2 Kings 10:29

LXX_WH(i)
    29 G4133 ADV πλην G266 N-GPF αμαρτιων   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ναβατ G3739 R-NSM ος   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S απεστη   N-PRI ιου G575 PREP απο   ADV οπισθεν G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G1151 N-NPF δαμαλεις G3588 T-NPF αι   A-NPF χρυσαι G1722 PREP εν   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI δαν
HOT(i) 29 רק חטאי ירבעם בן נבט אשׁר החטיא את ישׂראל לא סר יהוא מאחריהם עגלי הזהב אשׁר בית אל ואשׁר בדן׃
Vulgate(i) 29 verumtamen a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecerat Israhel non recessit nec dereliquit vitulos aureos qui erant in Bethel et in Dan
Clementine_Vulgate(i) 29 verumtamen a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, non recessit, nec dereliquit vitulos aureos qui erant in Bethel et in Dan.
Wycliffe(i) 29 netheles he yede not awei fro the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne, nether he forsook the goldun caluys, that weren in Bethel and in Dan.
Coverdale(i) 29 But Iehu lefte not of from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat (which caused Israel to synne) namely, from the golden calues at Bethel and at Dan.
MSTC(i) 29 But from the sins of Jeroboam the son of Nebat which made Israel sin with the golden calves in Bethel and Dan, Jehu departed not.
Matthew(i) 29 But from the synnes of Ieroboam the sonne of Nabat whiche made Israel synne with the goulden calues in Bethel and Dan, Iehu departed not.
Great(i) 29 But from the synnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to synne: Iehu departed not, nether from folowing of them the golden calues that were in Bethel and in Dan.
Geneva(i) 29 But from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat which made Israel to sinne, Iehu departed not from them, neither from the golden calues that were in Beth-el and that were in Dan.
Bishops(i) 29 But from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nabat whiche made Israel to sinne, Iehu departed not from them [neither from] the golden calues that were in Bethel and in Dan
DouayRheims(i) 29 But yet he departed not from the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin, nor did he forsake the golden calves that were in Bethel, and Dan.
KJV(i) 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
KJV_Cambridge(i) 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
Thomson(i) 29 But he did not refrain from following the sins of Jeroboam son of Nabat, who had caused Israel to sin. The golden calves continued in Baithel and in Dan.
Webster(i) 29 Yet from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
Brenton(i) 29 Nevertheless Ju departed not from following the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin: these were the golden heifers in Baethel and in Dan.
Brenton_Greek(i) 29 Πλὴν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, οὐκ ἀπέστη Ἰοὺ ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν· αἱ δαμάλεις αἱ χρυσαῖ ἐν Βαιθὴλ, καὶ ἐν Δάν.
Leeser(i) 29 Nevertheless the sins of Jerobo’am the son of Nebat, who induced Israel to sin, Jehu departed not from in following them, namely, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
YLT(i) 29 only—the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, Jehu hath not turned aside from after them—the calves of gold that are at Beth-El, and in Dan.
JuliaSmith(i) 29 But the sins of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin, Johu turned not away from after them, the calves of gold which were in the house of God and which were in Dan.
Darby(i) 29 Only, the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, from them Jehu departed not: [from] the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
ERV(i) 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
ASV(i) 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
Rotherham(i) 29 Nevertheless, as for the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit, Jehu turned not away from following them,––the calves of gold, one being in Bethel, and the other in Dan.
CLV(i) 29 only--the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin, Jehu has not turned aside from after them--the calves of gold that [are] at Beth-El, and in Dan.
BBE(i) 29 But Jehu did not keep himself from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and the evil he made Israel do; the gold oxen were still in Beth-el and in Dan.
MKJV(i) 29 Only, Jehu did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, going after them, the golden calves in Bethel and in Dan.
LITV(i) 29 Only, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, Jehu did not turn from following them, the calves of gold at Bethel, and in Dan.
ECB(i) 29 Only, the sins of Yarob Am the son of Nebat who had Yisra El to sin, Yah Hu turns not aside from after them the golden calves in Beth El and in Dan.
ACV(i) 29 However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu did not depart from after them, namely, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
WEB(i) 29 However, Jehu didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.
NHEB(i) 29 However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu did not depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
AKJV(i) 29 However, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
KJ2000(i) 29 However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, that is, from the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.
UKJV(i) 29 Nevertheless from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to know, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
TKJU(i) 29 However, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
EJ2000(i) 29 ¶ However with all this, Jehu did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin with the golden calves that were in Bethel and in Dan.
CAB(i) 29 Nevertheless Jehu departed not from following the sins of Jeroboam the son of Nebat, who led Israel to sin: these were the golden heifers in Bethel and in Dan.
LXX2012(i) 29 Nevertheless Ju departed not from following the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin: [these were] the golden heifers in Baethel and in Dan.
NSB(i) 29 But Jehu did not keep himself from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and the evil he made Israel do. The gold calves were still worshiped in Bethel and in Dan.
ISV(i) 29 Even so, Jehu never abandoned the sins of Nebat’s son Jeroboam, who caused Israel to sin, regarding the golden calves that were at Bethel and Dan.
LEB(i) 29 Only Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat by which he caused Israel to sin; namely, the calf-shaped idols of gold which were in Bethel and Dan.
BSB(i) 29 but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
MSB(i) 29 but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
MLV(i) 29 However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu did not depart from after them, namely, the golden calves that were in Bethel and that were in Dan.
VIN(i) 29 Only, Jehu did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, going after them, the golden calves in Bethel and in Dan.
Luther1545(i) 29 Aber von den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, ließ Jehu nicht, von den güldenen Kälbern zu Bethel und zu Dan.
Luther1912(i) 29 aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, ließ Jehu nicht, von den goldenen Kälbern zu Beth-El und zu Dan.
ELB1871(i) 29 Nur von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte, von denen wich Jehu nicht ab: von den goldenen Kälbern, die zu Bethel und zu Dan waren.
ELB1905(i) 29 Nur von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte, von denen wich Jehu nicht ab: von den goldenen Kälbern, die zu Bethel und zu Dan waren.
DSV(i) 29 Maar van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israël zondigen deed, na te volgen, week Jehu niet af, te weten, van de gouden kalveren, die te Beth-el en die te Dan waren.
Giguet(i) 29 ¶ Seulement, il ne se retira pas du péché de Jéroboam, fils de Nabat, du péché où il avait fait tomber Israël; il conserva les génisses d’or de Béthel et de Dan.
DarbyFR(i) 29
Seulement, quant aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël-savoir les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan-Jéhu ne s'en détourna pas.
Martin(i) 29 Toutefois Jéhu ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, savoir des veaux d'or qui étaient à Bethel, et à Dan.
Segond(i) 29 mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n'abandonna point les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan.
SE(i) 29 Con todo eso Jehú no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; a saber, de en pos de los becerros de oro que estaban en Bet-el y en Dan.
ReinaValera(i) 29 Con todo eso Jehú no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, que hizo pecar á Israel; á saber, de en pos de los becerros de oro que estaban en Beth-el y en Dan.
JBS(i) 29 ¶ Con todo eso Jehú no se apartó de los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; a saber, de en pos de los becerros de oro que estaban en Bet-el y en Dan.
Albanian(i) 29 megjithatë ai nuk u tërhoq nga mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, me të cilët e kishte bërë të kryente mëkate Izraelin, domethënë nga viçat e artë që ishin në Bethel dhe në Dan.
RST(i) 29 Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиляв грех, от них не отступал Ииуй, – от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане.
Arabic(i) 29 ولكن خطايا يربعام بن نباط الذي جعل اسرائيل يخطئ لم يحد ياهو عنها اي عجول الذهب التي في بيت ايل والتي في دان.
Bulgarian(i) 29 Но Ииуй не се отклони от греховете на Еровоам, сина на Нават, който въведе Израил в грях — от златните телета, които бяха във Ветил и в Дан.
Croatian(i) 29 Ali se Jehu nije okrenuo od grijeha Jeroboama, sina Nebatova, kojima je zavodio Izraela, od zlatnih telaca u Betelu i Danu.
BKR(i) 29 A však proto od hříchů Jeroboáma syna Nebatova, kterýž přivedl k hřešení Izraele, neodstoupil Jéhu, totiž od těch telat zlatých, kteráž byla v Bethel a v Dan.
Danish(i) 29 Dog fra Jeroboams, Nebats Søns, Synder, som kom Israel til at synde, dem veg Jehu ikke fra, nemlig fra de Guldkalve, den som var i Bethel, og den som var i Dan.
CUV(i) 29 只 是 耶 戶 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犢 。
CUVS(i) 29 只 是 耶 户 不 离 幵 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犊 。
Esperanto(i) 29 Tamen de la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon, Jehu ne deturnis sin, de la oraj bovidoj, kiuj estis en Bet-El kaj en Dan.
Finnish(i) 29 Mutta ei Jehu lakannut Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka oli saattanut Israelin syntiä tekemään, kultaisilla vasikoilla Betelissä ja Danissa.
FinnishPR(i) 29 Mutta Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä, Beetelissä ja Daanissa olevista kultavasikoista, Jeehu ei luopunut.
Haitian(i) 29 Men li tonbe nan menm peche ak wa Jewoboram, pitit Nebat la, ki te lakòz pèp Izrayèl fè sa ki mal: li sèvi estati lò an fòm towo bèf ki te lavil Betèl ak lavil Dann.
Hungarian(i) 29 De Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneitõl, a ki vétekbe ejté az Izráelt, nem szakadt el Jéhu, az arany borjúktól, melyek Béthelben és Dánban valának.
Indonesian(i) 29 Sebab itu TUHAN berkata begini kepada Yehu, "Segala yang Kuperintahkan kepadamu untuk dilakukan terhadap keturunan Ahab telah kaulaksanakan. Karena itu Aku berjanji bahwa anak cucumu sampai keturunan keempat akan menjadi raja atas Israel." Tetapi Yehu tidak dengan sepenuh hati mentaati hukum TUHAN, Allah Israel. Ia menuruti perbuatan Yerobeam yang membuat orang Israel berdosa dengan menyembah lembu emas yang didirikannya di Betel dan di Dan.
Italian(i) 29 Ma pure Iehu non si rivolse da’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele, cioè, da’ vitelli d’oro, ch’erano in Betel, e in Dan.
ItalianRiveduta(i) 29 nondimeno egli non si ritrasse dai peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare Israele; non abbandonò cioè i vitelli d’oro ch’erano a Bethel e a Dan.
Korean(i) 29 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 죄 곧 벧엘과 단에 있는 금송아지를 섬기는 죄에서는 떠나지 아니하였더라
Lithuanian(i) 29 Tačiau nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę, nuo auksinių veršių Betelyje ir Dane, Jehuvas nepasitraukė.
PBG(i) 29 Wszakże od grzechów Jeroboama, syna Nabatowego, który do grzechu przywiódł Izraela, nie odstąpił Jehu, ani opuścił cielców złotych, które były w Betel, i które były w Dan.
Portuguese(i) 29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dan.
Norwegian(i) 29 Men fra Jeroboams, Nebats sønns synder, som han hadde fått Israel til å gjøre, vek Jehu ikke - fra gullkalvene i Betel og Dan.
Romanian(i) 29 dar nu s'a abătut dela păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, n'a părăsit viţeii de aur din Betel şi Dan.
Ukrainian(i) 29 Тільки не відступив він від гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля, від золотих тельців, що в Бет-Елі та що в Дані.