2 Chronicles 2:3
ABP_GRK(i)
3
G2532
και
G649
απέστειλε Σολομών
G*
G4314
προς
G*
Χειράμ
G935
βασιλέα
G*
Τύρου
G3004
λέγων
G5613
ως
G4160
εποίησας
G3326
μετά
G*
Δαυίδ
G3588
του
G3962
πατρός μου
G1473
G2532
και
G649
απέστειλας
G1473
αυτώ
G2748
κέδρους
G3588
του
G3618
οικοδομήσαι
G1438
εαυτώ
G3624
οίκον
G3588
του
G2730
κατοικήσαι
G1722
εν
G1473
αυτώ
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
[2:2] και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
N-PRI
σαλωμων
G4314
PREP
προς
N-PRI
χιραμ
G935
N-ASM
βασιλεα
G5184
N-GSM
τυρου
G3004
V-PAPNS
λεγων
G3739
ADV
ως
G4160
V-AAI-2S
εποιησας
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G1473
P-GS
μου
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-2S
απεστειλας
G846
D-DSM
αυτω
N-APF
κεδρους
G3588
T-GSN
του
G3618
V-AAN
οικοδομησαι
G1438
D-DSM
εαυτω
G3624
N-ASM
οικον
V-AAN
κατοικησαι
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
IHOT(i)
(In English order)
3
H7971
וישׁלח
sent
H8010
שׁלמה
And Solomon
H413
אל
to
H2361
חורם
Huram
H4428
מלך
the king
H6865
צר
of Tyre,
H559
לאמר
saying,
H834
כאשׁר
As
H6213
עשׂית
thou didst deal
H5973
עם
with
H1732
דויד
David
H1
אבי
my father,
H7971
ותשׁלח
and didst send
H730
לו ארזים
him cedars
H1129
לבנות
to build
H1004
לו בית
him a house
H3427
לשׁבת׃
to dwell
new(i)
3
H8010
And Solomon
H7971 [H8799]
sent
H2361
to Huram
H4428
the king
H6865
of Tyre,
H559 [H8800]
saying,
H6213 [H8804]
As thou didst deal
H1732
with David
H1
my father,
H7971 [H8799]
and didst send
H730
him cedars
H1129 [H8800]
to build
H1004
him an house
H3427 [H8800]
to dwell in, even so deal with me.
Clementine_Vulgate(i)
3 Misit quoque ad Hiram regem Tyri, dicens: Sicut egisti cum David patre meo, et misisti ei ligna cedrina ut ædificaret sibi domum, in qua et habitavit:
DouayRheims(i)
3 He sent also to Hiram king of Tyre, saying: As thou didst with David my father, and didst send him cedars, to build him a house, in which he dwelt:
KJV_Cambridge(i)
3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
KJV_Strongs(i)
3
H8010
And Solomon
H7971
sent
[H8799]
H2361
to Huram
H4428
the king
H6865
of Tyre
H559
, saying
[H8800]
H6213
, As thou didst deal
[H8804]
H1732
with David
H1
my father
H7971
, and didst send
[H8799]
H730
him cedars
H1129
to build
[H8800]
H1004
him an house
H3427
to dwell
[H8800]
therein, even so deal with me .
Webster_Strongs(i)
3
H8010
And Solomon
H7971 [H8799]
sent
H2361
to Huram
H4428
the king
H6865
of Tyre
H559 [H8800]
, saying
H6213 [H8804]
, As thou didst deal
H1732
with David
H1
my father
H7971 [H8799]
, and didst send
H730
him cedars
H1129 [H8800]
to build
H1004
him an house
H3427 [H8800]
to dwell in, even so deal with me.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν πρὸς Χιρὰμ βασιλέα Τύρου, λέγων, ὡς ἐποίησας μετὰ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου, καὶ ἀπέστειλας αὐτῷ κέδρους τοῦ οἰκοδομῆσαι ἑαυτῷ οἶκον κατοικῆσαι ἐν αὐτῷ,
JuliaSmith(i)
3 And Solomon will send to Huram king of Tyre, saying, According as thou didst with David my father, and thou wilt send to him cedars to build for him a house to dwell in it.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (2:2) And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying: 'As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein,even so deal with me.
Luther1545(i)
3 Und Salomo sandte zu Huram, dem Könige zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er ihm ein Haus bauete, darinnen er wohnete;
Luther1545_Strongs(i)
3
H8034
siehe, ich will dem Namen
H3068
des HErrn
H430
, meines Gottes
H1004
, ein Haus
H1129
bauen
H6942
, das ihm geheiliget werde
H7004
, gut Räuchwerk
H6999
vor ihm zu räuchern
H5561
, und Schaubrote
H8548
allewege
H4635
zuzurichten
H5930
und Brandopfer
H1242
des Morgens
H6153
und des Abends
H6440
auf
H7676
die Sabbate
H2320
und Neumonden
H4150
und auf die Feste
H3068
des HErrn
H430
, unsers Gottes
H5769
, ewiglich
H3478
für Israel .
Luther1912(i)
3 Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes Räuchwerk vor ihm zu räuchern und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonde und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich für Israel.
Luther1912_Strongs(i)
3
H8034
[Siehe, ich will dem Namen
H3068
des HERRN
H430
, meines Gottes
H1004
, ein Haus
H1129
bauen
H6942
, das ihm geheiligt
H5561
werde, gutes
H7004
Räuchwerk
H6440
vor
H6999
ihm zu räuchern
H4635
und Schaubrote
H8548
allewege
H5930
zuzurichten und Brandopfer
H1242
des Morgens
H6153
und des Abends
H7676
auf die Sabbate
H2320
und Neumonde
H4150
und auf die Feste
H3068
des HERRN
H430
, unsers Gottes
H5769
, ewiglich
H3478
für Israel .
ELB1905(i)
3 Siehe, ich will dem Namen Jahwes, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes Räucherwerk vor ihm zu räuchern, und um das beständige Schichtbrot zuzurichten und Brandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden und an den Festen S. die Anm. zu [3.Mose 23,2]; so auch [Kap. 30,22]; [31,3] Jahwes, unseres Gottes; ewiglich liegt dies Israel ob.
ELB1905_Strongs(i)
3
H8034
Siehe, ich will dem Namen
H3068
Jehovas
H430
, meines Gottes
H1004
, ein Haus
H1129
bauen
H6942
, um es ihm zu heiligen
H6440
, wohlriechendes Räucherwerk vor
H6999
ihm zu räuchern
H7004
, und
H8548
um das beständige
H4635
Schichtbrot zuzurichten
H7676
und
H5930
Brandopfer
H1242
morgens
H6153
und abends
H2320
zu opfern, an den Sabbathen und an den Neumonden
H4150
und an den Festen
H3068
Jehovas
H430
, unseres Gottes
H5769
; ewiglich
H3478
liegt dies Israel ob.
DSV_Strongs(i)
3
H8010
En Salomo
H7971 H8799
zond
H413
tot
H2361
Huram
H4428
, den koning
H6865
van Tyrus
H559 H8800
, zeggende
H834
: Gelijk als
H1
gij met waren mijn vader
H1732
David
H6213 H8804
gedaan hebt
H730
, en hebt hem cederen
H7971 H8799
gezonden
H1004
, om voor hem een huis
H1129 H8800
te bouwen
H3427 H8800
, om daarin te wonen, [zo] [doe] [ook] [met] [mij].
ReinaValera(i)
3 Y envió á decir Salomón á Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morase.
Indonesian(i)
3 Salomo mengirim berita ini kepada Hiram raja Tirus, "Hendaknya Tuan mengadakan hubungan dagang dengan aku seperti dengan Daud ayahku. Tuan telah menjual kepadanya kayu cemara Libanon untuk pembangunan istananya.
ItalianRiveduta(i)
3 Poi Salomone mandò a dire a Huram, re di Tiro: "Fa’ con me come facesti con Davide mio padre, al quale mandasti de’ cedri per edificarsi una casa di abitazione.
Lithuanian(i)
3 Saliamonas siuntė pas Tyro karalių Hiramą, sakydamas: “Kaip tu siuntei kedrų mano tėvui Dovydui, kai jis statėsi namus, taip daryk ir man.
Portuguese(i)
3 E Salomão mandou dizer a Huram, rei de Tiro: Como fizeste com David, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.