G2532 And G2290 they entombed G1473 him G1722 in G4172 the city G* of David, G2532 but G3756 they did not G2290 entomb G1473 him G1722 in G3588 the G5028 tomb G3588 of the G935 kings.
  26 G2532 And G3588 the ones G2007 assailing G1909 against G1473 him -- G* Zabad G5207 son G* of Shimeath G3588 the G* Ammonitess, G2532 and G* Jehozabad G5207 son G* of Shimrith G3588 the G* Moabitess.
  27 G2532 And G5207 his sons, G1473   G2532 and G4183 the greatest G3024.1 concerns G2596 about G1473 him, G2532 and G3588 the G2311.1 groundwork G3624 of the house G3588   G2316 of God, G2532 and G3588 the G3062 rest, G2400 behold, G1510.2.3 it is G1125 written G1909 upon G3588 the G1124 writing G975 of the scroll G3588 of the G935 kings. G2532 And G936 [3reigned G* 1Amaziah G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  24 G3754 ότι G1722 εν G3641 ολίγοις G435 ανδράσι G3854 παρεγένετο G1411 δύναμις G* Συρίας G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3860 παρέδωκεν G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1411 δύναμιν G4183 πολλήν G4970 σφόδρα G3754 ότι G1459 εγκατέλιπον G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473   G2532 και G3326 μετά G* Ιωάς G4160 εποίησαν G2917 κρίματα
  25 G2532 και G3326 μετά G3588 το G565 απελθείν αυτούς G1473   G575 απ΄ G1473 αυτού G1722 εν G3588 τω G1459 εγκαταλιπείν G1473 αυτόν G1722 εν G3119 μαλακίαις G3173 μεγάλαις G2532 και G2007 επέθεντο G1473 αυτώ G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G1722 εν G129 αίμασιν G3588 των G5207 υιών G* Ιωδαέ G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G2289 εθανάτωσαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 της G2825 κλίνης αυτού G1473   G2532 και G599 απέθανε G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G3756 ουκ G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G5028 τάφω G3588 των G935 βασιλέων
  26 G2532 και G3588 οι G2007 επιθέμενοι G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Ζαβαδ G5207 υιος G* Σαμαάθ G3588 της G* Αμμανίτιδος G2532 και G* Ιωζαβέδ G5207 υιος G* Σαμαρίθ G3588 της G* Μωαβίτιδος
  27 G2532 και G5207 υιοί αυτού G1473   G2532 και G4183 πλείστα G3024.1 λήμματα G2596 κατ΄ G1473 αυτού G2532 και G3588 η G2311.1 θεμελίωσις G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G2400 ιδού G1510.2.3 εστί G1125 γεγραμμένα G1909 επί G3588 την G1124 γραφήν G975 βιβλίου G3588 των G935 βασιλέων G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Αμασίας G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    24 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3641 A-DPM ολιγοις G435 N-DPM ανδρασιν G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G1411 N-NSF δυναμις G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1411 N-ASF δυναμιν G4183 A-ASF πολλην G4970 ADV σφοδρα G3754 CONJ οτι G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3326 PREP μετα   N-PRI ιωας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2917 N-APN κριματα
    25 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G565 V-AAN απελθειν G846 D-APM αυτους G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1459 V-AAN εγκαταλιπειν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3119 N-DPF μαλακιαις G3173 A-DPF μεγαλαις G2532 CONJ και G2007 V-AMI-3P επεθεντο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G129 N-DPN αιμασιν G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωδαε G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3P εθανατωσαν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2825 N-GSF κλινης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2007 V-AMPNP επιθεμενοι G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI ζαβεδ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI σαμαθ G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης G2532 CONJ και   N-PRI ιωζαβεδ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI σομαρωθ G3588 T-NSM ο   N-NSM μωαβιτης
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3P προσηλθον G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G2400 INJ ιδου G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-NSM αμασιας G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 INJ αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 24 כי במצער אנשׁים באו חיל ארם ויהוה נתן בידם חיל לרב מאד כי עזבו את יהוה אלהי אבותיהם ואת יואשׁ עשׂו שׁפטים׃ 25 ובלכתם ממנו כי עזבו אתו במחליים רבים התקשׁרו עליו עבדיו בדמי בני יהוידע הכהן ויהרגהו על מטתו וימת ויקברהו בעיר דויד ולא קברהו בקברות המלכים׃ 26 ואלה המתקשׁרים עליו זבד בן שׁמעת העמונית ויהוזבד בן שׁמרית המואבית׃ 27 ובניו ורב המשׂא עליו ויסוד בית האלהים הנם כתובים על מדרשׁ ספר המלכים וימלך אמציהו בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3588 כי For H4705 במצער with a small company H582 אנשׁים   H935 באו came H2426 חיל   H758 ארם of the Syrians H3068 ויהוה and the LORD H5414 נתן delivered H3027 בידם into their hand, H2428 חיל the army H7230 לרב great H3966 מאד a very H3588 כי because H5800 עזבו they had forsaken H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבותיהם of their fathers. H854 ואת against H3101 יואשׁ Joash. H6213 עשׂו So they executed H8201 שׁפטים׃ judgment
  25 H1980 ובלכתם And when they were departed H4480 ממנו from H3588 כי him, (for H5800 עזבו they left H853 אתו   H4251 במחליים diseases,) H7227 רבים him in great H7194 התקשׁרו conspired H5921 עליו against H5650 עבדיו his own servants H1818 בדמי him for the blood H1121 בני of the sons H3077 יהוידע of Jehoiada H3548 הכהן the priest, H2026 ויהרגהו and slew H5921 על him on H4296 מטתו his bed, H4191 וימת and he died: H6912 ויקברהו and they buried H5892 בעיר him in the city H1732 דויד of David, H3808 ולא him not H6912 קברהו but they buried H6913 בקברות in the sepulchers H4428 המלכים׃ of the kings.
  26 H428 ואלה And these H7194 המתקשׁרים are they that conspired H5921 עליו against H2066 זבד him; Zabad H1121 בן the son H8100 שׁמעת of Shimeath H5985 העמונית   H3075 ויהוזבד and Jehozabad H1121 בן the son H8116 שׁמרית of Shimrith H4125 המואבית׃ a Moabitess.
  27 H1121 ובניו Now his sons, H7230 ורב and the greatness H4853 המשׂא of the burdens H5921 עליו upon H3247 ויסוד him, and the repairing H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H2005 הנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H4097 מדרשׁ the story H5612 ספר of the book H4428 המלכים of the kings. H4427 וימלך reigned H558 אמציהו And Amaziah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 [H8804] came H4705 with a small H582 company of men, H3068 and the LORD H5414 [H8804] gave H3966 a very H7230 abundant H2428 host H3027 into their hand, H5800 [H8804] because they had forsaken H3068 the LORD H430 God H1 of their fathers. H6213 [H8804] So they executed H8201 judgment H3101 against Joash.
  25 H3212 [H8800] And when they had departed H5800 [H8804] from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases, H5650 ) his own servants H7194 [H8694] conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 [H8799] and slew H4296 him on his bed, H4191 [H8799] and he died: H6912 [H8799] and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 [H8804] but they buried H6913 him not in the burying-places H4428 of the kings.
  26 H7194 [H8693] And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons, H7235 H7230 [H8799] and the abundance H4853 of the burdens H3247 laid upon him, and the repairing H1004 of the house H430 of God, H3789 [H8803] behold, they are written H4097 in the story H5612 of the book H4428 of the kings. H558 And Amaziah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 24 et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum tradidit Dominus manibus eorum infinitam multitudinem eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum in Ioas quoque ignominiosa exercuere iudicia 25 et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Ioiadae sacerdotis et occiderunt eum in lectulo suo et mortuus est sepelieruntque eum in civitate David sed non in sepulchris regum 26 insidiati vero sunt ei Zabath filius Semath Ammanitidis et Iozabath filius Semarith Moabitidis 27 porro filii eius ac summa pecuniae quae adunata fuerat sub eo et instauratio domus Dei scripta sunt diligentius in libro regum regnavitque Amasias filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 24 Et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus in manibus eorum infinitam multitudinem, eo quod dereliquissent Dominum Deum patrum suorum: in Joas quoque ignominiosa exercuere judicia. 25 Et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis: surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Jojadæ sacerdotis, et occiderunt eum in lectulo suo, et mortuus est: sepelieruntque eum in civitate David, sed non in sepulchris regum. 26 Insidiati vero sunt ei Zabad filius Semaath Ammanitidis, et Jozabad filius Semmarith Moabitidis. 27 Porro filii ejus, ac summa pecuniæ quæ adunata fuerat sub eo, et instauratio domus Dei, scripta sunt diligentius in libro regum: regnavit autem Amasias filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 24 And certeyn, whanne a ful litle noumbre of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hondis a multitude with out noumbre, for thei hadden forsake the Lord God of her fadris. Also thei vsiden schameful domes in Joas; 25 and thei yeden awei, and leften hym in grete sorewis. Sotheli hise seruauntis risiden ayens hym, in to veniaunce of the blood of the sone of Joiada, preest; and killiden hym in his bed, and he was deed. And thei birieden hym in the citee of Dauid, but not in the sepulcris of kyngis. 26 Forsothe Sabath, the sone of Semath of Amon, and Josabeth, the sone of Semarith of Moab, settiden tresouns to hym. 27 Sotheli hise sones, and the summe of money that was gaderid vndur hym, and the reparelyng of the hows of God, ben writun diligentli in the book of Kyngis.
Coverdale(i) 24 For the power of the Syrians came but with a fewe men, yet gaue ye LORDE a very greate power in to their hande: because they had forsaken ye LORDE God of their fathers. They executed iudgment also vpon Ioas. 25 And whan they departed fro him, they lefte him in greate sicknesses. Neuertheles his seruauntes conspyred against him (because of the bloude of the childre of Ioiada the prest) & slewe him vpo his bed, & he dyed, and they buryed him in the cite of Dauid, but not amonge the sepulcres of the kynges. 26 They that conspyred against him, were these: Sabad ye sonne of Simeath the Ammonitisse, and Iosabad the sonne of Simrith the Moabitisse. 27 As for his sonnes, and the summe that was gathered vnder him, and the buyldinge of the house of God beholde, they are wrytten in the storye in the boke of the kynges. And Amasias his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 24 And though the army of Syria came with a small company of men, yet the LORD delivered a very great host into their hands, because they had forsaken the LORD God of their fathers. And thereto they served Joash according. 25 And as soon as they were departed from him, though they left him in great diseases: yet his own servants conspired against him for the blood of the children of Jehoiada the priest, and slew him on his bed. And when he was dead, they buried him in the city of David: but not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath an Ammonite and Jehozabad the son of Shimrith a Moabite. 27 And his sons, and the sum of the tax that came to him, and the foundation of the house of God, are written in the story of the book of kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
Matthew(i) 24 And though the armie of Siria came with a smalle companye of men, yet the Lorde deliuered a very great hoste into their handes, because they had forsaken the Lorde God of their fathers. And therto they serued Iehoas accordynge. 25 And as sone as they were departed from hym, though they left hym in great diseases: yet his owne seruauntes conspired agaynst hym for the bloude of the chyldren of Iehoiada the preste, & slue hym on hys beed. And when he was dead, they buryed him in the cytye of Dauid: but not in the sepulchres of the kynges. 26 And these are they that conspired agaynst hym: Zabad the sonne of Samaath an Ammonite and Iehosabad the sonne of Simrith a Moabite. 27 And hys sonnes and the summe of the taxe that came to hym, and the foundacion of the house of God, are written in the storie of the booke of kynges. And Amaziah hys sonne raygned in hys steade.
Great(i) 24 wt a small companye of men, & the Lord deliuered a very great hoste into their hande, because they had forsaken the Lord God of theyr fathers. And morouer they serued Ioas according to his dedes. 25 And whan they were departed from him, they left him in great diseases & hys awne seruauntes conspyred agaynst him for the bloude of the chyldren of Iehoiada the preaste, and slue hym on hys bed, and he dyed, & they buryed him in the cytie of Dauid: but not in the sepulchres of the kynges. 26 And these are they that conspired agaynst him: Zebad the sonne of Simeath an Ammonite, and Ihosabad the sonne of Simrith a Moabite. 27 And hys sonnes, and the summe of the taxe that was raysed in hys tyme, and the repayringe of the house of God, beholde, they are written in the storie of the boke of the kynges. And Amaziahu hys sonne raynged in hys steade.
Geneva(i) 24 Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord deliuered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gaue sentence against Ioash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases) his owne seruants conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the Priest, and slewe him on his bed, and he dyed, and they buryed him in the citie of Dauid: but they buryed him not in the sepulchres of the Kings. 26 And these are they that conspired against him, Zabad the sonne of Shimrath an Ammonitesse, and Iehozabad the sonne of Shimrith a Moabitesse. 27 But his sonnes, and the summe of the taxe gathered by him, and the foundation of the house of God, behold, they are written in the storie of the booke of the Kings. And Amaziah his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 24 For the Syrians came with a small companie of men, and the Lorde deliuered a verie great hoast into their hande, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gaue sentence against Ioas 25 And when they were departed from him, they left him in great diseases: and his owne seruauntes conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the priest, and slue hym on his bed, and he died: and they buried him in the citie of Dauid, but not in the sepulchres of the kinges 26 And these are they that conspired against him: Zabad the sonne of Simeath an Ammonite, & Iehosabad the sonne of Simrith a Moabite 27 And his sonnes, & the summe of the taxe that was raysed in his time, and the repairing of the house of God, beholde they are written in the storie of the booke of the kinges: and Amaziahu his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 24 And whereas there came a very small number of the Syrians, the Lord delivered into their hands an infinite multitude, because they had forsaken the Lord the God of their fathers: and on Joas they executed shameful judgments. 25 And departing they left him in great diseases: and his servants rose up against him, for revenge of the blood of the son of Joiada the priest, and they slew him in his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. 26 Now the men that conspired against him were Zabad the son of Semmaath an Ammonitess, and Jozabad the son of Semarith a Moabitess. 27 And concerning his sons, and the sum of money which was gathered under him, and the repairing the house of God, they are written more diligently in the book of kings: and Amasias his son reigned in his stead.
KJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 came [H8804]   H4705 with a small H582 company of men H3068 , and the LORD H5414 delivered [H8804]   H3966 a very H7230 great H2428 host H3027 into their hand H5800 , because they had forsaken [H8804]   H3068 the LORD H430 God H1 of their fathers H6213 . So they executed [H8804]   H8201 judgment H3101 against Joash.
  25 H3212 And when they were departed [H8800]   H5800 from him, (for they left [H8804]   H7227 him in great H4251 diseases H5650 ,) his own servants H7194 conspired [H8694]   H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest H2026 , and slew [H8799]   H4296 him on his bed H4191 , and he died [H8799]   H6912 : and they buried [H8799]   H5892 him in the city H1732 of David H6912 , but they buried [H8804]   H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired [H8693]   H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess H3075 , and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons H7235 , and the greatness [H8799]   [H8675]   H7230   H4853 of the burdens H3247 laid upon him, and the repairing H1004 of the house H430 of God H3789 , behold, they are written [H8803]   H4097 in the story H5612 of the book H4428 of the kings H558 . And Amaziah H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 24 Though the army of Syria consisted of but few men, yet God delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the Lord the God of their fathers. On Joas also he executed judgment: 25 for after they were gone from him, as he was left in great distress, his servants conspired against him, for the blood of the son of Jodae the priest, and put him to death on his bed. And when he was dead, they buried him in the city of David, but not in the tomb of the kings. 26 Now they who conspired against him were Zabeb the son of Samaath the Ammonite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite, 27 and all his sons, for the five were with him. Now as for the rest of his acts, behold they are written in the book of the kings. And Amasias his son reigned in his stead.
Webster(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they had departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 [H8804] came H4705 with a small H582 company of men H3068 , and the LORD H5414 [H8804] delivered H3966 a very H7230 great H2428 host H3027 into their hand H5800 [H8804] , because they had forsaken H3068 the LORD H430 God H1 of their fathers H6213 [H8804] . So they executed H8201 judgment H3101 against Joash.
  25 H3212 [H8800] And when they had departed H5800 [H8804] from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases H5650 ,) his own servants H7194 [H8694] conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest H2026 [H8799] , and slew H4296 him on his bed H4191 [H8799] , and he died H6912 [H8799] : and they buried H5892 him in the city H1732 of David H6912 [H8804] , but they buried H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 [H8693] And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess H3075 , and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons H7235 H7230 [H8799] , and the greatness H4853 of the burdens H3247 laid upon him, and the repairing H1004 of the house H430 of God H3789 [H8803] , behold, they are written H4097 in the story H5612 of the book H4428 of the kings H558 . And Amaziah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas. 25 And after they had departed from him, when they had left him in sore diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jodae the priest, and slew him on his bed, and he died, and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchre of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabed the son of Samaath the Ammanite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite. 27 And all his sons, and the five came to him: and the other matters, behold, they are written in the book of the kings. And Amasias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 24 Ὅτι ἐν ὀλίγοις ἀνδράσι παρεγένετο δύναμις Συρίας, καὶ ὁ Θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν δύναμιν πολλὴν σφόδρα, ὅτι ἐγκατέλιπον Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν· καὶ μετὰ Ἰωὰς ἐποίησε κρίματα.
25 Καὶ μετὰ τὸ ἀπελθεῖν αὐτοὺς ἀπʼ αὐτοῦ, ἐν τῷ ἐγκαταλιπεῖν αὐτὸν ἐν μαλακίαις μεγάλαις, καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐν αἵμασιν υἱοῦ Ἰωδαὲ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανε· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ οὐκ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τῶν βασιλέων. 26 Καὶ οἱ ἐπιθέμενοι ἐπʼ αὐτὸν Ζαβὲδ ὁ τοῦ Σαμαὰθ ὁ Ἀμμανίτης, καὶ Ἰωζαβὲδ ὁ τοῦ Σομαρὴθ ὁ Μωαβίτης, 27 καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντες, καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ πέντε· καὶ τὰ λοιπὰ ἰδοὺ γεγραμμένα ἐπὶ τὴν γραφὴν τῶν βασιλέων· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμασίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 Indeed with a small company of men did the army of Syria come; but the Lord delivered into their hand an army exceedingly numerous; because they had forsaken the Lord the God of their fathers. And on Joash they executed punishment. 25 And when these were gone away from him—for they left him suffering with great diseases—his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Yehoyada’ the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are those that conspired against him; Zabad the son of Shim’ath the ‘Ammonitess, and Yehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the great prophecy concerning him, and the founding of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amazyahu his son became king in his stead.
YLT(i) 24 for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments. 25 And in their going from him—for they left him with many diseases—his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dieth; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings. 26 And these are those conspiring against him, Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 As to his sons, and the greatness of the burden upon him, and the foundation of the house of God, lo, they are written on the `Inquiry' of the book of the Kings; and reign doth Amaziah his son in his stead.
JuliaSmith(i) 24 For with a smallness of men came the army of Aram, and Jehovah gave into their hand an army to a great multitude, for they forsook Jehovah the God of their fathers. And they did judgment with Joash. 25 And in their going away from him (for they forsook him in many diseases) his servants conspired against him for the bloods of the sons of Jehoiada the priest, and they will kill him upon his bed, and he will die: and they will bury him in the city of David, and they buried him not in the graves of the kings. 26 And these they conspiring against him: Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 And his sons and the multitude of the lifting up upon him, and the founding of the house of God, behold them written upon the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son will reign in his stead.
Darby(i) 24 Truly with a small company of men came the army of the Syrians, but Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Jehovah the God of their fathers; and they executed judgment upon Joash. 25 And when they had departed from him (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 And as to his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the building of the house of God, behold, they are written in the treatise of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
ERV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
ASV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
25 And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 came H4705 with a small H582 company of men; H3068 and Jehovah H5414 delivered H3966 a very H7230 great H2428 host H3027 into their hand, H5800 because they had forsaken H3068 Jehovah, H430 the God H1 of their fathers. H6213 So they executed H8201 judgment H3101 upon Joash.
  25 H3212 And when they were departed H5800 for him (for they left H7227 him very H4251 sick), H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and slew H4296 him on his bed, H4191 and he died; H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired H2066 against him: Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 the Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 the Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons, H7235 and the greatness H4853 of the burdens H3247 laid upon him, and the rebuilding H1004 of the house H430 of God, H3789 behold, they are written H4097 in the commentary H5612 of the book H4428 of the kings. H558 And Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 24 For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash. 25 And when they were departed from him - for they left him in great diseases - his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the multitude of the burdens against him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 24 Although, with a comparatively few men, came the force of Syria, yet, Yahweh, delivered into their hand an exceeding large force,––because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers,––and, upon Joash, executed they judgments. 25 And, when they had departed from him, for they left him with sore diseases, his own servants conspired against him, for the blood of the son of Jehoiada the priest, and slew him upon his bed, and he died,––and, though they buried him in the city of David, yet did they not bury him in the sepulchres of the kings. 26 Now, these, are they that conspired against him,––Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 But, as for his sons, and the greatness of the oracle on him, and the foundation of the house of God, lo! there they are written, in the commentary of the Book of Kings,––and Amaziah his son reigned in his stead.
CLV(i) 24 for with few men have the force of Aram come in, and Yahweh has given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Yahweh, Elohim of their fathers; and with Joash they have executed judgments. 25 And in their going from him--for they left him with many diseases--his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dies; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings. 26 And these [are] those conspiring against him, Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 As to his sons, and the greatness of the burden upon him, and the foundation of the house of Elohim, lo, they are written on the `Inquiry' of the book of the Kings; and reign does Amaziah his son in his stead.
BBE(i) 24 For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash. 25 And when they had gone away from him, for he was broken with disease, his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings. 26 Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman. 27 Now the story of his sons, and all the words said by the prophet against him, and the building up again of the Lord's house, are recorded in the account in the book of the kings. And Amaziah his son became king in his place.
MKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the God of the fathers. And they executed judgment against Joash. 25 And when they had departed from him (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 And these are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath of Ammon, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 And as to his sons, and the greatness of the burdens on him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his place.
LITV(i) 24 For with few men the army of Syria came in, and Jehovah gave a mighty force for multitude into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. And they executed judgment against Joash. 25 And when they departed from him (they left him with many diseases) his own servants conspired against him, because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed; and he died. And they buried him in the city of David, and did not bury him in the graves of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 As to his sons, and the greatness of the burdens upon him, and the foundation of the house of God, behold, they are written in the inquiry of the Book of the Kings. And his son Amaziah reigned in his place.
ECB(i) 24 For the valiant of Aram come with little men; and Yah Veh gives a mighty great valiant into their hand, because they forsook Yah Veh Elohim of their fathers: thus they work judgments against Yah Ash. 25
THE DEATH OF YAH ASH
And they go from him - for they leave him in great diseases and his own servants conspire against him for the blood of the sons of Yah Yada the priest; and slaughter him on his bed and he dies: and they entomb him in the city of David; and entomb him not in the tombs of the sovereigns. 26 And these are they who conspire against him: Zabad the son of Shimeath, an Ammoniyth and Yah Zabad the son of Shimrith, a Moabiyth. 27 And as for his sons and his greatened burdens and the foundation of the house of Elohim, behold, they are inscribed in the commentary of the scroll of the sovereigns. And Amaz Yah his son reigns in his stead.
ACV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men. And LORD delivered a very great host into their hand because they had forsaken LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash. 25 And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchers of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
WEB(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash. 25 When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. They buried him in David’s city, but they didn’t bury him in the tombs of the kings. 26 These are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, the greatness of the burdens laid on him, and the rebuilding of God’s house, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. Amaziah his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 came H4705 with a small H582 company of men; H3068 and Yahweh H5414 delivered H3966 a very H7230 great H2428 army H3027 into their hand, H5800 because they had forsaken H3068 Yahweh, H430 the God H1 of their fathers. H6213 So they executed H8201 judgment H3101 on Joash.
  25 H3212 When they were departed H5800 for him (for they left H7227 him very H4251 sick), H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and killed H4296 him on his bed, H4191 and he died; H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they didn't bury H6913 him in the tombs H4428 of the kings.
  26 H7194 These are those who conspired H2066 against him: Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 the Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 the Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons, H7235 and the greatness H4853 of the burdens H3247 laid on him, and the rebuilding H1004 of the house H430 of God, H3789 behold, they are written H4097 in the commentary H5612 of the book H4428 of the kings. H558 Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 24 For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash. 25 When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 These are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the many oracles against him, and the rebuilding of God's house, look, they are written in the commentary of the book of the kings. Amaziah his son reigned in his place.
AKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid on him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 came H4705 with a small H1995 company H582 of men, H3068 and the LORD H5414 delivered H3966 a very H7230 great H2428 host H3027 into their hand, H3588 because H5800 they had forsaken H3068 the LORD H430 God H1 of their fathers. H6213 So they executed H8201 judgment H3101 against Joash.
  25 H3212 And when they were departed H5800 from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases, H5650 ) his own servants H7194 conspired H5921 against H1818 him for the blood H1121 of the sons H3111 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and slew H5921 him on H4296 his bed, H4191 and he died: H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the sepulchers H4428 of the kings.
  26 H428 And these H7194 are they that conspired H5921 against H2066 him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5984 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons, H7230 and the greatness H4853 of the burdens H3247 laid on him, and the repairing H1004 of the house H430 of God, H2009 behold, H3789 they are written H4097 in the story H5612 of the book H4428 of the kings. H558 And Amaziah H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him severely wounded,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
UKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his position.
TKJU(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: And they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are those that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid on him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
CKJV_Strongs(i)
  24 H2428 For the army H758 of the Syrians H935 came H4705 with a small H582 company of men, H3068 and the Lord H5414 delivered H3966 a very H7230 great H2428 army H3027 into their hand, H5800 because they had forsaken H3068 the Lord H430 God H1 of their fathers. H6213 So they executed H8201 judgment H3101 against Joash.
  25 H3212 And when they were departed H5800 from him, (for they left H7227 him very H4251 sick,) H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and killed H4296 him on his bed, H4191 and he died: H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the tombs H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
  27 H1121 Now concerning his sons, H7235 and the greatness H4853 of the burdens H3247 laid upon him, and the repairing H1004 of the house H430 of God, H3789 behold, they are written H4097 in the story H5612 of the book H4428 of the kings. H558 And Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 24 For even though the army of the Syrians had come with a small company of men, the LORD delivered a very great host into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgments against Joash. 25 And when they were departed from him (for they left him in great diseases), his own slaves conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada, the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. 26 Those that conspired against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonitess, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabitess. 27 Now concerning his sons, and of the multiplication that he did of the taxes and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and He brought judgments on Joash. 25 And after they had departed from him, when they had left him with grievous diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and struck him on his bed, and he died, and they buried him in the City of David, but they buried him not in the tomb of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess. 27 And all his sons, and the five came to him. And the other matters, behold, they are written in the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas. 25 And after they had departed from him, when they had left him in sore diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jodae the priest, and killed him on his bed, and he died, and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchre of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabed the son of Samaath the Ammanite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite. 27 And all his sons, and the five came to him: and the other [matters], behold, they are written in the book of the kings. And Amasias his son reigned in his stead.
NSB(i) 24 The Aramean army came with a small number of men. Jehovah handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned Jehovah the God of their ancestors. So the Arameans carried out Jehovah’s judgment on Joash. 25 The Arameans withdrew. They left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed and buried him in the City of David. But they did not bury him in the tombs of the kings. 26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith. 27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s Temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
ISV(i) 24 The Aramean army attacked with only a small force, but the LORD delivered a much larger army into their control because Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. And so the Aramean army carried out God’s judgment on Joash. 25 After the Arameans left him very sick, Joash’s own servants conspired against him because Joash had murdered Jehoiada the priest’s son, and they killed him on his sick bed. 26 The conspirators included Shimeath the Ammonite’s son Zabad and Shimrith the Moabite’s son Jehozabad. 27 Records concerning his sons, the various prophetic statements rebuking him, and records of the reconstruction work on God’s Temple are written in the Midrash of the Book of the Kings. Joash’s son Amaziah reigned in his place.
LEB(i) 24 Though the army of Aram* came with few men, Yahweh gave a very large army into their hand, for they had forsaken Yahweh, the God of their ancestors.* And they inflicted punishment on Joash. 25 And when they were going away from him (for they had left him with many wounds), his servants conspired against him on account of the blood of the sons* of Jehoiada the priest. So they killed him on his bed and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him at the burial sites of the kings. 26 Now these are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath, the Ammonite, and Jehozabad the son of Shimrith, the Moabite. 27 And as for his sons, the many oracles against him, and his repair of the foundation of the house of God, behold, they are written in the story of the scroll of the kings. And Amaziah his son reigned in his place.
BSB(i) 24 Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash. 25 And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. 26 Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 The accounts of the sons of Joash, as well as the many pronouncements about him and about the restoration of the house of God, are indeed written in the Treatise of the Book of the Kings. And his son Amaziah reigned in his place.
MSB(i) 24 Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash. 25 And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. 26 Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess. 27 The accounts of the sons of Joash, as well as the many pronouncements about him and about the restoration of the house of God, are indeed written in the Treatise of the Book of the Kings. And his son Amaziah reigned in his place.
MLV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men. And Jehovah delivered a very great host into their hand because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
25 And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest and killed him on his bed and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchers of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
27 Now concerning his sons and the greatness of the burdens laid upon him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned instead of him.

VIN(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and He brought judgments on Joash. 25 When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman. 27 And as for his sons, the many oracles against him, and his repair of the foundation of the house of God, behold, they are written in the story of the scroll of the kings. And Amaziah his son reigned in his place.
Luther1545(i) 24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männern, noch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe. 25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großen Krankheiten. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Bluts willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgeten ihn auf seinem Bette; und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der Könige Gräber. 26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin. 27 Aber seine Söhne und die Summa, die unter ihm versammelt war, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, die sind beschrieben in der Historia im Buch der Könige. Und sein Sohn Amazia ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H758 Denn der Syrer H2428 Macht H935 kam H4705 mit wenig H582 Männern H5414 , noch gab H3068 der HErr H3027 in ihre Hand H3966 eine sehr H7230 große H2428 Macht H3068 , darum daß sie den HErrn H1 , ihrer Väter H430 GOtt H5800 , verlassen H6213 hatten H3101 . Auch übten sie an Joas H8201 Strafe .
  25 H5800 Und da sie H3212 von ihm zogen H2026 , ließen sie H6912 ihn H7227 in großen H5650 Krankheiten. Es machten aber seine Knechte H7194 einen Bund H1818 wider ihn um des Bluts H1121 willen der Kinder H3077 Jojadas H3548 , des Priesters H4296 , und erwürgeten ihn auf seinem Bette H4191 ; und er starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H4428 , aber nicht unter der Könige H6913 Gräber .
  26 H7194 Die aber den Bund H2066 wider ihn machten, waren diese: Sabad H1121 , der Sohn H8100 Simeaths H5985 , der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H8116 Simriths H4125 , der Moabitin .
  27 H1121 Aber seine Söhne H7230 und H4853 die Summa, die unter H3247 ihm versammelt war, und der Bau H1004 des Hauses H430 Gottes H3789 , siehe, die sind beschrieben H5612 in der Historia im Buch H1121 der Könige. Und sein Sohn H4427 Amazia ward H4428 König an seiner Statt.
Luther1912(i) 24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männer; doch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe. 25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Blutes willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf seinem Bett, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern. 26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin. 27 Aber seine Söhne und die Summe, die unter ihm gesammelt ward, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, die sind geschrieben in der Historie im Buche der Könige. Und sein Sohn Amazja ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H758 Denn der Syrer H2428 Macht H935 kam H4705 mit wenig H582 Männer H5414 ; doch gab H3068 der HERR H3027 in ihre Hand H3966 eine sehr H7230 große H2428 Macht H3068 , darum daß sie den HERRN H1 , ihrer Väter H430 Gott H5800 , verlassen H6213 hatten. Auch übten H3101 sie an Joas H8201 Strafe .
  25 H3212 Und da sie von ihm zogen H5800 , ließen H7227 sie ihn in großer H4251 Krankheit H7194 zurück. Es machten H5650 aber seine Knechte H7194 einen Bund H1818 wider ihn um des Blutes H1121 willen der Kinder H3077 Jojadas H3548 , des Priesters H2026 , und erwürgten H4296 ihn auf seinem Bett H4191 , und er starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H4428 , aber nicht in der Könige H6913 Gräbern .
  26 H7194 Die aber den Bund H7194 wider ihn machten H2066 , waren diese: Sabad H1121 , der Sohn H8100 Simeaths H5985 , der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H8116 Simriths H4125 , der Moabitin .
  27 H1121 Aber seine Söhne H7235 H7230 und die Summe H4853 , die unter H4853 ihm gesammelt H3247 ward, und der Bau H1004 des Hauses H430 Gottes H3789 , siehe, die sind geschrieben H4097 in der Historie H5612 im Buche H4428 der Könige H1121 . Und sein Sohn H558 Amazja H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 24 Wiewohl das Heer der Syrer mit wenigen Männern gekommen war, gab doch Jehova ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand, weil sie Jehova, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Und sie übten Gericht an Joas. 25 Und als sie von ihm weggezogen waren, sie verließen ihn aber in großen Schmerzen, machten seine Knechte eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes der Söhne des Priesters Jojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige. 26 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin. - 27 Seine Söhne aber, und die Größe des Tributs, der ihm auferlegt wurde, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, das ist geschrieben in der Beschreibung des Buches der Könige. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 24 Wiewohl das Heer der Syrer mit wenigen Männern gekommen war, gab doch Jahwe ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand, weil sie Jahwe, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Und sie übten Gericht an Joas. 25 Und als sie von ihm weggezogen waren, sie verließen ihn aber in großen Schmerzen, machten seine Knechte eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes der Söhne Und. l.: des Sohnes des Priesters Jojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige. 26 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin. 27 Seine Söhne aber, und die Größe des Tributs, der ihm auferlegt wurde, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, das ist geschrieben in der Beschreibung Eig. ausführlichen Beschreibung des Buches der Könige. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H2428 Wiewohl das Heer H758 der Syrer H582 mit wenigen Männern H935 gekommen H5414 war, gab H3068 doch Jehova H3966 ein sehr H3027 zahlreiches Heer in ihre Hand H3068 , weil sie Jehova H430 , den Gott H1 ihrer Väter H5800 , verlassen H6213 hatten H2428 . Und H8201 sie übten Gericht H3101 an Joas .
  25 H5800 Und als sie H2026 von ihm weggezogen waren-sie H6913 verließen ihn aber in H7227 großen H7194 Schmerzen, machten H5650 seine Knechte H1818 eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes H1121 der Söhne H3548 des Priesters H3077 Jojada H4296 willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette H3212 , und er H4191 starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H6912 , aber man begrub H4428 ihn nicht in den Gräbern der Könige .
  26 H7194 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten H2066 : Sabad H1121 , der Sohn H5985 Schimeaths, der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H4125 Schimriths, der Moabitin . -
  27 H1121 Seine Söhne H7230 aber, und H3247 die Größe des Tributs, der ihm auferlegt wurde, und der Bau H1004 des Hauses H430 Gottes H7235 , siehe, das ist H3789 geschrieben H5612 in der Beschreibung des Buches H558 der Könige. Und Amazja H4427 , sein H1121 Sohn H4428 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 24 Hoewel de heirkracht van Syrië met weinig mannen kwam, evenwel gaf de HEERE in hun hand een heirkracht van grote menigte, dewijl zij den HEERE, den God hunner vaderen, verlaten hadden; alzo voerden zij de oordelen uit tegen Joas. 25 En toen zij van hem getogen waren (want zij lieten hem in grote krankheden), maakten zijn knechten, om het bloed der zonen van den priester Jojada, een verbintenis tegen hem, en zij sloegen hem dood op zijn bed, dat hij stierf; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar zij begroeven hem niet in de graven der koningen. 26 Dezen nu zijn, die een verbintenis tegen hem maakten: Zabad, de zoon van Simeath, de Ammonietische, en Jozabad, de zoon van Simrith, de Moabietische. 27 Aangaande nu zijn zonen, en de grootheid van den last, hem opgelegd, en het gebouw van het huis Gods, ziet, zij zijn geschreven in de historie van het boek der koningen; en zijn zoon Amazia werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  24 H3588 Hoewel H2428 de heirkracht H758 van Syrie H4705 met weinig H582 mannen H935 H8804 kwam H5414 H8804 , evenwel gaf H3068 de HEERE H3027 in hun hand H2428 een heirkracht H3966 van grote H7230 menigte H3588 , dewijl H3068 zij den HEERE H430 , den God H1 hunner vaderen H5800 H8804 , verlaten hadden H6213 H0 ; alzo voerden zij H8201 de oordelen H6213 H8804 uit H3101 tegen Joas.
  25 H4480 En toen zij van H3212 H8800 hem getogen waren H3588 (want H5800 H8804 zij lieten H853 hem H7227 in grote H4251 krankheden H7194 H0 ), maakten H5650 zijn knechten H1818 , om het bloed H1121 der zonen H3548 van den priester H3077 Jojada H7194 H8694 , een verbintenis H5921 tegen H2026 H8799 hem, en zij sloegen hem dood H5921 op H4296 zijn bed H4191 H8799 , dat hij stierf H6912 H8799 ; en zij begroeven H5892 hem in de stad H1732 Davids H6912 H8804 , maar zij begroeven H3808 hem niet H6913 in de graven H4428 der koningen.
  26 H428 Dezen H5921 nu zijn, die een verbintenis tegen H7194 H8693 hem maakten H2066 : Zabad H1121 , de zoon H8100 van Simeath H5985 , de Ammonietische H3075 , en Jozabad H1121 , de zoon H8116 van Simrith H4125 , de Moabietische.
  27 H1121 Aangaande nu zijn zonen H7235 H8799 H8675 H7230 , en de grootheid H4853 van den last H5921 , hem H3247 [opgelegd], en het gebouw H1004 van het huis H430 Gods H2009 , ziet H3789 H8803 , zij zijn geschreven H5921 in H4097 de historie H5612 van het boek H4428 der koningen H1121 ; en zijn zoon H558 Amazia H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 24 Elle était venue peu nombreuse; mais Dieu lui avait livré une grande armée, parce que les fils de Juda avaient abandonné le Dieu de leurs pères, et que le Seigneur avait prononcé l’arrêt de Joas. 25 Et après que les Syriens se furent éloignés de celui-ci, lorsqu’ils l’eurent laissé aux prises avec des maux cruels, ses serviteurs eux-mêmes portèrent la main sur lui pour le punir d’avoir versé le sang du fils de Joad le prêtre; ils le tuèrent sur sa couche, et il mourut; et on l’ensevelit dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois. 26 Et ceux qui l’avaient assailli étaient Zabed, fils de Samaath l’Ammonite, et Jozabed, fils de Samareth le Moabite, 27 Et tous les fils de ce dernier, car il y en avait cinq, qui se joignirent à lui. Le reste est écrit aux Récits des rois; et Amasias, fils de Joas, régna à sa place.
DarbyFR(i) 24 Car l'armée de Syrie vint avec un petit nombre d'hommes, et l'Éternel livra en leurs mains une très-grande armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas. 25 Et quand ils l'eurent quitté (or ils l'avaient laissé dans de grandes maladies,) ses serviteurs conspirèrent contre lui, à cause du sang des fils de Jehoïada, le sacrificateur; et ils le tuèrent sur son lit, et il mourut; et on l'enterra dans la ville de David, mais on ne l'enterra pas dans les sépulcres des rois. 26 Et ce sont ici ceux qui conspirèrent contre lui: Zabad, fils de Shimhath, l'Ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, la Moabite. 27 Et quant à ses fils, et à la grandeur du tribut qui lui fut imposé, et aux constructions de la maison de Dieu, voici, ces choses sont écrites dans les commentaires du livre des rois. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 24 Et quoique l'armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l'Eternel livra pourtant entre leurs mains une très-grosse armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens mirent Joas pour un exemple de jugement. 25 Et quand ils se furent retirés d'avec lui, parce qu'ils l'avaient laissé dans de grandes langueurs, ses serviteurs conjurèrent contre lui, à cause du meurtre des fils de Jéhojadah le Sacrificateur, et le tuèrent sur son lit; et ainsi il mourut, et on l'ensevelit en la Cité de David, mais on ne l'ensevelit point aux sépulcres des Rois. 26 Et ce sont ici ceux qui conjurèrent contre lui, Zabad, fils de Simhat femme Hammonite, et Jéhozabad fils de Simrith femme Moabite. 27 Or quant à ses enfants, et à la grande levée de deniers qui avait été faite pour lui, et au rétablissement de la maison de Dieu, voilà, ces choses sont écrites dans les Mémoires du Livre des Rois; et Amatsia son fils régna en sa place.
Segond(i) 24 L'armée des Syriens arriva avec un petit nombre d'hommes; et cependant l'Eternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas. 25 Lorsqu'ils se furent éloignés de lui, après l'avoir laissé dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirèrent contre lui à cause du sang des fils du sacrificateur Jehojada; ils le tuèrent sur son lit, et il mourut. On l'enterra dans la ville de David, mais on ne l'enterra pas dans les sépulcres des rois. 26 Voici ceux qui conspirèrent contre lui: Zabad, fils de Schimeath, femme Ammonite, et Jozabad, fils de Schimrith, femme Moabite. 27 Pour ce qui concerne ses fils, le grand nombre de prophéties dont il fut l'objet, et les réparations faites à la maison de Dieu, cela est écrit dans les mémoires sur le livre des rois. Amatsia, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  24 H2428 L’armée H758 des Syriens H935 arriva H8804   H4705 avec un petit H582 nombre d’hommes H3068  ; et cependant l’Eternel H5414 livra H8804   H3027 entre leurs mains H2428 une armée H3966 très H7230 considérable H5800 , parce qu’ils avaient abandonné H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H1 de leurs pères H6213 . Et les Syriens firent H8804   H8201 justice H3101 de Joas.
  25 H3212 Lorsqu’ils se furent éloignés H8800   H5800 de lui, après l’avoir laissé H8804   H7227 dans de grandes H4251 souffrances H5650 , ses serviteurs H7194 conspirèrent H8694   H1818 contre lui à cause du sang H1121 des fils H3548 du sacrificateur H3077 Jehojada H2026  ; ils le tuèrent H8799   H4296 sur son lit H4191 , et il mourut H8799   H6912 . On l’enterra H8799   H5892 dans la ville H1732 de David H6912 , mais on ne l’enterra H8804   H6913 pas dans les sépulcres H4428 des rois.
  26 H7194 Voici ceux qui conspirèrent H8693   H2066 contre lui : Zabad H1121 , fils H8100 de Schimeath H5985 , femme Ammonite H3075 , et Jozabad H1121 , fils H8116 de Schimrith H4125 , femme Moabite.
  27 H1121 Pour ce qui concerne ses fils H7235 , le grand nombre H8799   H8675   H7230   H4853 de prophéties H3247 dont il fut l’objet, et les réparations H1004 faites à la maison H430 de Dieu H3789 , cela est écrit H8803   H4097 dans les mémoires H5612 sur le livre H4428 des rois H558 . Amatsia H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, el SEÑOR les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres. Y con Joás hicieron juicios. 25 Y yéndose de él los sirios, lo dejaron en muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos a causa de la sangre de los hijos de Joiada el sacerdote, y le hirieron en su cama, y murió; y le sepultaron en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat amonita, y Jozabad, hijo de Simrit moabita. 27 De sus hijos, y de la multiplicación que hizo de las rentas, y de la reparación de la Casa del SEÑOR, he aquí está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar Amasías su hijo.
ReinaValera(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado á Jehová el Dios de sus padres. Y con Joas hicieron juicios. 25 Y yéndose de él los Siros, dejáronlo en muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos á causa de las sangres de los hijos de Joiada el sacerdote, é hiriéronle en su cama, y murió: y sepultáronle en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simath Ammonita, y Jozabad, hijo de Simrith Moabita. 27 De sus hijos, y de la multiplicación que hizo de las rentas, y de la instauración de la casa de Jehová, he aquí está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar Amasías su hijo.
JBS(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, el SEÑOR les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres. Y con Joás hicieron juicios. 25 Y yéndose de él los sirios, le dejaron en sus muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos a causa de la sangre de los hijos de Joiada el sacerdote, y le hirieron en su cama, y murió; y le sepultaron en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat, el amonita, y Jozabad, hijo de Simrit, el moabita. 27 De sus hijos, y de la multiplicación que hizo de las rentas, y de la reparación de la Casa del SEÑOR, he aquí está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar Amasías su hijo.
Albanian(i) 24 Megjithëse ushtria e Sirëve kishte ardhur me pak veta, Zoti u dha në dorë një ushtri shumë të madhe, sepse kishin braktisur Zotin, Perëndinë e etërve të tyre. Kështu ata e gjykuan Joasin. 25 Kur Sirët u tërhoqën nga ai (sepse e kishin lënë shumë të sëmurë), shërbëtorët e tij kurdisën një komplot kundër tij, për shkak të vrasjes së bijve të priftit Jehojada, dhe e vranë në shtratin e tij. Kështu ai vdiq dhe e varrosën në qytetin e Davidit, por jo në varrezat e mbretërve. 26 aaa add Këta janë ata që komplotuan kundër tij: Zabadi, bir i Shimeathit, Amonitja, dhe Jehozbadi, bir i Shimrithit, Moabitja. 27 aaa add Përsa u përket bijve të tij, profecitë e shumta të thëna kundër tij dhe meremetimi i shtëpisë së Perëndisë, ja, këto gjëra janë shkruar në historinë e librit të mbretërve. Në vend të tij mbretëroi i biri, Amatsiahu.
RST(i) 24 Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд, 25 и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, ноне похоронили его в царских гробницах. 26 Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки. 27 О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
Arabic(i) 24 لان جيش ارام جاء بشرذمة قليلة ودفع الرب ليدهم جيشا كثيرا جدا لانهم تركوا الرب اله آبائهم. فاجروا قضاء على يواش. 25 وعند ذهابهم عنه. لانهم تركوه بامراض كثيرة. فتن عليه عبيده من اجل دماء بني يهوياداع الكاهن وقتلوه على سريره فمات فدفنوه في مدينة داود ولم يدفنوه في قبور الملوك. 26 وهذان هما الفاتنان عليه زاباد ابن شمعة العمونية ويهوزاباد ابن شمريت الموآبية. 27 واما بنوه وكثرة ما حمل عليه ومرمّة بيت الله ها هي مكتوبة في مدرس سفر الملوك. وملك امصيا ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 24 Въпреки че арамейската войска дойде с малко мъже, пак ГОСПОД предаде в ръката им една много голяма войска, понеже бяха оставили ГОСПОДА, Бога на бащите си. Така арамейците извършиха съд над Йоас. 25 А когато си отидоха от него и го оставиха с тежки рани, слугите му направиха заговор против него заради кръвта на синовете на свещеник Йодая и го убиха на леглото му, и той умря. И го погребаха в Давидовия град, но не го погребаха в царските гробища. 26 А онези, които направиха заговора против него, бяха: Завад, синът на амонката Симеата, и Йозавад, синът на моавката Самарита. 27 А за синовете му и за тежките товари, наложени върху него, и за поправянето на Божия дом, ето, писано е в писанията на Книгата на царете. И вместо него се възцари синът му Амасия.
Croatian(i) 24 Iako je aramejska vojska bila malena po ljudstvu, ipak joj je Jahve predao u ruke vrlo brojnu vojsku, jer ostaviše Jahvu, Boga svojih otaca. Tako su se Aramejci na Joašu osvetili. 25 Kad su otišli od njega, ostaviv ga u teškim bolestima, pobuniše se protiv njega njegovi časnici jer bijaše ubio sina svećenika Jojade, pa i oni njega ubiše na postelji te je poginuo; sahranili su ga u Davidovu gradu, ali ga nisu ukopali u kraljevskoj grobnici. 26 Evo onih što se urotiše protiv njega: Zabad, sin Amonke Šimeate, i Jozabad, sin Moapke Šimrite. 27 A o njegovim sinovima i o velikim proroštvima protiv njega, o obnavljanju Doma Božjega, sve je zapisano u tumačenju Knjige o kraljevima. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Amasja.
BKR(i) 24 Nebo ač v malém počtu lidu bylo přitáhlo vojsko Syrské, však Hospodin dal v ruku jejich vojsko velmi veliké, proto že opustili Hospodina Boha otců svých. Ano i samého Joasa trápili. 25 A jakž ti odešli od něho, (opustivše jej v těžkých nemocech), spikli se proti němu služebníci jeho pro krev synů Joiady kněze, a zamordovali jej na loži jeho. I umřel. Tedy pochovali jej v městě Davidově, ale nepochovali ho v hrobích královských. 26 A tito jsou, kteříž se spikli proti němu: Zabad syn Simaty Ammonitského, a Jozabad syn Simrity Moábského. 27 O synech pak jeho, a o veliké dani od něho uložené, i o stavení domu Božího, to vše sepsáno jest v knize královské. Kraloval pak Amaziáš syn jeho místo něho.
Danish(i) 24 Skønt Syrernes Hær kom med faa Mænd, gav HERREN dog en saare stor Hær i deres Haand, fordi den havde forladt HERREN, sine Fædres Gud; og de udførte Straffedommene over Joas. 25 Og der de vare dragne fra ham, hvem de forlode i en svar Sygdom, indgik hans Tjenere et Forbund imod ham for Præsten Jojadas Sønners Blods Skyld, og de sloge ham ihjel paa hans Seng, og han døde; og de begrove ham i Davids Stad; men de begrove ham ikke i Kongernes Grave. 26 Og de, som indgik Forbund imod ham, vare: Sabad, Simeaths den ammonitiske Kvindes Søn, og Josabad, Simriths den moabitiske Kvindes Søn. 27 Og hvad angaar hans Sønner og den svare Byrde, som var, lagt paa ham, og Grundforbedringen af Guds Hus, se, om alt dette er skrevet i Kongernes Bogs Historie. Og hans Søn Amazia blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 24 亞 蘭 的 軍 兵 雖 來 了 一 小 隊 , 耶 和 華 卻 將 大 隊 的 軍 兵 交 在 他 們 手 裡 , 是 因 猶 大 人 離 棄 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 , 所 以 藉 亞 蘭 人 懲 罰 約 阿 施 。 25 亞 蘭 人 離 開 約 阿 施 的 時 候 , 他 患 重 病 ; 臣 僕 背 叛 他 , 要 報 祭 司 耶 何 耶 大 兒 子 流 血 之 仇 , 殺 他 在 床 上 , 葬 他 在 大 衛 城 , 只 是 不 葬 在 列 王 的 墳 墓 裡 。 26 背 叛 他 的 是 亞 捫 婦 人 示 米 押 的 兒 子 撒 拔 和 摩 押 婦 人 示 米 利 的 兒 子 約 薩 拔 。 27 至 於 他 的 眾 子 和 他 所 受 的 警 戒 , 並 他 重 修   神 殿 的 事 , 都 寫 在 列 王 的 傳 上 。 他 兒 子 亞 瑪 謝 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  24 H758 亞蘭 H2428 的軍兵 H935 雖來了 H4705 H582 一小隊 H3068 ,耶和華 H3966 H7230 卻將大隊的 H2428 軍兵 H5414 交在 H3027 他們手裡 H5800 ,是因猶大人離棄 H3068 耶和華 H1 ─他們列祖 H430 的 神 H6213 H8201 ,所以藉亞蘭人懲罰 H3101 約阿施。
  25 H3212 亞蘭人離開 H7227 約阿施的時候,他患重 H4251 H5650 ;臣僕 H3548 背叛他,要報祭司 H3077 耶何耶大 H1121 兒子 H1818 流血之仇 H2026 ,殺 H4296 他在床上 H6912 ,葬 H1732 他在大衛 H5892 H6912 ,只是不葬在 H4428 列王 H6913 的墳墓裡。
  26 H5985 背叛他的是亞捫婦人 H8100 示米押 H1121 的兒子 H2066 撒拔 H4125 和摩押婦人 H8116 示米利 H1121 的兒子 H3075 約薩拔。
  27 H1121 至於他的眾子 H4853 和他所受的警戒 H3247 ,並他重修 H430  神 H1004 殿 H3789 的事,都寫在 H4428 列王 H4097 的傳 H1121 上。他兒子 H558 亞瑪謝 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 24 亚 兰 的 军 兵 虽 来 了 一 小 队 , 耶 和 华 却 将 大 队 的 军 兵 交 在 他 们 手 里 , 是 因 犹 大 人 离 弃 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 , 所 以 藉 亚 兰 人 惩 罚 约 阿 施 。 25 亚 兰 人 离 幵 约 阿 施 的 时 候 , 他 患 重 病 ; 臣 仆 背 叛 他 , 要 报 祭 司 耶 何 耶 大 儿 子 流 血 之 仇 , 杀 他 在 床 上 , 葬 他 在 大 卫 城 , 只 是 不 葬 在 列 王 的 坟 墓 里 。 26 背 叛 他 的 是 亚 扪 妇 人 示 米 押 的 儿 子 撒 拔 和 摩 押 妇 人 示 米 利 的 儿 子 约 萨 拔 。 27 至 于 他 的 众 子 和 他 所 受 的 警 戒 , 并 他 重 修   神 殿 的 事 , 都 写 在 列 王 的 传 上 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H758 亚兰 H2428 的军兵 H935 虽来了 H4705 H582 一小队 H3068 ,耶和华 H3966 H7230 却将大队的 H2428 军兵 H5414 交在 H3027 他们手里 H5800 ,是因犹大人离弃 H3068 耶和华 H1 ―他们列祖 H430 的 神 H6213 H8201 ,所以藉亚兰人惩罚 H3101 约阿施。
  25 H3212 亚兰人离开 H7227 约阿施的时候,他患重 H4251 H5650 ;臣仆 H3548 背叛他,要报祭司 H3077 耶何耶大 H1121 儿子 H1818 流血之仇 H2026 ,杀 H4296 他在床上 H6912 ,葬 H1732 他在大卫 H5892 H6912 ,只是不葬在 H4428 列王 H6913 的坟墓里。
  26 H5985 背叛他的是亚扪妇人 H8100 示米押 H1121 的儿子 H2066 撒拔 H4125 和摩押妇人 H8116 示米利 H1121 的儿子 H3075 约萨拔。
  27 H1121 至于他的众子 H4853 和他所受的警戒 H3247 ,并他重修 H430  神 H1004 殿 H3789 的事,都写在 H4428 列王 H4097 的传 H1121 上。他儿子 H558 亚玛谢 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 24 Kun nemulte da homoj venis la militistaro de Sirio; tamen la Eternulo transdonis en ilian manon la militistaron multe pli grandan, pro tio, ke cxi tiuj forlasis la Eternulon, Dion de iliaj patroj. Kaj sur Joasx ili faris jugxon. 25 Kiam ili foriris de li, lasinte lin en grava malsano, liaj servantoj faris konspiron kontraux li pro la sango de la filoj de Jehojada, la pastro, kaj ili mortigis lin sur lia lito, kaj li mortis. Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, sed oni ne enterigis lin en la regxaj tomboj. 26 La konspirintoj kontraux li estis:Zabad, filo de la Amonidino SXimeat, kaj Jehozabad, filo de la Moabidino SXimrit. 27 Pri liaj filoj, pri la multo da mono, kiu estis kolektita sub li, kaj pri la riparado de la domo de Dio, estas skribite en la komentario en la libro de la regxoj. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amacja.
Finnish(i) 24 Vaikka Syrian sotajoukko tuli vähällä väellä, kuitenkin antoi Herra sangen suuren joukon heidän käsiinsä, että he Herran isäinsä Jumalan hyljänneet olivat. Ja niin he myös rankaisivat Joaksen. 25 Ja kuin he läksivät hänen tyköänsä, jättivät he hänen suureen sairauteen. Ja hänen palveliansa tekivät liiton häntä vastaan, Jojadan papin lasten veren tähden, ja tappoivat hänen omalla vuoteellansa, ja hän kuoli; ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin, mutta ei kuningasten hautain sekaan. 26 Ne jotka liiton olivat tehneet häntä vastaan, olivat nämät: Sabad Simeatin Ammonilaisen poika, ja Josabad Simritin Moabilaisen poika. 27 Mutta hänen poikainsa ja hänen aikanansa koottujen verojen luku, ja Jumalan huoneen rakennus, katso, ne ovat kirjoitetut kuningasten historiakirjassa. Ja hänen poikansa Amatsia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 24 Sillä vaikka aramilaisten sotajoukko tuli vähälukuisena, antoi Herra näiden käsiin hyvin suuren sotajoukon, koska he olivat hyljänneet Herran, isiensä Jumalan. Ja niin nämä panivat toimeen rangaistustuomion Jooaalle. 25 Kun he sitten lähtivät häntä ahdistamasta-ja hän jäi heidän lähtiessään hyvin sairaaksi-tekivät hänen palvelijansa salaliiton häntä vastaan pappi Joojadan pojan murhan tähden ja tappoivat hänet hänen vuoteeseensa; ja niin hän kuoli. Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin; kuitenkaan ei häntä haudattu kuningasten hautoihin. 26 Ne, jotka tekivät salaliiton häntä vastaan, olivat Saabad, ammonilaisen vaimon Simeatin poika, ja Joosabad, mooabilaisen vaimon Simritin poika. 27 Hänen pojistaan, monista häntä vastaan lausutuista ennustuksista ja Jumalan temppelin uudestaanrakentamisesta, katso, niistä on kirjoitettu Kuningasten kirjan selityskirjaan. Ja hänen poikansa Amasja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 24 Lame peyi Siri a pa t' anpil, men Seyè a te kite l' kraze yon lame ki te plis pase yo lontan paske pèp Jida a te vire do bay Seyè a, Bondye zansèt yo a. Se konsa Joas t'ap soufri nan men moun Siri yo pou sa l' te fè a. 25 Lè moun Siri yo wete kò yo, yo kite wa a malad grav. De nan chèf ki t'ap sèvi avè l' yo fè konplo sou do l' pou yo tire revanj lanmò pitit Jeojada, prèt la. Yo touye wa a sou kabann li. Yo antere l' nan lavil David la, men yo pa mete l' nan tonm wa yo. 26 Men non chèf ki te fè konplo a: se te Zabad, pitit gason Chimeya, yon fanm peyi Amon ak Jeozabad, pitit Chimrit, yon fanm peyi Moab. 27 Nan esplikasyon yo bay sou liv wa yo, n'a jwenn istwa pitit gason Joas yo, mesaj pwofèt yo te bay sou li, epi yo rakonte ki jan li te rebati Tanp Bondye a. Se Amasya, pitit Joas la, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 24 Mert noha kevés emberrel jött vala rájok a Siriabeli had, mindazáltal az Úr kezökbe adá [Júdának] nagy seregét, mivel az Urat, atyáiknak Istenét elhagyták; és Joáson is bosszút állának. 25 És mikor tõle elmentek (súlyos betegségben hagyták hátra): pártot ütének ellene az õ szolgái, a Jójada pap fiának haláláért, és megölék õt ágyában, és meghala. És eltemeték õt a Dávid városában, de nem temeték õt a királyok sírjába. 26 Ezek ütöttek ellene pártot: Zabád, az Ammonbeli Simeát asszony fia, és Józabád, a Moábbeli Simrith fia. 27 Az õ fiai, és alatta az adónak megszaporodása, s az Isten házának kijavítása, ímé meg vannak írva a királyok könyvének magyarázatában. Uralkodék helyette az õ fia, Amásia.
Indonesian(i) 24 Tentara Siria sedikit saja jumlahnya, tetapi TUHAN membiarkan mereka mengalahkan tentara Yehuda yang jauh lebih besar, karena orang Yehuda tidak menghiraukan TUHAN Allah leluhur mereka. Dengan cara itu TUHAN menghukum Raja Yoas. 25 Yoas luka berat. Setelah tentara musuh pergi, dua orang pegawainya berkomplot. Mereka membunuh dia di tempat tidurnya sebagai balasan terhadap pembunuhan anak Imam Yoyada. Raja Yoas dikuburkan di Kota Daud, tetapi tidak di makam raja-raja. 26 (Orang-orang yang berkomplot melawan dia adalah Zabad anak Simeat wanita Amon, dan Yozabad anak Simrit wanita Moab.) 27 Kisah mengenai anak-anak Yoas, mengenai ramalan-ramalan yang tidak baik tentang dia, dan mengenai bagaimana ia memperbaiki Rumah TUHAN, semuanya tercantum dalam buku Penjelasan Kitab Raja-raja. Amazia, putra Yoas, menjadi raja menggantikan ayahnya.
Italian(i) 24 E benchè l’esercito de’ Siri fosse venuto con poca gente, nondimeno il Signore diede loro nelle mani un esercito grandissimo; perciocchè aveano abbandonato il Signore Iddio de’ padri loro; ed i Siri eseguirono i giudicii sopra Gioas. 25 E, quando si furono partiti da lui, perciocchè l’aveano lasciato in gran languori, i suoi servitori fecero congiura contro a lui, per cagione dell’omicidio de’ figliuoli del sacerdote Gioiada, e l’uccisero in sul suo letto. Così morì, e fu seppellito nella Città di Davide, ma non già nelle sepolture dei re. 26 Ora, questi son quelli che congiurarono contro a lui: Zabad, figliuolo di Simat, donna Ammonita; e Iozabad, figliuolo di Simrit, donna Moabita. 27 Ora, quant’è a’ figliuoli di esso, ed alla gran colta di danari che fu fatta per lui, ed alla fondazione della Casa di Dio; ecco, queste cose sono scritte nella storia del libro dei re. Ed Amasia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 24 E benché l’esercito de’ Siri fosse venuto con piccolo numero d’uomini, pure l’Eterno die’ loro nelle mani un esercito grandissimo, perché quelli aveano abbandonato l’Eterno, l’Iddio dei loro padri. Così i Siri fecero giustizia di Joas. 25 E quando questi si furon partiti da lui, lasciandolo in gravi sofferenze, i suoi servi ordirono contro di lui una congiura, perch’egli avea versato il sangue dei figliuoli del sacerdote Jehoiada, e lo uccisero nel suo letto. Così morì, e fu sepolto nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re. 26 Quelli che congiurarono contro di lui furono Zabad, figliuolo di Scimeath, un’Ammonita, e Jozabad, figliuolo di Scimrith, una Moabita. 27 Or quanto concerne i suoi figliuoli, il gran numero di tributi impostigli e il restauro della casa di Dio, si trova scritto nelle memorie del libro dei re. E Amatsia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 26 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 27 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 24 Nors sirų kariuomenėje buvo mažai žmonių, bet Viešpats atidavė į jų rankas labai didelę kariuomenę, kadangi jie paliko Viešpatį, savo tėvų Dievą. Taip jie įvykdė teismą Jehoašui. 25 Atsitraukdami jie paliko jį sunkiai sergantį. Jehoašo tarnai susitarė prieš jį dėl pralieto kunigo Jehojados sūnų kraujo ir nužudė karalių lovoje. Jis mirė ir buvo palaidotas Dovydo mieste, tačiau ne karalių kapinėse. 26 Amonitės Šimeatos sūnus Zabadas ir moabitės Šimritos sūnus Jehozabadas surengė sąmokslą prieš jį. 27 Apie jo sūnus, naštų, kurios buvo jam užkrautos, didumą ir Dievo namų atnaujinimą yra parašyta karalių knygoje. Jo sūnus Amacijas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 24 Bo w małym poczcie ludu przyciągnęło było wojsko Syryjskie; a wżdy Pan podał w ręce ich bardzo wielkie wojsko, przeto, iż opuścili Pana, Boga ojców swoich. A tak nad Joazem wykonali sądy. 25 A gdy odciągnęli od niego, zostawiwszy go w wielkich niemocach, sprzysięgli się przeciwko niemu słudzy jego dla krwi synów Jojady kapłana, i zabili go na łożu jego. I tak umarł, a pochowano go w mieście Dawidowem; ale go nie pochowano w grobach królewskich. 26 A cić są, którzy się byli sprzysięgli przeciw niemu: Zabat, syn Semaaty Ammonitki, i Jozabat, syn Semaryty Moabitki. 27 Lecz o synach jego, i o wielkim podatku nań włożonym, i o naprawie domu Bożego, to wszystko napisane w księgach królewskich; i królował Amazyjasz, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás. 25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de David, porém não nos sepulcros dos reis. 26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabad, filho de Chimeat a amonita, e Jozabad, filho de Chimerit a moabita. 27 Ora, quanto a seus filhos, e ao grande número de oráculos pronunciados contra ele, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no comentário do livro dos reis. E Amasias, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 24 Syrerhæren som kom, var bare liten; men enda gav Herren en meget tallrik hær i deres hånd, fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. Således fullbyrdet de straffedommen over Joas. 25 Og da de drog bort fra ham - for de lot ham tilbake i svære lidelser - sammensvor hans tjenere sig mot ham, fordi han hadde drept presten Jojadas sønner, og de drepte ham på hans leie. Således døde han, og de begravde ham i Davids stad, men ikke i kongegravene. 26 De som sammensvor sig mot ham, var Sabad, sønn av ammonitterkvinnen Sim'at, og Josabad, sønn av moabitterkvinnen Simrit. 27 Om hans sønner og de mange profetord som blev talt imot ham, og den grundige utbedring av Guds hus, derom er det skrevet i kongenes historiebok; og hans sønn Amasja blev konge i hans sted.
Romanian(i) 24 Oastea Sirienilor a venit cu un mic număr de oameni. Totuş, Domnul a dat în mînile lor o oaste foarte însemnată, pentrucă părăsiseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor. Astfel au pedepsit Sirienii pe Ioas. 25 Cînd au plecat dela el, după ce -l lăsaseră în mari suferinţe, slujitorii lui au uneltit împotriva lui din pricina sîngelui fiului preotului Iehoiada. L-au omorît în patul lui, şi a murit. L-au îngropat în cetatea lui David, dar nu l-au îngropat în mormintele împăraţilor. 26 Iată pe ceice au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Şimeatei, o femeie Amonită, şi Iozabad, fiul Şimritei, o femeie Moabită. 27 Cît despre fiii lui, despre marele număr de proorocii făcute cu privire la el, şi despre dregerea Casei lui Dumnezeu, toate acestea sînt scrise în istoria din cartea împăraţilor. În locul lui a domnit fiul său Amaţia.
Ukrainian(i) 24 Хоч з малою кількістю людей прийшло сирійське військо, проте Господь дав в їхню руку дуже велику силу, бо ті покинули Господа, Бога батьків своїх. А над Йоашем вони виконали присуд. 25 А коли вони відійшли від нього, позоставивши його в тяжких хворобах, змовилися на нього його раби за кров синів священика Єгояди, і забили його на ліжку його, і він помер... І поховали його в Давидовому Місті, та не поховали його в гробах царських. 26 А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт. 27 А сини його, і великість тягару, покладеного на нього, і відбудова Божого дому, ото вони описані в викладі Книги Царів. А замість нього зацарював син його Амація.