2 Chronicles 31:8

HOT(i) 8 ויבאו יחזקיהו והשׂרים ויראו את הערמות ויברכו את יהוה ואת עמו ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H935 ויבאו came H2396 יחזקיהו   H8269 והשׂרים and the princes H7200 ויראו and saw H853 את   H6194 הערמות the heaps, H1288 ויברכו they blessed H853 את   H3068 יהוה the LORD, H853 ואת   H5971 עמו and his people H3478 ישׂראל׃ Israel.
Vulgate(i) 8 cumque ingressi fuissent Ezechias et principes eius viderunt acervos et benedixerunt Domino ac populo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 8 Cumque ingressi fuissent Ezechias et principes ejus, viderunt acervos, et benedixerunt Domino ac populo Israël.
Wycliffe(i) 8 And whanne Ezechie and hise princes hadden entrid, thei siyen the heepis, and blessiden the Lord, and the puple of Israel.
Coverdale(i) 8 And wha Ezechias with the rulers wente in, and sawe the heapes, they praysed the LORDE, and his people of Israel.
MSTC(i) 8 And when Hezekiah and the lords came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.
Matthew(i) 8 And when Hezekiah, and the Lordes came and saw the heapes, they blessed the Lorde and his people Israel.
Great(i) 8 And when Hezekia and the Lordes came and sawe the heapes, they blessed the Lorde & his people Israel.
Geneva(i) 8 And when Hezekiah and the princes came, and saw the heapes, they blessed the Lord and his people Israel.
Bishops(i) 8 And when Hezekia and the lordes came and sawe the heapes, they blessed the Lorde, and his people Israel
DouayRheims(i) 8 And when Ezechias and his princes came in, they saw the heaps, and they blessed the Lord and the people of Israel.
KJV(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
KJV_Cambridge(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
Thomson(i) 8 And when Ezekias came with the chiefs, and saw the heaps, they blessed the Lord and his people Israel.
Webster(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
Brenton(i) 8 And Ezekias and the princes came and saw the heaps, and blessed the Lord, and his people Israel.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἦλθεν Ἐζεκίας καὶ οἱ ἄρχοντες, καὶ εἶδον τοὺς σωροὺς, καὶ ηὐλόγησαν τὸν Κύριον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
YLT(i) 8 And Hezekiah and the heads come in and see the heaps, and bless Jehovah and His people Israel,
JuliaSmith(i) 8 And Hezekiah and the chiefs will come and see the heaps, and they will praise Jehovah and his people of Israel.
Darby(i) 8 And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed Jehovah, and his people Israel.
ERV(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
ASV(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and His people Israel.
Rotherham(i) 8 And Hezekiah and the rulers came, and saw the heaps,––and blessed Yahweh, and his people Israel.
CLV(i) 8 And Hezekiah and the heads come in and see the heaps, and bless Yahweh and His people Israel,
BBE(i) 8 And when Hezekiah and the rulers came and saw all the store of goods, they gave praise to the Lord and to his people Israel.
MKJV(i) 8 And Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, and they blessed Jehovah and His people Israel.
LITV(i) 8 And Hezekiah and the leaders came in and saw the heaps, and blessed Jehovah and His people Israel.
ECB(i) 8 And Yechizqi Yah and the governors come and see the heaps; and they bless Yah Veh and his people Yisra El.
ACV(i) 8 And when Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed LORD, and his people Israel.
WEB(i) 8 When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh and his people Israel.
NHEB(i) 8 And when Hezekiah and the leaders came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
AKJV(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
KJ2000(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
UKJV(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
EJ2000(i) 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.
CAB(i) 8 And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and blessed the Lord, and His people Israel.
LXX2012(i) 8 And Ezekias and the princes came and saw the heaps, and blessed the Lord, and his people Israel.
NSB(i) 8 King Hezekiah and his officials saw how much had been given. They praised Jehovah and praised his people Israel.
ISV(i) 8 When Hezekiah and the officials arrived and saw the piles of gifts, they blessed the LORD and his people Israel,
LEB(i) 8 When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh and his people Israel.
BSB(i) 8 When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed the LORD and His people Israel.
MSB(i) 8 When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed the LORD and His people Israel.
MLV(i) 8 And when Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed Jehovah and his people Israel.
VIN(i) 8 When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.
Luther1545(i) 8 Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobeten sie den HERRN und sein Volk Israel.
Luther1912(i) 8 Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel.
ELB1871(i) 8 Und Jehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen Jehova und sein Volk Israel.
ELB1905(i) 8 Und Jehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen Jahwe und sein Volk Israel.
DSV(i) 8 Toen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den HEERE en Zijn volk Israël.
Giguet(i) 8 Et le roi Ezéchias et les princes vinrent, et ils virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et son peuple Israël.
DarbyFR(i) 8 Ézéchias et les chefs vinrent et virent les monceaux, et ils bénirent l'Éternel et son peuple Israël.
Martin(i) 8 Alors Ezéchias et les principaux vinrent, virent les monceaux, et bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.
Segond(i) 8 Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.
SE(i) 8 Y Ezequías y los príncipes vinieron a ver los montones, y bendijeron al SEÑOR, y a su pueblo Israel.
ReinaValera(i) 8 Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á Jehová, y á su pueblo Israel.
JBS(i) 8 ¶ Y Ezequías y los príncipes vinieron a ver los montones, y bendijeron al SEÑOR, y a su pueblo Israel.
Albanian(i) 8 Kur Ezekia dhe krerët erdhën për të parë grumbujt, bekuan Zotin dhe popullin e tij të Izraelit.
RST(i) 8 И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
Arabic(i) 8 وجاء حزقيا والرؤساء ورأوا الصّبر فباركوا الرب وشعبه اسرائيل.
Bulgarian(i) 8 И Езекия и началниците дойдоха и видяха куповете, и благословиха ГОСПОДА и Неговия народ Израил.
Croatian(i) 8 Onda je došao Ezekija s knezovima i, ugledavši hrpe, blagosloviše Jahvu i njegov izraelski narod.
BKR(i) 8 Přišed pak Ezechiáš s knížaty, a vidouce hromady ty, dobrořečili Hospodinu a lidu jeho Izraelskému.
Danish(i) 8 Og der Ezekias og de Øverste kom og saa Hobene, da velsignede de HERREN og hans Folk Israel.
CUV(i) 8 希 西 家 和 眾 首 領 來 , 看 見 堆 壘 , 就 稱 頌 耶 和 華 , 又 為 耶 和 華 的 民 以 色 列 人 祝 福 。
CUVS(i) 8 希 西 家 和 众 首 领 来 , 看 见 堆 垒 , 就 称 颂 耶 和 华 , 又 为 耶 和 华 的 民 以 色 列 人 祝 福 。
Esperanto(i) 8 Kiam HXizkija kaj la estroj venis kaj ekvidis la amasojn, ili benis la Eternulon kaj Lian popolon Izrael.
Finnish(i) 8 Ja kuin Jehiskia tuli ylimmäisten kanssa ja näki läjät, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
FinnishPR(i) 8 Kun Hiskia ja päämiehet tulivat ja näkivät kasat, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
Haitian(i) 8 Lè wa Ezekyas ak chèf li yo wè kantite bagay moun yo te bay, yo di Bondye mèsi, yo fè lwanj pou pèp Izrayèl la, pèp Bondye a.
Hungarian(i) 8 Oda menvén pedig Ezékiás és a fejedelmek, és látván a rakásokat: áldák az Urat és az õ népét, Izráelt.
Indonesian(i) 8 Melihat sumbangan yang sebanyak itu, Raja Hizkia dan pegawai-pegawainya memuliakan TUHAN dan memuji rakyat Israel, umat-Nya.
Italian(i) 8 Ed Ezechia, ed i principali vennero, e videro que’ mucchi, e benedissero il Signore, ed il suo popolo Israele.
ItalianRiveduta(i) 8 Ezechia e i capi vennero a vedere que’ mucchi, e benedissero l’Eterno e il suo popolo d’Israele.
Korean(i) 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 8 Ezekijas ir kunigaikščiai, atėję ir pamatę krūvas, šlovino Viešpatį ir laimino Jo tautą Izraelį.
PBG(i) 8 Tedy przyszedłszy Ezechyjasz z książętami, obaczył one gromady, i błogosławili Panu i ludowi jego Izraelskiemu.
Portuguese(i) 8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
Norwegian(i) 8 Og da Esekias og høvdingene kom og så haugene, priste de Herren og hans folk Israel.
Romanian(i) 8 Ezechia şi căpeteniile au venit să vadă grămezile, şi au binecuvîntat pe Domnul şi pe poporul Său Israel.
Ukrainian(i) 8 І прийшли Єзекія та зверхники, і побачили ті купи, і поблагословили Господа та народ Його, Ізраїля.