2 Chronicles 2:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [2:1] και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν   N-PRI σαλωμων G1440 N-NUI εβδομηκοντα G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G2532 CONJ και G3589 N-NUI ογδοηκοντα G5505 N-APF χιλιαδας   N-GPM λατομων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1988 N-NPM επισταται G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G5153 A-NPM τρισχιλιοι G1812 A-NPM εξακοσιοι
HOT(i) 2 (2:1) ויספר שׁלמה שׁבעים אלף אישׁ סבל ושׁמונים אלף אישׁ חצב בהר ומנצחים עליהם שׁלשׁת אלפים ושׁשׁ מאות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5608 ויספר told out H8010 שׁלמה And Solomon H7657 שׁבעים threescore and ten H505 אלף thousand H376 אישׁ men H5449 סבל to bear burdens, H8084 ושׁמונים and fourscore H505 אלף thousand H376 אישׁ   H2672 חצב to hew H2022 בהר in the mountain, H5329 ומנצחים to oversee H5921 עליהם to oversee H7969 שׁלשׁת and three H505 אלפים   H8337 ושׁשׁ and six H3967 מאות׃ hundred
Vulgate(i) 2 et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia qui caederent lapides in montibus praepositosque eorum tria milia sescentos
Clementine_Vulgate(i) 2 Et numeravit septuaginta millia virorum portantium humeris, et octoginta millia qui cæderent lapides in montibus, præpositosque eorum tria millia sexcentos.
Wycliffe(i) 2 And he noumbride seuenti thousynde of men berynge in schuldris, and fourescore thousynde that schulden kitte stoonys in hillis; and the souereyns of hem thre thousynde and sixe hundrid.
Coverdale(i) 2 and tolde out thre score and ten thousande men to beare burthens, and foure score thousande that hewed tymber vpo the mount, and thre thousande and sixe hundreth officers ouer them.
MSTC(i) 2 and told out three score and ten thousand men to bear burdens and four score thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
Matthew(i) 2 and tolde out thre skore and ten thousand men to beare burdens and foure skore thousande to hewe in the mountayne, and thre thousande and sixe hundred to ouer se them.
Great(i) 2 and Salomon tolde out thre skore and ten thousande men to beare burdens, and foure skore thousande men to hewe stones in the mountayne, and thre thousande and syxe hundred to ouer se them.
Geneva(i) 2 And Salomon tolde out seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousande men to hewe stones in the mountaine, and three thousand and sixe hundreth to ouersee them.
Bishops(i) 2 And Solomon tolde out threescore and ten thousande men to beare burthens, and fourescore thousand men to hewe stones in the mountayne, and three thousand and sixe hundred to ouersee them
DouayRheims(i) 2 And he numbered out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand to hew stones in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
KJV(i) 2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
KJV_Cambridge(i) 2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
Thomson(i) 2 collected seventy thousand men to carry burthens, and eighty thousand hewers of stone on the mountains; and the overseers over them, were three thousand six hundred.
Webster(i) 2 And Solomon numbered out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
Brenton(i) 2 And Solomon gathered seventy thousand men that bore burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain, and there were three thousand six hundred superintendents over them.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ συνήγαγε Σαλωμὼν ἑβδομήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν νωτοφόρων, καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων ἐν τῷ ὄρει, καὶ οἱ ἐπιστάται ἐπʼ αὐτῶν τρισχίλιοι ἑξακόσιοι.
Leeser(i) 2 (2:1) And Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand stonecutters in the mountain, and as superintendents over them three thousand and six hundred.
YLT(i) 2 and Solomon numbereth seventy thousand men bearing burden, and eighty thousand men hewing in the mountain, and overseers over them—three thousand and six hundred.
JuliaSmith(i) 2 And Solomon will number seventy thousand men to carry, and eighty thousand men to hew in the mountain; and they superintending over them three thousand six hundred.
Darby(i) 2 And Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountain, and three thousand six hundred to superintend them.
ERV(i) 2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
ASV(i) 2 And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (2:1) And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
Rotherham(i) 2 And Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand men to hew in the mountain,––and, to oversee them, three thousand six hundred.
CLV(i) 2 and Solomon numbers seventy thousand men bearing burden, and eighty thousand men hewing in the mountain, and overseers over them--three thousand and six hundred.
BBE(i) 2 And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers.
MKJV(i) 2 And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand as cutters in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
LITV(i) 2 And Solomon numbered seventy thousand men, bearers of burden, and eighty thousand men hewing in the mountains; and overseers over them three thousand, six hundred.
ECB(i) 2 and Shelomoh scribes seventy thousand men - burdenbearers and eighty thousand men to hew in the mountain and three thousand and six hundred to oversee them.
ACV(i) 2 And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand men who were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
WEB(i) 2 Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand men who were stone cutters in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
NHEB(i) 2 Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand men who were stone cutters in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
AKJV(i) 2 And Solomon told out three score and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
KJ2000(i) 2 And Solomon selected threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to quarry in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
UKJV(i) 2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
EJ2000(i) 2 And Solomon counted seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand to hew in the mountain, and three thousand six hundred to oversee them.
CAB(i) 2 And Solomon gathered seventy thousand men that bore burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain, and there were three thousand six hundred superintendents over them.
LXX2012(i) 2 And Solomon gathered seventy thousand men that bore burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain, and [there were] three thousand six hundred superintendents over them.
NSB(i) 2 He drafted seventy thousand men to carry heavy loads, eighty thousand to quarry stones in the mountains, and three thousand six hundred foremen.
ISV(i) 2 So Solomon conscripted 70,000 men to do heavy work, 80,000 men to quarry in the hill country, and 3,600 to supervise them.
LEB(i) 2 And Solomon assigned seventy thousand men to bear burdens* and eighty thousand quarriers* in the hill country, and three thousand six hundred men to supervise them.
BSB(i) 2 So he conscripted 70,000 porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.
MSB(i) 2 So he conscripted 70,000 porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.
MLV(i) 2 And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand men who were hewers in the mountains and three thousand and six hundred to oversee them.
VIN(i) 2 And Solomon counted seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand to hew in the mountain, and three thousand six hundred to oversee them.
Luther1545(i) 2 Und zählte ab siebenzigtausend Mann zur Last und achtzigtausend Zimmerleute auf dem Berge und dreitausend und sechshundert Amtleute über sie.
Luther1912(i) 2 Und Salomo sandte zu Huram, dem König zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er sich ein Haus baute, darin er wohnte.
ELB1871(i) 2 Und Salomo zählte 70000 Lastträger ab, und 80000 Steinhauer im Gebirge, und 3600 Aufseher über dieselben.
ELB1905(i) 2 Und Salomo sandte zu Huram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: So wie du meinem Vater David getan und ihm Zedern gesandt hast, daß er sich ein Haus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.
DSV(i) 2 En Salomo telde zeventig duizend lastdragende mannen, en tachtig duizend mannen, die houwen zouden in het gebergte; mitsgaders drie duizend en zeshonderd opzieners over dezelve.
Giguet(i) 2 Il réunit soixante-dix mille manoeuvres, quatre-vingt mille tailleurs de pierres qu’il envoya dans la montagne, et trois mille six cents conducteurs de leurs travaux.
DarbyFR(i) 2 Et Salomon dénombra soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient la pierre sur la montagne, et trois mille six cents surveillants préposés sur eux.
Martin(i) 2 Et il fit un dénombrement de soixante et dix mille hommes qui portaient les faix, et de quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne, et de trois mille six cents qui étaient commis sur eux.
Segond(i) 2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
SE(i) 2 Y contó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en el monte, y tres mil seiscientos que los gobernasen.
ReinaValera(i) 2 Y contó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos que los gobernasen.
JBS(i) 2 Y contó Salomón setenta mil hombres que llevaran cargas, y ochenta mil hombres que cortaran en el monte, y tres mil seiscientos que los gobernaran.
Albanian(i) 2 Salomoni rekrutoi shtatëdhjetë mijë burra që të mbartnin pesha, tetëdhjetë mijë të nxirrnin gurë në malet dhe tre mijë e gjashtëqind veta për t'i mbikqyrur.
RST(i) 2 И отчислил Соломон семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменосеков в горах, и надзирателей над ними три тысячи шестьсот.
Arabic(i) 2 واحصى سليمان سبعين الف رجل حمّال وثمانين الف رجل نحّات في الجبل ووكلاء عليهم ثلاثة آلاف وست مئة
Bulgarian(i) 2 Соломон изброи седемдесет хиляди мъже за носачи, осемдесет хиляди за каменоделци в планините и три хиляди и шестстотин за надзиратели над тях.
Croatian(i) 2 Tada posla ovu poruku Hiramu, tirskomu kralju: "Kao što si mome ocu Davidu slao cedrovine da gradi dvor gdje će živjeti, tako učini i meni.
BKR(i) 2 Odečtl Šalomoun sedmdesát tisíc nosičů a osmdesát tisíc těch, kteříž tesali na hoře, a úředníků nad nimi tři tisíce a šest set.
Danish(i) 2 Og Salomo talte halv fjerdsindstyve Tusinde Mænd til Lastdragere og firsindstyve Tusinde til at fælde Træer paa Bjerget og tre Tusinde og seks Hundrede til Opsynsmænd over dem.
CUV(i) 2 所 羅 門 就 挑 選 七 萬 扛 抬 的 , 八 萬 在 山 上 鑿 石 頭 的 , 三 千 六 百 督 工 的 。
CUVS(i) 2 所 罗 门 就 挑 选 七 万 扛 抬 的 , 八 万 在 山 上 凿 石 头 的 , 叁 千 六 百 督 工 的 。
Esperanto(i) 2 Salomono starigis sepdek mil portistojn, okdek mil montajn sxtonhakistojn, kaj tri mil sescent kontrolistojn super ili.
Finnish(i) 2 Ja Salomo luki seitsemänkymmentä tuhatta miestä kuormain kantajiksi ja kahdeksankymmentä tuhatta hirtten hakkaajiksi vuorille, ja kolmetuhatta ja kuusisataa teettäjää heidän ylitsensä.
FinnishPR(i) 2 Ja Salomo määräsi seitsemänkymmentä tuhatta miestä taakankantajiksi ja kahdeksankymmentä tuhatta miestä kivenhakkaajiksi vuoristoon ja niille kolmetuhatta kuusisataa työnjohtajaa.
Haitian(i) 2 Li mete swasanndimil (70.000) moun ap travay pote materyo, katrevenmil (80.000) moun ap taye wòch nan mòn. Te gen twamilsisan (3.600) moun reskonsab kontwole travay la.
Hungarian(i) 2 És rendele Salamon hetvenezer férfit teherhordásra, nyolczvanezer férfit favágásra a hegyen; háromezerhatszáz felügyelõt azokhoz.
Indonesian(i) 2 Untuk itu ia mengerahkan 70.000 orang untuk mengangkut bahan bangunan, 80.000 orang untuk memahat batu di pegunungan dan 3.600 mandur untuk mengawasi pekerjaan itu.
Italian(i) 2 annoverò settantamila uomini da portar pesi, e ottantamila da tagliar pietre nel monte, e tremila siecento commissari sopra essi.
ItalianRiveduta(i) 2 Salomone arruolò settantamila uomini per portar pesi, ottantamila per tagliar pietre nella montagna, e tremila seicento per sorvegliarli.
Korean(i) 2 솔로몬이 이에 담군 칠만과 산에 올라 작벌할 자 팔만과 일을 감독할 자 삼천 육백을 뽑고
Lithuanian(i) 2 Jis paskyrė septyniasdešimt tūkstančių vyrų nešikais ir aštuoniasdešimt tūkstančių akmenskaldžiais kalnuose, o jų prižiūrėtojais­tris tūkstančius šešis šimtus.
PBG(i) 2 I naliczył Salomon siedmdziesiąt tysięcy mężów, co nosili ciężary, a ośmdziesiąt tysięcy mężów, którzy rąbali drzewo na górze a do nich przystawów trzy tysiące i sześć set.
Portuguese(i) 2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspectores sobre eles.
Norwegian(i) 2 Han tok ut sytti tusen mann til bærere og åtti tusen til stenhuggere på fjellene og tre tusen og seks hundre til opsynsmenn over dem.
Romanian(i) 2 Solomon a numărat şapte zeci de mii de oameni, ca să ducă sarcinile, optzeci de mii ca să taie pietre pe munte, şi trei mii şase sute ca să -i privegheze.
Ukrainian(i) 2 І послав Соломон до Хірама, царя тирського, говорячи: Як зробив ти з батьком моїм Давидом, і послав був йому кедри на будову дому його, щоб сидіти в ньому, так зроби й мені.