2 Chronicles 26:2

HOT(i) 2 הוא בנה את אילות וישׁיבה ליהודה אחרי שׁכב המלך עם אבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1931 הוא He H1129 בנה built H853 את   H359 אילות Eloth, H7725 וישׁיבה and restored H3063 ליהודה it to Judah, H310 אחרי after that H7901 שׁכב slept H4428 המלך the king H5973 עם with H1 אבתיו׃ his fathers.
Vulgate(i) 2 ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
Clementine_Vulgate(i) 2 Ipse ædificavit Ailath, et restituit eam ditioni Juda, postquam dormivit rex cum patribus suis.
Wycliffe(i) 2 He bildide Hailath, and restoride it to the lordschipe of Juda, after that the kyng slepte with hise fadris.
Coverdale(i) 2 He builded Eloth, & broughte it agayne vnto Iuda, after that the kynge was fallen on slepe with his fathers.
MSTC(i) 2 And he built Eloth and brought it again to Judah after the king was laid to rest with his fathers.
Matthew(i) 2 And he buylt Eloth and brought it agayne to Iuda after the kynge was layde to rest with his fathers.
Great(i) 2 And he buylt Eloth, and brought it agayne to Iuda, after that the kynge was layd to slepe with hys fathers.
Geneva(i) 2 He buylt Eloth, and restored it to Iudah after that the King slept with his fathers.
Bishops(i) 2 And he built Eloth, and brought it againe to Iuda, after that the king was layde to sleepe with his fathers
DouayRheims(i) 2 He built Ailath, and restored it to the dominion of Juda, after that the king slept with his fathers.
KJV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
KJV_Cambridge(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
Thomson(i) 2 He had rebuilt Ailath and restored it to Juda, after the king slept with his fathers.
Webster(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
Brenton(i) 2 He built Aelath, he recovered it to Juda, after the king slept with his fathers.
Brenton_Greek(i) 2 Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Αἰλὰθ, αὐτὸς ἐπέστρεψεν αὐτὴν τῷ Ἰούδᾳ, μετὰ τὸ κοιμηθῆναι τὸν βασιλέα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 He it was that built Eloth, and brought it back to Judah, after the king slept with his fathers.
YLT(i) 2 He hath built Eloth, and restoreth it to Judah after the king's lying with his fathers.
JuliaSmith(i) 2 He built Eloth and turned it back to Judah; afterwards the king lay down with his fathers.
Darby(i) 2 It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
ERV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
ASV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
Rotherham(i) 2 He, built Eloth, and restored it to Judah,––after that the king slept with his fathers.
CLV(i) 2 He has built Eloth, and restores it to Judah after the king's lying with his fathers.
BBE(i) 2 He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king.
MKJV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers.
LITV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers.
ECB(i) 2 He builds Eloth and restores it to Yah Hudah, after the sovereign lies down with his fathers.
ACV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
WEB(i) 2 He built Eloth and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
NHEB(i) 2 He built Eilat, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
AKJV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
KJ2000(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
UKJV(i) 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
EJ2000(i) 2 He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
CAB(i) 2 He built Elath, he restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
LXX2012(i) 2 He built Aelath, he recovered it to Juda, after the king slept with his fathers.
NSB(i) 2 Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah slept in death.
ISV(i) 2 He rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah had been laid to rest with his ancestors.
LEB(i) 2 He built Elath and returned it to Judah after the king slept with his ancestors.*
BSB(i) 2 Uzziah was the one who rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers.
MSB(i) 2 Uzziah was the one who rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers.
MLV(i) 2 He built Eloth and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
VIN(i) 2 It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
Luther1545(i) 2 Derselbe bauete Eloth und brachte sie wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern.
Luther1912(i) 2 Derselbe baute Eloth und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern.
ELB1871(i) 2 Er baute Eloth und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte.
ELB1905(i) 2 Er baute Eloth und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte.
DSV(i) 2 Dezelve bouwde Eloth, en bracht ze weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was.
Giguet(i) 2 Il rebâtit Elath, et la rendit à Juda lorsque le roi se fut endormi avec ses pères.
DarbyFR(i) 2 Ce fut lui qui bâtit Éloth, et la recouvra pour Juda, après que la roi se fut endormi avec ses pères.
Martin(i) 2 Il bâtit Eloth, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi se fut endormi avec ses pères.
Segond(i) 2 Ozias rebâtit Eloth et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
SE(i) 2 Edificó él a Elot, y la restituyó a Judá después que el rey durmió con sus padres.
ReinaValera(i) 2 Edificó él á Eloth, y la restituyó á Judá después que el rey durmió con sus padres.
JBS(i) 2 Edificó él a Elot, y la restituyó a Judá después que el rey durmió con sus padres.
Albanian(i) 2 Ai ndërtoi Elathin dhe ia ripushtoi Judës, mbasi mbretin e pushoi bashkë me etërit e tij.
RST(i) 2 Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.
Arabic(i) 2 هو بنى ايلة وردها ليهوذا بعد اضطجاع الملك مع آبائه
Bulgarian(i) 2 Той построи Елат и го възвърна на Юда след като царят легна при бащите си.
Croatian(i) 2 On je opet sagradio Elat vrativši ga Judeji, pošto je kralj počinuo kod svojih otaca.
BKR(i) 2 Onť jest vzdělal Elot, a dobyl ho zase Judovi, když již umřel král s otci svými.
Danish(i) 2 Han byggede Eloth og bragte den til Juda igen, efter at Kongen laa hos sine Fædre.
CUV(i) 2 〈 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 烏 西 雅 收 回 以 祿 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。 〉
CUVS(i) 2 〈 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 乌 西 雅 收 回 以 禄 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 〉
Esperanto(i) 2 Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj.
Finnish(i) 2 Hän rakensi Elotin, ja saatti sen jälleen Juudalle, sitte kuin kuningas oli nukkunut isäinsä kanssa.
FinnishPR(i) 2 Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle, sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö.
Haitian(i) 2 Se li menm ki reprann lavil Elat, li fè l' tounen anba otorite wa peyi Jida a apre lanmò papa l'.
Hungarian(i) 2 Õ építé meg Elótot, és csatolta ismét Júdához, minekutána [Amásia] király meghalt az õ atyáival egybe.
Italian(i) 2 Egli edificò Elot, e la racquistò a Giuda dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli riedificò Eloth e la riconquistò a Giuda, dopo che il re si fu addormentato coi suoi padri.
Korean(i) 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis sutvirtino Elatą ir sugrąžino jį Judui po to, kai karalius užmigo prie savo tėvų.
PBG(i) 2 Ten pobudował Elat, a przywrócił je do Judy, gdy zasnął król z ojcami swymi.
Portuguese(i) 2 Ele edificou Elat, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
Norwegian(i) 2 Han gjorde Elot til en fast by og vant det tilbake for Juda, efterat kongen hadde lagt sig til hvile hos sine fedre.
Romanian(i) 2 Ozia a întărit Elotul şi l -a adus iarăş supt stăpînirea lui Iuda, dupăce a adormit împăratul cu părinţii săi.
Ukrainian(i) 2 Він збудував Елота, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками.