2 Chronicles 29:32-35

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G1096 [9was G3588 1the G706 2number G3588 3of the G3646.1 4whole burnt-offerings G3739 5which G399 8offered G3588 6the G1577 7assembly] -- G3448 [2calves G1440 1seventy], G2919.1 [2rams G1540 1a hundred], G286 [2lambs G1250 1two hundred]; G1519 [3for G3646.1 4a whole burnt-offering G2962 5 to the lord G3956 1all G3778 2these].
  33 G2532 And G3588 the ones G37 having been sanctified -- G3448 [2calves G1812 1six hundred], G4263 [2sheep G5153 1three thousand].
  34 G237.1 But G3588 the G2409 priests G1510.7.6 were G3641 few, G2532 and G3756 not G1410 able G1194 to flay G3588 the G3646.1 whole burnt-offering; G2532 and G482 assisting G1473 them G3588 were the G* Levites, G2193 until G3739 of which time G4931 [3was completed G3588 1the G2041 2work], G2532 and G2193 until G3739 of which time G37 [3sanctified themselves G3588 1the G2409 2 other priests]; G3754 for G3588 the G* Levites G4290 more eagerly G37 sanctified themselves G3844 than G3588 the G2409 priests.
  35 G2532 And G3588 the G3646.1 whole burnt-offering G4183 was abundant G1722 with G3588 the G4720.1 fats G3588 of the one G5050 consecrated G3588 of the G4992 deliverance offering, G2532 and G3588 the G4700.2 libations G3588 of the G3646.1 whole burnt-offering. G2532 And G2734.2 [6was set up G3588 1the G2041 2work G1722 3in G3624 4 the house G2962 5 of the lord].
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G1096 εγένετο G3588 ο G706 αριθμός G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G3739 ης G399 ανήνεγκεν G3588 η G1577 εκκλησία G3448 μόσχοι G1440 εβδομήκοντα G2919.1 κριοί G1540 εκατόν G286 αμνοί G1250 διακόσιοι G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G2962 κυρίω G3956 πάντα G3778 ταύτα
  33 G2532 και G3588 οι G37 ηγιασμένοι G3448 μόσχοι G1812 εξακόσιοι G4263 πρόβατα G5153 τρισχίλια
  34 G237.1 αλλ΄ η G3588 οι G2409 ιερείς G1510.7.6 ήσαν G3641 ολίγοι G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδύναντο G1194 δείραι G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G482 αντελαβόντο G1473 αυτών G3588 οι G* Λευίται G2193 έως G3739 ου G4931 συνετελέσθη G3588 το G2041 έργον G2532 και G2193 έως G3739 ου G37 ηγιάσθησαν G3588 οι G2409 ιερείς G3754 ότι G3588 οι G* Λευίται G4290 προθύμως G37 ηγιάσθησαν G3844 παρά G3588 τους G2409 ιερείς
  35 G2532 και G3588 η G3646.1 ολοκαύτωσις G4183 πολλή G1722 εν G3588 τοις G4720.1 στέασι G3588 της G5050 τελειώσεως G3588 του G4992 σωτηρίου G2532 και G3588 αι G4700.2 σπονδαί G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G2532 και G2734.2 κατωρθώθη G3588 το G2041 έργον G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G3739 R-GSF ης G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G3448 N-NPM μοσχοι G1440 N-NUI εβδομηκοντα   N-NPM κριοι G1540 N-NUI εκατον G286 N-NPM αμνοι G1250 A-NPM διακοσιοι G1519 PREP εις   N-ASF ολοκαυτωσιν G2962 N-DSM κυριω G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα
    33 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G37 V-RMPNP ηγιασμενοι G3448 N-NPM μοσχοι G1812 A-NPM εξακοσιοι G4263 N-APN προβατα G5153 A-APN τρισχιλια
    34 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3641 A-NPM ολιγοι G1510 V-IAI-3P ησαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P εδυναντο G1194 V-AAN δειραι G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και   V-AMI-3P αντελαβοντο G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G4931 V-API-3S συνετελεσθη G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G48 V-API-3P ηγνισθησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G4289 ADV προθυμως G48 V-API-3P ηγνισθησαν G3844 PREP παρα G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις
    35 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF ολοκαυτωσις G4183 A-NSF πολλη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN στεασιν G3588 T-GSF της G5050 N-GSF τελειωσεως G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G3588 T-GPF των   N-GPF σπονδων G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρθωθη G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 32 ויהי מספר העלה אשׁר הביאו הקהל בקר שׁבעים אילים מאה כבשׂים מאתים לעלה ליהוה כל אלה׃ 33 והקדשׁים בקר שׁשׁ מאות וצאן שׁלשׁת אלפים׃ 34 רק הכהנים היו למעט ולא יכלו להפשׁיט את כל העלות ויחזקום אחיהם הלוים עד כלות המלאכה ועד יתקדשׁו הכהנים כי הלוים ישׁרי לבב להתקדשׁ מהכהנים׃ 35 וגם עלה לרב בחלבי השׁלמים ובנסכים לעלה ותכון עבודת בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1961 ויהי was H4557 מספר And the number H5930 העלה of the burnt offerings, H834 אשׁר which H935 הביאו brought, H6951 הקהל the congregation H1241 בקר bullocks, H7657 שׁבעים threescore and ten H352 אילים rams, H3967 מאה a hundred H3532 כבשׂים lambs: H3967 מאתים two hundred H5930 לעלה for a burnt offering H3068 ליהוה to the LORD. H3605 כל all H428 אלה׃ these
  33 H6942 והקדשׁים   H1241 בקר oxen H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H6629 וצאן sheep. H7969 שׁלשׁת and three H505 אלפים׃ thousand
  34 H7535 רק But H3548 הכהנים the priests H1961 היו were H4592 למעט too few, H3808 ולא not H3201 יכלו so that they could H6584 להפשׁיט flay H853 את   H3605 כל all H5930 העלות the burnt offerings: H2388 ויחזקום did help H251 אחיהם wherefore their brethren H3881 הלוים the Levites H5704 עד them, till H3615 כלות was ended, H4399 המלאכה the work H5704 ועד and until H6942 יתקדשׁו had sanctified themselves: H3548 הכהנים the priests H3588 כי for H3881 הלוים the Levites H3477 ישׁרי more upright H3824 לבב in heart H6942 להתקדשׁ to sanctify themselves H3548 מהכהנים׃ than the priests.
  35 H1571 וגם And also H5930 עלה the burnt offerings H7230 לרב in abundance, H2459 בחלבי with the fat H8002 השׁלמים of the peace offerings, H5262 ובנסכים and the drink offerings H5930 לעלה for burnt offering. H3559 ותכון was set in order. H5656 עבודת So the service H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD
new(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt offerings, H6951 which the congregation H935 [H8689] brought, H7657 was seventy H1241 bulls, H3967 an hundred H352 rams, H3967 and two hundred H3532 lambs: H5930 all these were for a burnt offering H3068 to the LORD.
  33 H6944 And the consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few, H3201 [H8804] so that they could H6584 [H8687] not flay H5930 all the burnt offerings: H251 therefore their brethren H3881 the Levites H2388 [H8762] helped H4399 them, till the work H3615 [H8800] was ended, H3548 and until the other priests H6942 [H8691] had sanctified H3881 themselves: for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 [H8692] to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 And also the burnt offerings H7230 were in abundance, H2459 with the fat H8002 of the peace offerings, H5262 and the drink offerings H5930 for every burnt offering. H5656 So the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3559 [H8735] was set in order.
Vulgate(i) 32 porro numerus holocaustorum quae obtulit multitudo hic fuit tauros septuaginta arietes centum agnos ducentos 33 sanctificaveruntque Domino boves sescentos et oves tria milia 34 sacerdotes vero pauci erant nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent unde et Levitae fratres eorum adiuverunt eos donec impleretur opus et sanctificarentur antistites Levitae quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes 35 fuerunt igitur holocausta plurima adipes pacificorum et libamina holocaustorum et conpletus est cultus domus Domini
Clementine_Vulgate(i) 32 Porro numerus holocaustorum quæ obtulit multitudo, hic fuit: tauros septuaginta, arietes centum, agnos ducentos. 33 Sanctificaveruntque Domino boves sexcentos, et oves tria millia. 34 Sacerdotes vero pauci erant, nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent: unde et Levitæ fratres eorum adjuverunt eos, donec impleretur opus, et sanctificarentur antistites: Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes. 35 Fuerunt ergo holocausta plurima, adipes pacificorum, et libamina holocaustorum: et completus est cultus domus Domini.
Wycliffe(i) 32 Therfor al the multitude offride with deuoute soule sacrifices, and preisyngis, and brent sacrifices. Sotheli this was the noumbre of brent sacrifices, whiche the multitude offride; seuenti bolis, and an hundrid rammes, two hundrid lambren. 33 Also thei halewiden to the Lord sixe hundrid oxis, and thre thousynde sheep. 34 Forsothe the preestis weren fewe, and myyten not suffice for to `drawe awei the skynnes of brent sacrifices; wherfor and the dekenes her britheren helpiden hem, til the werk was fillid, and the preestis weren halewid; for the dekenes ben halewid bi liytere custom than the preestis. 35 Therfor there weren ful many brent sacrifices, ynnere fatnessis of pesible sacrifices, and the moyste sacrifices of brent sacrifices, and the worschip, `ethir ournyng, of the `Lordis hows was fillid.
Coverdale(i) 32 And the nombre of the burntofferynges that the congregacion broughte, was thre score bullockes and ten, an hundreth rames, and two hundreth lambes, and all these for the burntofferynge vnto the LORDE, 33 and they sanctifyed sixe hundreth bullockes, and thre thousande shepe. 34 But the prestes were to fewe, and coulde not pluck of the skynnes of all the burnt offerynges, therfore toke they their brethren the Leuites, tyll the worke was fynished, and tyll the prestes were halowed (for the Leuites are easier to be halowed then the prestes) 35 and many of the burnt offerynges were with the fat of the thankofferynges and drynkofferynges to the burntsacrifices. Thus was the ministracion of the house of the LORDE prepared.
MSTC(i) 32 And the number of the burnt offerings which the congregation brought in was seventy oxen and a hundred rams and two hundred lambs: and all for burnt offerings to the LORD. 33 And beside that they dedicated six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, and were not able to slay all the burnt offerings. Wherefore their brethren the Levites helped them till the work was ended, and until the priests were sanctified. For the Levites were purer-hearted to sanctify themselves then the priests. 35 And thereto the burnt offerings were many with the fat of the peace offerings and the drink offerings that belonged to the burnt offerings. And so the service pertaining to the house of the LORD went forward.
Matthew(i) 32 And the numbre of the burntofferynges which the congregacion brought in was .lxx. oxen & an hundred rammes & two hundred lambes: & all for burntofferynges to the Lorde. 33 And besyde that they dedicated sixe hundred oxen and thre thousand shepe. 34 But the preastes were to few, and were not ably to fleye all the burntoffrynges. Wherefore theyre brethren the Leuites holpe them tyll the worke was ended, and vntill the preastes were sanctifyed. For the Leuites were purer herted to sanctifie them selues then the preastes. 35 And therto the burntoffrynges were manye with the fatte of the peace offerynges and the drynck offerynges that belonged to the burntofferynges. And so the seruyce pertaynynge to the house of the Lorde went forward.
Great(i) 32 And the nombre of the burntofferinges which the congregacion brought, was .lxx. oxen, an hundred rammes, & two hundred shepe: which were, all for the burnt offeringe of the Lorde. 33 And ther were dedicated syxe hundred oxen, and thre thousande shepe. 34 And the preastes were to fewe, to fleye all the burnt offeringes: but their brethren the Leuites dyd helpe them, till they had ended the worke, and vntyll the preastes were sanctifyed. For the Leuites were purer herted to be sanctifyed then the preastes. 35 And therto the burnt offerynges were many with the fatte of the peace offeringes & the drinke offerynges that be longe to the burnt offerynge. And so the seruice pertayninge to the house of the Lorde was fynisshed.
Geneva(i) 32 And the nomber of the burnt offrings, which the Congregation brought, was seuentie bullockes, an hundreth rammes, and two hundreth lambes: all these were for a burnt offring to the Lord: 33 And for sanctification sixe hundreth bullockes, and three thousand sheepe. 34 But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offrings: therefore their brethren the Leuites did helpe them, til they had ended the worke, and vntill other Priests were sanctified: for the Leuites were more vpright in heart to sanctifie themselues, then the Priests. 35 And also the burnt offerings were many with the fat of the peace offrings and the drinke offrings for the burnt offring. so the seruice of the house of the Lord was set in order.
Bishops(i) 32 And the number of the burnt offringes which the congregation brought, was threescore and ten oxen, an hundred rammes, & two hundred sheepe: which were all for the burnt offering of the Lorde 33 And there were dedicated sixe hundred oxen, and three thousand sheepe 34 And the priestes were to fewe to flay al the burnt offringes: but their brethren the Leuites did helpe them, till they had ended the worke, & vntil the priestes were sanctified: For the Leuites were purer hearted to be sanctified, then the priestes 35 And therto ye burnt offringes were many, with the fat of the peaceoffringes, & the drinke offringes, that belong to the burnt offring: And so the seruice parteyning to the house of the Lorde, was finished
DouayRheims(i) 32 And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs. 33 And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep. 34 But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests. 35 So there were many holocausts, and the fat of peace offerings, and the libations of holocausts: and the service of the house of the Lord was completed.
KJV(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
KJV_Cambridge(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
KJV_Strongs(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt offerings H6951 , which the congregation H935 brought [H8689]   H7657 , was threescore and ten H1241 bullocks H3967 , an hundred H352 rams H3967 , and two hundred H3532 lambs H5930 : all these were for a burnt offering H3068 to the LORD.
  33 H6944 And the consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few H3201 , so that they could [H8804]   H6584 not flay [H8687]   H5930 all the burnt offerings H251 : wherefore their brethren H3881 the Levites H2388 did help [H8762]   H4399 them, till the work H3615 was ended [H8800]   H3548 , and until the other priests H6942 had sanctified [H8691]   H3881 themselves: for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 to sanctify [H8692]   H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 And also the burnt offerings H7230 were in abundance H2459 , with the fat H8002 of the peace offerings H5262 , and the drink offerings H5930 for every burnt offering H5656 . So the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3559 was set in order [H8735]  .
Thomson(i) 32 And the number for the whole burnt offerings, which the congregation offered, was seventy young bulls, a hundred rams, two hundred lambs. All these were for a whole burnt offering to the Lord. 33 And there were hallowed six hundred young bulls and three thousand sheep. 34 And as the priests were but few, and could not flay the whole burnt offerings, the Levites their brethren helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves. For the Levites had purified themselves with more promptitude than the priests. 35 So the whole burnt offering was abundant with the suet of the thank offerings and the libations of the burnt offerings. Thus was the service re-established in the house of the Lord;
Webster(i) 32 And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, a hundred rams: and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites helped them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
Webster_Strongs(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt offerings H6951 , which the congregation H935 [H8689] brought H7657 , was seventy H1241 bulls H3967 , an hundred H352 rams H3967 , and two hundred H3532 lambs H5930 : all these were for a burnt offering H3068 to the LORD.
  33 H6944 And the consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few H3201 [H8804] , so that they could H6584 [H8687] not flay H5930 all the burnt offerings H251 : therefore their brethren H3881 the Levites H2388 [H8762] helped H4399 them, till the work H3615 [H8800] was ended H3548 , and until the other priests H6942 [H8691] had sanctified H3881 themselves: for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 [H8692] to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 And also the burnt offerings H7230 were in abundance H2459 , with the fat H8002 of the peace offerings H5262 , and the drink offerings H5930 for every burnt offering H5656 . So the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3559 [H8735] was set in order.
Brenton(i) 32 And the number of the whole-burnt-offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, two hundred lambs: all these were for a whole-burnt-offering to the Lord. 33 And the consecrated calves were six hundred, and the sheep three thousand. 34 But the priests were few, and could not flay the whole-burnt-offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites more zealously purified themselves than the priests. 35 And the whole-burnt-offering was abundant, with the fat of the complete peace-offering, and the drink-offerings of the whole-burnt-sacrifice. So the service was established in the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως ἧς ἀνήνεγκεν ἡ ἐκκλησία, μόσχοι ἑβδομήκοντα, κριοὶ ἑκατὸν, ἀμνοὶ διακόσιοι· εἰς ὁλοκαύτωσιν Κυρίῳ πάντα ταῦτα. 33 Καὶ οἱ ἡγιασμένοι μόσχοι ἑξακόσιοι, πρόβατα τρισχίλια. 34 Ἀλλʼ ἢ οἱ ἱερεῖς ἦσαν ὀλίγοι, καὶ οὐκ ἠδύναντο ἐκδεῖραι τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀντελάβοντο αὐτῶν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἕως οὗ συνετελέσθη τὸ ἔργον, καὶ ἕως οὗ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς· ὅτι οἱ Λευῖται προθύμως ἥγνισαν παρὰ τοὺς ἱερεῖς. 35 Καὶ ἡ ὁλοκαύτωσις πολλὴ ἐν τοῖς στέασι τῆς τελειώσεως τοῦ σωτηρίου καὶ τῶν σπονδῶν τῆς ὁλοκαυτώσεως· καὶ κατωρθώθη τὸ ἔργον ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 32 And the number of the burnt-offerings, which the assembly brought, was seventy bullocks, one hundred rams, and two hundred sheep: as a burnt-offering unto the Lord were all these. 33 And the hallowed sacrifices were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 Only the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites assisted them, till the work was ended, and until the other priests could sanctify themselves, for the Levites were of upright heart to sanctify themselves more than the priests. 35 But there were also burnt-offerings in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for the burnt-offerings. So was again established the service of the house of the Lord.
YLT(i) 32 And the number of the burnt-offerings that the assembly have brought in, is seventy oxen, a hundred rams, lambs two hundred; for a burnt-offering to Jehovah are all these. 33 And the sanctified things are oxen six hundred, and sheep three thousand. 34 Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites are more upright of heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also, burnt-offerings are in abundance, with fat of the peace-offerings, and with oblations for the burnt-offering; and the service of the house of Jehovah is established,
JuliaSmith(i) 32 And the number of the burnt-offerings which the convocation brought, will be seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs: all these for a bunt-offering to Jehovah. 33 And the consecrated things, six hundred oxen and three thousand sheep. 34 Only the priests were for fewness and they could not slaughter all the burnt-offerings: and their brethren the Levites will strengthen them till the finishing of the work, and till the priests shall consecrate themselves: for the Levites being upright of heart to consecrate themselves more than the priests. 35 And also the burnt-offering for multitude, with the fat of the peace offerings, and with the libations for the burnt-offering. And the service of the house of Jehovah will be prepared.
Darby(i) 32 And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, a hundred rams, two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 Only the priests were too few, and they could not flay all the burnt-offerings; therefore their brethren the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had hallowed themselves; for the Levites were more upright in heart to hallow themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for the burnt-offering. And the service of the house of Jehovah was set in order.
ERV(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
ASV(i) 32 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.
ASV_Strongs(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt-offerings H6951 which the assembly H935 brought H7657 was threescore and ten H1241 bullocks, H3967 a hundred H352 rams, H3967 and two hundred H3532 lambs: H5930 all these were for a burnt-offering H3068 to Jehovah.
  33 H6944 And the consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few, H3201 so that they could H6584 not flay H5930 all the burnt-offerings: H251 wherefore their brethren H3881 the Levites H2388 did help H4399 them, till the work H3615 was ended, H3548 and until the priests H6942 had sanctified H3881 themselves; for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 And also the burnt-offerings H7230 were in abundance, H2459 with the fat H8002 of the peace-offerings, H5262 and with the drink-offerings H5930 for every burnt-offering. H5656 So the service H1004 of the house H3068 of Jehovah H3559 was set in order.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt-offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings; wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for every burnt- offering. So the service of the house of the LORD was firmly established.
Rotherham(i) 32 And it came to pass that, the number of ascending–sacrifices which the convocation brought, was––seventy bullocks, and a hundred rams, and two hundred young sheep,––as an ascending–sacrifice unto Yahweh, all these. 33 But, the hallowed beasts, were six hundred bullocks, and three thousand sheep. 34 Only, the priests, were too few, and were unable to flay all the ascending–sacrifices,––so their brethren the Levites strengthened them, until the work was complete and until the priests had hallowed themselves, for, the Levites, were more upright in heart to hallow themselves, than the priests. 35 Moreover also, the ascending–sacrifices, were in abundance, with the fat portions of the peace–offerings, and with the drink–offerings to every ascending–sacrifice,–thus was established the service of the house of Yahweh.
CLV(i) 32 And the number of the burnt-offerings that the assembly have brought in, is seventy oxen, a hundred rams, lambs two hundred; for a burnt-offering to Yahweh [are] all these. 33 And the sanctified things [are] oxen six hundred, and sheep three thousand. 34 Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also, burnt-offerings [are] in abundance, with fat of the peace-offerings, and with oblations for the burnt-offering; and the service of the house of Yahweh is established,
BBE(i) 32 The number of burned offerings which the people took in was seventy oxen, a hundred male sheep, and two hundred lambs: all these were for burned offerings to the Lord. 33 And the holy things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 There were not enough priests for the work of cutting up all the burned offerings; so their brothers the Levites gave them help till the work was done and the priests had made themselves holy: for the Levites were more upright in heart to make themselves holy than the priests. 35 And there was a great amount of burned offerings, with the fat of the peace-offerings and the drink offerings for every burned offering. So the work of the Lord's house was put in order.
MKJV(i) 32 And the number of the burnt offerings which the congregation brought was seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs. All these were for a burnt offering to Jehovah. 33 And the things consecrated were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. And their brothers the Levites helped them until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves. For the Levites were more upright of heart to make themselves pure than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and the drink offerings for every burnt offering. And the service of the house of Jehovah was set in order.
LITV(i) 32 And the number of the burnt offerings that the congregation brought was seventy oxen, a hundred rams, two hundred lambs; all these for a burnt offering to Jehovah. 33 And the dedicated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 Only, the priests had become few, and were not able to skin all of the burnt offerings; and their brothers the Levites strengthened them until the work was ended, and until the priests sanctified themselves; for the Levites were more upright of heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also, there were many burnt offerings with fat of the peace offerings, and with drink offerings for the burnt offering; and the service of the house of Jehovah was established.
ECB(i) 32 and the number of the holocausts the congregation brings: seventy oxen, a hundred rams and two hundred lambs - all these are for a holocaust to Yah Veh. 33 And the holies: six hundred oxen and three thousand flocks. 34 Only, the priests are so few, that they cannot strip all the holocausts: and their brothers the Leviym strengthen them until the work is finished and until the priests hallow themselves: for the Leviym are more straight in heart to hallow themselves than the priests: 35 and also the holocausts are in abundance - with the fat of the shelamim and the libations for the holocaust: and the service of the house of Yah Veh is established;
ACV(i) 32 And the number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs. All these were for a burnt offering to LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves. For the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of LORD was set in order.
WEB(i) 32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs. All these were for a burnt offering to Yahweh. 33 The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of Yahweh’s house was set in order.
WEB_Strongs(i)
  32 H4557 The number H5930 of the burnt offerings H6951 which the assembly H935 brought H7657 was seventy H1241 bulls, H3967 one hundred H352 rams, H3967 and two hundred H3532 lambs: H5930 all these were for a burnt offering H3068 to Yahweh.
  33 H6944 The consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 head of cattle H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few, H3201 so that they could H6584 not flay H5930 all the burnt offerings: H251 therefore their brothers H3881 the Levites H2388 helped H4399 them, until the work H3615 was ended, H3548 and until the priests H6942 had sanctified H3881 themselves; for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 Also the burnt offerings H7230 were in abundance, H2459 with the fat H8002 of the peace offerings, H5262 and with the drink offerings H5930 for every burnt offering. H5656 So the service H1004 of the house H3068 of Yahweh H3559 was set in order.
NHEB(i) 32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
AKJV(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was three score and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: why their brothers the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
AKJV_Strongs(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt H834 offerings, which H6951 the congregation H935 brought, H7657 was three score H1241 and ten bullocks, H3967 an hundred H352 rams, H3967 and two hundred H3532 lambs: H3605 all H428 these H5930 were for a burnt H3068 offering to the LORD.
  33 H6942 And the consecrated H8337 things were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few, H3201 so that they could H6584 not flay H3605 all H5930 the burnt H251 offerings: why their brothers H3881 the Levites H2388 did help H5704 them, till H4399 the work H3615 was ended, H5704 and until H3548 the other priests H6942 had sanctified H3881 themselves: for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H1571 And also H5930 the burnt H7230 offerings were in abundance, H2459 with the fat H8002 of the peace H5262 offerings, and the drink H5930 offerings for every burnt H5656 offering. So the service H1004 of the house H3068 of the LORD H3559 was set H3559 in order.
KJ2000(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings: therefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
UKJV(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
CKJV_Strongs(i)
  32 H4557 And the number H5930 of the burnt offerings, H6951 which the congregation H935 brought, H7657 was sixty and ten H1241 bullocks, H3967 a hundred H352 rams, H3967 and two hundred H3532 lambs: H5930 all these were for a burnt offering H3068 to the Lord.
  33 H6944 And the consecrated things H8337 were six H3967 hundred H1241 oxen H7969 and three H505 thousand H6629 sheep.
  34 H3548 But the priests H4592 were too few, H3201 so that they could H6584 not flay H5930 all the burnt offerings: H251 that is why their brothers H3881 the Levites H2388 did help H4399 them, until the work H3615 was ended, H3548 and until the other priests H6942 had sanctified H3881 themselves: for the Levites H3477 were more upright H3824 in heart H6942 to sanctify H3548 themselves than the priests.
  35 H5930 And also the burnt offerings H7230 were in abundance, H2459 with the fat H8002 of the peace offerings, H5262 and the drink offerings H5930 for every burnt offering. H5656 So the service H1004 of the house H3068 of the Lord H3559 was set in order.
EJ2000(i) 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for the burnt offering of the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few so that they could not flay all the burnt offerings; therefore, their brethren, the Levites, helped them until the work was ended and until the other priests had sanctified themselves, for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
CAB(i) 32 And the number of the whole burnt offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a whole burnt offering to the Lord. 33 And the consecrated calves were six hundred, and the sheep three thousand. 34 But the priests were few, and could not slay the whole burnt offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves; for the Levites more zealously purified themselves than the priests. 35 And the whole burnt offering was abundant, with the fat of the complete peace offering, and the drink offerings of the whole burnt sacrifice. So the service was established in the house of the Lord.
LXX2012(i) 32 And the number of the whole burnt offerings which the congregation brought, was seventy calves, a hundred rams, two hundred lambs: all these [were] for a whole burnt offering to the Lord. 33 And the consecrated calves were six hundred, [and] the sheep three thousand. 34 But the priests were few, and could not flay the whole burnt offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites [more] zealously purified [themselves] than the priests. 35 And the whole burnt offering [was] abundant, with the fat of the complete peace-offering, and the drink-offerings of the whole burnt sacrifice. So the service was established in the house of the Lord.
NSB(i) 32 They brought seventy bulls, one hundred sheep, and two hundred lambs as burnt offerings for Jehovah. 33 They also brought six hundred bulls and three thousand sheep as sacrifices for the people to eat. 34 Since there were not enough priests to kill all these animals, the Levites helped them until the work was finished. By then more priests had made themselves ritually clean. The Levites were more faithful in keeping ritually clean than the priests were. 35 In addition to offering the sacrifices that were burned whole, the priests were responsible for burning the fat that was offered from the sacrifices the people ate, and for pouring out the wine that was presented with the burnt offerings. Thus worship in the Temple began again.
ISV(i) 32 The number of burnt offerings brought by the assembly was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs. All of these were burnt offerings to the LORD. 33 The consecrated offerings numbered 600 bulls and 3,000 sheep. 34 Because there weren’t enough priests, they were unable to prepare all the burnt offerings until other priests came forward after having consecrated themselves, so their descendant of Levi relatives assisted them until the services were complete. (The descendants of Levi had been more conscientious in consecrating themselves than had been the priests.) 35 Furthermore, there were also many burnt offerings, fat from peace offerings, and drink offerings. And that’s how the service of the Lord’s Temple was restored.
LEB(i) 32 And the number of burnt offerings that the assembly brought was seventy cattle, one hundred rams, two hundred lambs—all these were to offer to Yahweh. 33 And the consecrated offerings of cattle were six hundred cattle and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, and they were not able to offer all the burnt offerings, so their brothers, the Levites, strengthened them to finish the work, and until the rest of the priests consecrated themselves. (For the Levites were more conscientious* to sanctify themselves than the priests.) 35 And beside the many burnt offerings was the fat of the peace offerings and the libations for the burnt offerings. So the service of the house of Yahweh was established.
BSB(i) 32 The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated offerings were six hundred bulls and three thousand sheep. 34 However, since there were not enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests had been consecrated. For the Levites had been more diligent in consecrating themselves than the priests had been. 35 Furthermore, the burnt offerings were abundant, along with the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was established.
MSB(i) 32 The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated offerings were six hundred bulls and three thousand sheep. 34 However, since there were not enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests had been consecrated. For the Levites had been more diligent in consecrating themselves than the priests had been. 35 Furthermore, the burnt offerings were abundant, along with the fat of the peace offerings and the drink offerings for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was established.
MLV(i) 32 And the number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bullocks, a hundred rams and two hundred lambs. All these were for a burnt offering to Jehovah. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
34 But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them till the work was ended and until the priests had made themselves holy. For the Levites were more up-in heart to sanctify themselves than the priests.
35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.
VIN(i) 32 The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep. 34 But the priests were few, and could not slay the whole burnt offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves; for the Levites more zealously purified themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for every burnt- offering. So the service of the house of the LORD was firmly established.
Luther1545(i) 32 Und die Zahl der Brandopfer, so die Gemeine herzubrachte, war siebenzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, und solches alles zu Brandopfer dem HERRN. 33 Und sie heiligten sechshundert Rinder und dreitausend Schafe. 34 Aber der Priester waren zu wenig und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen; darum nahmen sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward, und bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten sind leichter zu heiligen als die Priester. 35 Auch war der Brandopfer viel mit dem Fett der Dankopfer und Trankopfer zu den Brandopfern. Also ward das Amt am Hause des HERRN fertig.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H4557 Und die Zahl H5930 der Brandopfer H935 , so die Gemeine herzubrachte, war H1241 siebenzig Rinder H3967 , hundert H352 Widder H3967 und zweihundert H3532 Lämmer H5930 , und solches alles zu Brandopfer H3068 dem HErrn .
  33 H3967 Und H505 sie H6944 heiligten H8337 sechshundert H1241 Rinder H7969 und dreitausend H6629 Schafe .
  34 H3548 Aber der Priester H3615 waren H4592 zu wenig H3548 und H3201 konnten H5930 nicht allen Brandopfern H6584 die Haut abziehen H2388 ; darum nahmen sie H251 ihre Brüder H3881 , die Leviten H4399 , bis das Werk H6942 ausgerichtet ward H3548 , und H3881 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten H6942 sind leichter zu heiligen als die Priester.
  35 H5930 Auch war der Brandopfer H7230 viel H2459 mit dem Fett H8002 der Dankopfer H5262 und Trankopfer H3559 zu H5930 den Brandopfern H5656 . Also ward das Amt H1004 am Hause H3068 des HErrn fertig.
Luther1912(i) 32 Und die Zahl der Brandopfer, die die Gemeinde herzubrachte, waren siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, und solches alles zum Brandopfer dem HERRN. 33 Und sie heiligten sechshundert Rinder und dreitausend Schafe. 34 Aber der Priester waren zu wenig, und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen, darum halfen ihnen ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward und bis sich die Priester heiligten; denn die Leviten waren eifriger, sich zu heiligen, als die Priester. 35 Auch war der Brandopfer viel mit dem Fett der Dankopfer und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. Also ward das Amt am Hause des HERRN fertig.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H4557 Und die Zahl H5930 der Brandopfer H6951 , die die Gemeinde H935 herzubrachte H7657 , war H1241 Rinder H3967 , H352 Widder H3967 und H3532 Lämmer H5930 , und solches alles zum Brandopfer H3068 dem HERRN .
  33 H6944 H8337 H3967 Und sie heiligten H1241 Rinder H7969 H505 und H6629 Schafe .
  34 H3548 Aber der Priester H4592 waren zu wenig H3201 , und konnten H5930 nicht allen Brandopfern H6584 die Haut abziehen H2388 , darum halfen H251 ihnen ihre Brüder H3881 , die Leviten H4399 , bis das Werk H3615 ausgerichtet H3548 ward und bis sich die Priester H6942 heiligten H3881 ; denn die Leviten H3477 H3824 waren eifriger H6942 , sich zu heiligen H3548 , als die Priester .
  35 H5930 Auch war der Brandopfer H7230 viel H2459 mit dem Fett H8002 der Dankopfer H5262 und mit den Trankopfern H5930 zu den Brandopfern H5656 . Also ward das Amt H1004 am Hause H3068 des HERRN H3559 fertig .
ELB1871(i) 32 Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: siebzig Rinder, hundert Widder, zweihundert Schafe; alle diese zum Brandopfer für Jehova. 33 Und der Geheiligten waren: sechshundert Rinder und dreitausend Schafe. 34 Nur waren der Priester zu wenig, so daß sie nicht allen Brandopfern die Haut abziehen konnten; und so unterstützten sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk vollendet war, und bis die Priester sich geheiligt hatten; denn die Leviten waren redlichen Herzens, sich zu heiligen, mehr als die Priester. 35 Aber der Brandopfer war auch eine Menge, mit den Fettstücken der Friedensopfer und mit den Trankopfern für die Brandopfer. Und so wurde der Dienst des Hauses Jehovas eingerichtet.
ELB1905(i) 32 Und die Zahl der Brandopfer, welche die Versammlung brachte, war: siebzig Rinder, hundert Widder, zweihundert Schafe; alle diese zum Brandopfer für Jahwe. 33 Und der Geheiligten Anderswo: geheiligte Dinge waren: sechshundert Rinder und dreitausend Schafe. Eig. Stück Kleinvieh 34 Nur waren der Priester zu wenig, so daß sie nicht allen Brandopfern die Haut abziehen konnten; und so unterstützten sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk vollendet war, und bis die Priester sich geheiligt hatten; denn die Leviten waren redlichen Herzens, sich zu heiligen, mehr als die Priester. 35 Aber der Brandopfer war auch eine Menge, mit den Fettstücken der Friedensopfer und mit den Trankopfern für die Brandopfer. Und so wurde der Dienst des Hauses Jahwes eingerichtet.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H4557 Und die Zahl H5930 der Brandopfer H6951 , welche die Versammlung H935 brachte H7657 , war: siebzig H1241 Rinder H3967 , hundert H352 Widder H3967 , zweihundert H5930 Schafe; alle diese zum Brandopfer H3068 für Jehova .
  33 H6944 Und der Geheiligten H8337 -H3967 waren: sechshundert H1241 Rinder H7969 -H505 und dreitausend H6629 Schafe .
  34 H3548 Nur waren der Priester H4592 zu wenig H2388 , so daß sie H5930 nicht allen Brandopfern H6584 die Haut abziehen H3201 konnten H251 ; und so unterstützten sie ihre Brüder H3881 , die Leviten H4399 , bis das Werk H3615 vollendet H3548 war, und bis die Priester H6942 sich geheiligt H3881 hatten; denn die Leviten H3824 waren redlichen Herzens H6942 , sich zu heiligen H3548 , mehr als die Priester .
  35 H5930 Aber der Brandopfer H3559 war H7230 auch eine Menge H8002 , mit den Fettstücken der Friedensopfer H5262 und mit den Trankopfern H5930 für die Brandopfer H5656 . Und so wurde der Dienst H1004 des Hauses H3068 Jehovas eingerichtet.
DSV(i) 32 En het getal der brandofferen, die de gemeente bracht, was zeventig runderen, honderd rammen, tweehonderd lammeren; deze alle den HEERE ten brandoffer. 33 Nog waren der geheiligde dingen zeshonderd runderen en drie duizend schapen. 34 Doch van de priesteren waren er te weinig, en zij konden al den brandofferen de huid niet aftrekken; daarom hielpen hen hun broederen, de Levieten, totdat het werk geëindigd was, en totdat de andere priesters zich geheiligd hadden; want de Levieten waren rechter van hart, om zich te heiligen, dan de priesteren. 35 En ook waren de brandofferen in menigte, met het vet der dankofferen, en met de drankofferen, voor de brandofferen; alzo werd de dienst van het huis des HEEREN besteld.
DSV_Strongs(i)
  32 H4557 En het getal H5930 der brandofferen H834 , die H6951 de gemeente H935 H8689 bracht H1961 H8799 , was H7657 zeventig H1241 runderen H3967 , honderd H352 rammen H3967 , tweehonderd H3532 lammeren H428 ; deze H3605 alle H3068 den HEERE H5930 ten brandoffer.
  33 H6944 Nog waren der geheiligde dingen H8337 H3967 zeshonderd H1241 runderen H7969 en drie H505 duizend H6629 schapen.
  34 H7535 Doch H3548 van de priesteren H1961 H8804 waren H4592 er te weinig H3201 H8804 , en zij konden H3605 al H5930 den brandofferen H3808 de huid niet H6584 H8687 aftrekken H2388 H8762 ; daarom hielpen H251 hen hun broederen H3881 , de Levieten H5704 , totdat H4399 het werk H3615 H8800 geeindigd was H5704 , en totdat H3548 de [andere] priesters H6942 H8691 zich geheiligd hadden H3588 ; want H3881 de Levieten H3477 waren rechter H3824 van hart H6942 H8692 , om zich te heiligen H4480 , dan H3548 de priesteren.
  35 H1571 En ook H5930 waren de brandofferen H7230 in menigte H2459 , met het vet H8002 der dankofferen H5262 , en met de drankofferen H5930 , voor de brandofferen H5656 ; alzo werd de dienst H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3559 H8735 besteld.
Giguet(i) 32 Voici le nombre des holocaustes qu’offrit l’Église: soixante-dix boeufs, cent béliers, deux cents agneaux; tous pour les holocaustes au Seigneur. 33 Il y eut en outre: six cents boeufs consacrés, et trois mille brebis. 34 Or, les prêtres étaient en petit nombre, et ils ne suffisaient pas à enlever les peaux des victimes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu’à ce que l’oeuvre fût achevée, et que les prêtres se fussent purifiés; car les lévites sont plus promptement purifiés que les prêtres. 35 Il y eut donc nombre de victimes pour les holocaustes; on brûla en grande quantité la graisse des hosties pacifiques, on répandit à flots les libations de l’holocauste, et les cérémonies du temple furent rétablies.
DarbyFR(i) 32 Et le nombre des holocaustes que la congrégation amena fut de soixante-dix taureaux, cent béliers, deux cents agneaux, tout cela pour l'holocauste à l'Éternel. 33 Et les choses consacrées furent six cents boeufs et trois mille moutons. 34 Seulement il y avait trop peu de sacrificateurs, et ils ne purent écorcher tous les holocaustes; et leurs frères, les lévites, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé et que les sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les lévites furent plus droits de coeur que les sacrificateurs pour se sanctifier. 35 Et il y eut aussi des holocaustes en abondance, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les libations pour les holocaustes. Et le service de la maison de l'Éternel fut rétabli.
Martin(i) 32 Or le nombre des holocaustes que l'assemblée offrit, fut de soixante-dix boeufs, cent moutons, deux cents agneaux, le tout en holocauste à l'Eternel. 33 Et les autres choses consacrées furent, six cents bœufs, et trois mille moutons. 34 Mais les Sacrificateurs étaient en petit nombre, de sorte qu'ils ne purent pas écorcher tous les holocaustes; c'est pourquoi les Lévites leurs frères les aidèrent, jusqu'à ce que cet ouvrage fût achevé, et que les autres Sacrificateurs se fussent sanctifiés; parce que les Lévites furent d'un coeur plus droit que les Sacrificateurs, pour se sanctifier. 35 Et il y eut aussi un grand nombre d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les aspersions des holocaustes. Ainsi le service de la maison de l'Eternel fut rétabli.
Segond(i) 32 Le nombre des holocaustes offerts par l'assemblée fut de soixante-dix boeufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l'Eternel. 33 Et l'on consacra encore six cents boeufs et trois mille brebis. 34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu'à ce que l'ouvrage fût fini, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés, car les Lévites avaient eu plus à coeur de se sanctifier que les sacrificateurs. 35 Il y avait d'ailleurs beaucoup d'holocaustes, avec les graisses des sacrifices d'actions de grâces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  32 H4557 Le nombre H5930 des holocaustes H935 offerts H8689   H6951 par l’assemblée H7657 fut de soixante-dix H1241 bœufs H3967 , cent H352 béliers H3967 , et deux cents H3532 agneaux H5930  ; toutes ces victimes furent immolées en holocauste H3068 à l’Eternel.
  33 H6944 Et l’on consacra H8337 encore six H3967 cents H1241 bœufs H7969 et trois H505 mille H6629 brebis.
  34 H3548 Mais les sacrificateurs H4592 étaient en petit nombre H3201 , et ils ne purent H8804   H6584 dépouiller H8687   H5930 tous les holocaustes H251  ; leurs frères H3881 , les Lévites H2388 , les aidèrent H8762   H4399 jusqu’à ce que l’ouvrage H3615 fût fini H8800   H3548 , et jusqu’à ce que les autres sacrificateurs H6942 se fussent sanctifiés H8691   H3881 , car les Lévites H3824 avaient eu plus à cœur H3477   H6942 de se sanctifier H8692   H3548 que les sacrificateurs.
  35 H7230 Il y avait d’ailleurs beaucoup H5930 d’holocaustes H2459 , avec les graisses H8002 des sacrifices d’actions de grâces H5262 , et avec les libations H5930 des holocaustes H3559 . Ainsi fut rétabli H8735   H5656 le service H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 32 Y fue el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto del SEÑOR. 33 Y las ofrendas fueron seiscientos bueyes, y tres mil ovejas. 34 Mas los sacerdotes eran pocos, y no podían bastar a desollar los holocaustos; y así sus hermanos los levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los sacerdotes se santificaron; porque los levitas tuvieron mayor rectitud de corazón para santificarse, que los sacerdotes. 35 Así, pues, hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de cada holocausto. Y así fue ordenado el servicio de la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 32 Y fué el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto de Jehová. 33 Y las ofrendas fueron seiscientos bueyes, y tres mil ovejas. 34 Mas los sacerdotes eran pocos, y no podían bastar á desollar los holocaustos; y así sus hermanos los Levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los sacerdotes se santificaron: porque los Levitas tuvieron mayor prontitud de corazón para santificarse, que los sacerdotes. 35 Así pues hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de cada holocausto. Y quedó ordenado el servicio de la casa de Jehová.
JBS(i) 32 Y fue el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto del SEÑOR. 33 Y las ofrendas consagradas fueron seiscientos bueyes, y tres mil ovejas. 34 Mas los sacerdotes eran pocos, y no podían bastar a desollar los holocaustos; y así sus hermanos los levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los otros sacerdotes se santificaron; porque los levitas tuvieron mayor rectitud de corazón para santificarse, que los sacerdotes. 35 Así, pues, hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de cada holocausto. Y así fue ordenado el servicio de la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 32 Numri i olokausteve që solli asambleja ishte shtatëdhjetë dema, njëqind desh dhe dyqind qengja; të tëra këto ishin olokauste për Zotin. 33 Kafshët e shenjtëruara ishin gjashtëqind lopë dhe tre mijë dele. 34 Por priftërinjtë ishin shumë të pakët dhe nuk mund të rripnin tërë olokaustet; prandaj vëllezërit e tyre, Levitët, i ndihmuan deri sa mbaroi tërë puna dhe deri sa të shenjtëroheshin priftërinjtë e tjerë, sepse Levitët e kishin zemrën më të pastër në shenjtërimin e priftërinjve. 35 Pati një numër të madh olokaustesh së bashku me dhjamin e fljimeve të falënderimit dhe me blatimet e olokausteve. Kështu u rivendos shërbimi i shtëpisë të Zotit.
RST(i) 32 И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев – все это для всесожжения Господу. 33 Других священных жертв было : шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота. 34 Но священников было мало, и они не могли сдирать кож со всех всесожжений, и помогали им братья их левиты, до окончания делаи доколе освятились прочие священники, ибо левиты были более тщательны в освящении себя, нежели священники. 35 Притом же всесожжений было множество с туками мирных жертв и с возлияниями при всесожжении. Так восстановлено служение в доме Господнем.
Arabic(i) 32 وكان عدد المحرقات التي اتى بها الجماعة سبعين ثورا ومئة كبش ومئتي خروف. كل هذه محرقة للرب. 33 والاقداس ست مئة من البقر وثلاثة آلاف من الضأن. 34 الا ان الكهنة كانوا قليلين فلم يقدروا ان يسلخوا كل المحرقات فساعدهم اخوتهم اللاويون حتى كمل العمل وحتى تقدس الكهنة. لان اللاويين كانوا اكثر استقامة قلب من الكهنة في التقدس. 35 وايضا كانت المحرقات كثيرة بشحم ذبائح السلامة وسكائب المحرقات. فاستقامت خدمة بيت الرب.
Bulgarian(i) 32 И броят на всеизгарянията, които събранието принесе, беше седемдесет говеда, сто овена и двеста агнета; всички тези бяха за всеизгаряния на ГОСПОДА. 33 А посветените дарове бяха шестстотин говеда и три хиляди овце. 34 Но свещениците бяха малцина и не можеха да одерат всичките всеизгаряния, затова братята им, левитите, им помогнаха, докато се свърши работата и докато свещениците се осветиха. Защото левитите бяха искрени да се осветят, повече отколкото свещениците. 35 Но и всеизгарянията бяха много, заедно с тлъстината на примирителните жертви и с възлиянията на всяко всеизгаряне. Така се възстанови службата на ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 32 Paljenica što ih je donio zbor bijaše na broj: sedamdeset goveda, sto ovnova, dvjesta jaganjaca, sve za paljenice Jahvi. 33 Ostalih posvećenih darova bilo je šest stotina goveda i tri tisuće grla sitne stoke. 34 Ali je svećenika bilo premalo, tako da nisu mogli oderati svih paljenica; zato su im pomagala braća leviti, dok se nije svršio posao i dok se nisu posvetili drugi svećenici, jer su leviti bili gorljiviji srcem da se posvete nego svećenici. 35 Bilo je i mnogo paljenica s pretilinom od pričesnica i s ljevanicama na paljenice. Tako se opet obnovila služba u Jahvinu Domu.
BKR(i) 32 Tak že počet obětí zápalných, kteréž přivedlo shromáždění to, byl volů sedmdesáte, skopců sto, beránků dvě stě, všecko to na obět zápalnou Hospodinu. 33 Jiných pak věcí posvěcených bylo volů šest set, a ovec tři tisíce. 34 Kněží však bylo málo, tak že nemohli postačiti vytahovati z koží všech obětí zápalných. Pročež pomáhali jim bratří jejich Levítové, až i dokonali dílo to, a dokudž se neposvětili jiní kněží; nebo Levítové byli hotovější ku posvěcení se, nežli kněží. 35 K tomu k zápalům bylo množství veliké tuků z obětí pokojných a obětí mokrých, kromě jiných zápalů. A tak vykonána byla služba domu Hospodinova.
Danish(i) 32 Og Tallet paa Brændofferet, som Forsamlingen førte frem, var halvfjerdsindstyve Øksne, hundrede Vædre, to Hundrede Lam, alt sammen HERREN til Brændoffer. 33 Og hvad der blev helliget, var seks Hundede Øksne og tre Tusinde Faar. 34 Dog Præsterne vare faa og kunde ikke flaa alle Brændofrene, derfor hjalp deres Brødre Leviterne dem, indtil den Gerning blev fuldendt, og indtil Præsterne havde helliget sig; thi Leviterne vare oprigtigere af Hjertet til at hellige sig end Præsterne. 35 Tilmed var Brændofferet ogsaa meget, tillige Fedtstykkerne til Takofrene, samt Drikofrene til Brændofferet. Saa blev Tjenesten beskikket i HERRENS Hus.
CUV(i) 32 會 眾 所 奉 的 燔 祭 如 下 : 公 牛 七 十 隻 , 公 羊 一 百 隻 , 羊 羔 二 百 隻 , 這 都 是 作 燔 祭 獻 給 耶 和 華 的 ; 33 又 有 分 別 為 聖 之 物 , 公 牛 六 百 隻 , 綿 羊 三 千 隻 。 34 但 祭 司 太 少 , 不 能 剝 盡 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 們 的 弟 兄 利 未 人 幫 助 他 們 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 別 的 祭 司 自 潔 了 ; 因 為 利 未 人 誠 心 自 潔 , 勝 過 祭 司 。 35 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 並 燔 祭 同 獻 的 奠 祭 甚 多 。 這 樣 , 耶 和 華 殿 中 的 事 務 俱 都 齊 備 了 ( 或 作 就 整 頓 了 ) 。
CUV_Strongs(i)
  32 H6951 會眾 H935 所奉 H5930 的燔祭 H1241 如下:公牛 H7657 七十隻 H352 ,公羊 H3967 一百隻 H3532 ,羊羔 H3967 二百隻 H5930 ,這都是作燔祭 H3068 獻給耶和華的;
  33 H6944 又有分別為聖之物 H1241 ,公牛 H8337 H3967 H6629 隻,綿羊 H7969 H505 千隻。
  34 H3548 但祭司 H4592 太少 H3201 ,不能 H6584 H5930 盡燔祭牲 H251 的皮,所以他們的弟兄 H3881 利未人 H2388 幫助 H4399 他們,直等燔祭的事 H3615 完了 H3548 ,又等別的祭司 H6942 自潔了 H3881 ;因為利未人 H3477 H3824 誠心 H6942 自潔 H3548 ,勝過祭司。
  35 H5930 燔祭 H8002 和平安祭牲 H2459 的脂油 H5930 ,並燔祭 H5262 同獻的奠祭 H7230 甚多 H3068 。這樣,耶和華 H1004 殿 H5656 中的事務 H3559 俱都齊備了(或作就整頓了)。
CUVS(i) 32 会 众 所 奉 的 燔 祭 如 下 : 公 牛 七 十 隻 , 公 羊 一 百 隻 , 羊 羔 二 百 隻 , 这 都 是 作 燔 祭 献 给 耶 和 华 的 ; 33 又 冇 分 别 为 圣 之 物 , 公 牛 六 百 隻 , 绵 羊 叁 千 隻 。 34 但 祭 司 太 少 , 不 能 剥 尽 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 们 的 弟 兄 利 未 人 帮 助 他 们 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 别 的 祭 司 自 洁 了 ; 因 为 利 未 人 诚 心 自 洁 , 胜 过 祭 司 。 35 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 并 燔 祭 同 献 的 奠 祭 甚 多 。 这 样 , 耶 和 华 殿 中 的 事 务 俱 都 齐 备 了 ( 或 作 就 整 顿 了 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H6951 会众 H935 所奉 H5930 的燔祭 H1241 如下:公牛 H7657 七十隻 H352 ,公羊 H3967 一百隻 H3532 ,羊羔 H3967 二百隻 H5930 ,这都是作燔祭 H3068 献给耶和华的;
  33 H6944 又有分别为圣之物 H1241 ,公牛 H8337 H3967 H6629 隻,绵羊 H7969 H505 千隻。
  34 H3548 但祭司 H4592 太少 H3201 ,不能 H6584 H5930 尽燔祭牲 H251 的皮,所以他们的弟兄 H3881 利未人 H2388 帮助 H4399 他们,直等燔祭的事 H3615 完了 H3548 ,又等别的祭司 H6942 自洁了 H3881 ;因为利未人 H3477 H3824 诚心 H6942 自洁 H3548 ,胜过祭司。
  35 H5930 燔祭 H8002 和平安祭牲 H2459 的脂油 H5930 ,并燔祭 H5262 同献的奠祭 H7230 甚多 H3068 。这样,耶和华 H1004 殿 H5656 中的事务 H3559 俱都齐备了(或作就整顿了)。
Esperanto(i) 32 La nombro de la bruloferoj, kiujn la komunumo alkondukis, estis:sepdek bovoj, cent virsxafoj, ducent sxafidoj; cxio cxi tio estis bruloferoj al la Eternulo. 33 Da konsekritaj estis:sescent bovoj kaj tri mil sxafoj. 34 Sed la nombro de la pastroj estis tro malgranda, kaj ili ne povis senfeligi cxiujn bruloferojn; tial helpis al ili iliaj fratoj, la Levidoj, gxis la laboro estis finita kaj gxis la pastroj sin sanktigis; cxar la Levidoj estis pli fervoraj en la sinsanktigado, ol la pastroj. 35 Ankaux tre multe estis da bruloferoj, kun la sebo de pacoferoj kaj kun versxoferoj por la bruloferoj. Tiamaniere estis preta la servado en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 32 Ja polttouhrin luku, jonka seurakunta vei, oli seitsemänkymmentä härkää, sata oinasta ja kaksisataa karitsaa; ja nämät kaikki veivät he polttouhriksi Herralle. 33 Ja he pyhittivät kuusisataa härkää ja kolmetuhatta lammasta. 34 Vaan pappeja oli vähimmäksi, niin ettei he voineet ottaa pois vuotia kaikilta polttouhreilta, sentähden auttivat heitä heidän veljensä Leviläiset, siihenasti että työ täytettiin ja niin kauvan kuin papit pyhittivät itsiänsä; sillä Leviläiset olivat vireämmät pyhittämässä itsiänsä kuin papit. 35 Ja polttouhria oli paljo kiitosuhrin lihavuuden kanssa, ja juomauhria polttouhriksi. Näin virka valmistettiin Herran huoneessa.
FinnishPR(i) 32 Ja seurakunnan tuomien polttouhrien lukumäärä oli seitsemänkymmentä raavasta, sata oinasta ja kaksisataa karitsaa, nämä kaikki polttouhriksi Herralle. 33 Ja pyhiä lahjoja oli kuusisataa raavasta ja kolmetuhatta lammasta. 34 Mutta pappeja oli niin vähän, etteivät he voineet nylkeä kaikkia polttouhriteuraita; sentähden heidän veljensä leeviläiset auttoivat heitä, kunnes tämä työ oli suoritettu ja kunnes papit olivat pyhittäytyneet, sillä leeviläiset pyrkivät vilpittömämmin kuin papit pyhittäytymään. 35 Myöskin polttouhreja oli paljon ynnä yhteysuhrirasvoja ja polttouhriin kuuluvia juomauhreja.
Haitian(i) 32 Yo mennen swasanndis towo, san belye mouton ak desan (200) ti mouton pou yo te boule nèt pou Seyè a. 33 Konsa tou, yo ofri sisan (600) towo, twamil (3.000) mouton pou yo touye pou Bondye. 34 Men prèt yo pa t' anpil, yo pa t' ka kòche tout bèt yo te ofri pou boule nèt yo. Se moun Levi yo, moun menm fanmi ak yo, ki te vin ede yo fin fè travay la, jouk lòt prèt yo te fin mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a, paske moun Levi yo te pi prese mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a pase prèt yo. 35 Lèfini, san konte tout bèt yo te touye pou boule nèt pou Seyè a, prèt yo te gen pou ofri bay Bondye grès lòt bèt yo te touye pou mande Bondye padon ak ofrann diven ki mache ak bèt yo boule nèt pou Seyè a. Se konsa yo konmanse ankò ap fè sèvis pou Bondye nan Tanp lan.
Hungarian(i) 32 És az égõáldozatra való barmok száma, a melyeket a gyülekezet hozott vala, [ez volt:] hetven tulok, száz kos, kétszáz bárány. Mindezek egészen égõáldozatul valának az Úrnak. 33 Azonkivül szenteltek az [Úrnak] hatszáz tulkot és háromezer juhot. 34 De mivel a papok kevesen valának, és nem gyõzték az áldozatokat mind megnyúzni, ezért az õ atyjokfiai, a Léviták segítségökre valának nékik mindaddig, míg azt a munkát elvégezék, és míg a többi papok magokat megszentelék; mert a Léviták igazabb szívûek valának a magok megszentelésében, mint a papok. 35 Az egészen égõáldozat is igen sok volt a hálaáldozatok kövérivel és az egészen égõáldozatokhoz való italáldozatokkal; és ekképen helyreállíttatott az Úr házának szolgálata.
Indonesian(i) 32 Mereka membawa 70 sapi jantan, 100 domba, dan 200 anak domba serta mempersembahkannya untuk kurban bakaran kepada TUHAN. 33 Mereka juga membawa 600 sapi jantan dan 3.000 domba untuk dipersembahkan dan dimakan bersama oleh semua yang hadir. 34 Imam-imam yang sudah menyucikan diri terlalu sedikit jumlahnya untuk menguliti semua binatang itu. Sebab itu mereka dibantu oleh orang-orang Lewi, karena orang Lewi lebih setia pada peraturan penyucian. Mereka tetap membantu sampai ada cukup imam yang sudah menyucikan diri. 35 Selain kurban bakaran, para imam juga mempersembahkan lemak dari kurban syukur yang dimakan oleh rakyat. Mereka juga mempersembahkan anggur yang dituang bersama kurban bakaran itu. Demikianlah ibadat di Rumah TUHAN diadakan lagi.
Italian(i) 32 E il numero degli olocausti che la raunanza presentò fu di settanta buoi, di cento montoni, e di dugent’agnelli; tutto ciò in olocausto al Signore. 33 E le altre bestie consacrate furono seicento buoi, e tremila montoni. 34 Ma i sacerdoti erano pochi, talchè non poterono scorticar tutti gli olocausti; e perciò i Leviti, lor fratelli, aiutarono loro, finchè l’opera fu compiuta, e finchè gli altri sacerdoti si fossero santificati; perciocchè i Leviti furono di cuore più diritto, per santificarsi, che i sacerdoti. 35 Ed anche vi era gran numero d’olocausti, oltre a’ grassi de’ sacrificii da render grazie, ed alle offerte da spandere degli olocausti. E così il servigio della Casa del Signore fu ristabilito.
ItalianRiveduta(i) 32 Il numero degli olocausti offerti dalla raunanza fu di settanta giovenchi, cento montoni, duecento agnelli: tutto per l’olocausto all’Eterno. 33 E furon pure consacrati seicento buoi e tremila pecore. 34 Ma i sacerdoti erano troppo pochi, e non potevano scorticare tutti gli olocausti; perciò i loro fratelli, i Leviti, li aiutarono finché l’opera fu compiuta, e finché gli altri sacerdoti si furono santificati; perché i Leviti avean messo più rettitudine di cuore a santificarsi, dei sacerdoti. 35 E v’era pure abbondanza d’olocausti, oltre ai grassi de’ sacrifizi d’azioni di grazie e alle libazioni degli olocausti. Così fu ristabilito il servizio della casa dell’Eterno.
Korean(i) 32 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 33 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 34 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 35 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 32 Deginamųjų aukų, kurias susirinkusieji aukojo, buvo septyniasdešimt jaučių, šimtas avinų, du šimtai ėriukų; visi jie buvo paskirti deginamajai aukai Viešpačiui. 33 Pašvęstųjų aukų buvo šeši šimtai jaučių ir trys tūkstančiai avių. 34 Kunigų buvo per mažai, jie nespėjo lupti visų deginamųjų aukų odų; tad jiems padėjo jų broliai levitai, kol kiti kunigai pasišventino; levitai stropiau rūpinosi pasišventinti negu kunigai. 35 Be to, dar reikėjo aukoti daug deginamųjų aukų, padėkos aukų taukus ir geriamąsias aukas prie kiekvienos deginamosios aukos. Taip buvo atstatytas tarnavimas Viešpaties namuose.
PBG(i) 32 I była liczba ofiar na całopalenie, które przywiodło zgromadzenie, wołów siedmdziesiąt, baranów sto, baranków dwieście, wszystko to na całopalenie Panu. 33 Innych też rzeczy poświęconych było: wołów sześć set, i owiec trzy tysiące, 34 Lecz kapłanów mało było, tak, iż nie mogli nadążyć odzierać ze skóry wszystkich ofiar na całopalenie: przetoż im pomagali Lewitowie, bracia ich, póki nie dokończyli onej pracy, i póki się nie poświęcili drudzy kapłani; albowiem Lewitowie byli och otniejsi, aby się poświęcili, niż kapłani. 35 Nadto i całopalenia było bardzo wiele z tłustościami spokojnych ofiar, i z mokremi ofiarami na całopalenie. A tak wygotowana była służba domu Pańskiego.
Portuguese(i) 32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor. 33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas. 34 Eram, porém, mui poucos os sacerdotes, de modo que não podiam esfolar todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até se acabar a obra, e até que os outros sacerdotes se santificassem, pois os levitas foram mais rectos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes. 35 E houve também holocaustos em abundância, juntamente com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para cada holocausto. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
Norwegian(i) 32 Og tallet på de brennoffer som menigheten førte frem, var sytti okser, hundre værer og to hundre lam; alt dette var til brennoffer for Herren. 33 De andre offer som blev frembåret, var seks hundre stykker storfe og tre tusen stykker småfe. 34 Men det var ikke prester nok til å flå alle brennofferne, derfor fikk de hjelp av sine brødre levittene til arbeidet var ferdig, og til de andre prester hadde helliget sig; for levittene hadde vist en redeligere vilje til å hellige sig enn prestene. 35 Det var også en mengde brennoffer, og dertil kom fettstykkene av takkofferne og de drikkoffer som hørte til brennofferne. Således kom tjenesten i Herrens hus i sin rette skikk.
Romanian(i) 32 Numărul arderilor de tot aduse de adunare a fost de şaptezeci de boi, o sută de berbeci, şi două sute de miei; toate aceste vite au fost jertfite ca ardere de tot Domnului. 33 Şi au mai închinat Domnului şase sute de boi şi trei mii de oi. 34 Dar preoţii erau în număr mic, şi n'au putut să despoaie toate arderile de tot; i-au ajutat fraţii lor, Leviţii, pînă s'a isprăvit lucrarea, şi pînă s'au sfinţit şi ceilalţi preoţi; căci Leviţii s'au sfinţit mai de grabă decît preoţii. 35 De altfel erau foarte multe arderi de tot, cu grăsimile jertfelor de mulţămire, şi cu jertfele de băutură ale arderilor de tot. Astfel a fost aşezată din nou slujba Casei Domnului.
Ukrainian(i) 32 І було число цілопалення, що спровадив збір: худоби великої сімдесят, баранів сотня, овечок двісті, для цілопалення Господеві все це. 33 А для святости: худоби великої шість сотень, а худоби дрібної три тисячі. 34 Тільки священиків було мало, і не могли вони обдирати шкур зо всіх цілопалень; і допомагали їм їхні брати Левити аж до скінчення праці, і поки освятилися священики, бо Левити були простосердіші на освячення, аніж священики. 35 І також було багато палень серед мирних жертов і серед жертов литих до цілопалення. І так була відновлена служба Господнього дому.