2 Kings 14:20

HOT(i) 20 וישׂאו אתו על הסוסים ויקבר בירושׁלם עם אבתיו בעיר דוד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5375 וישׂאו And they brought H853 אתו   H5921 על him on H5483 הסוסים horses: H6912 ויקבר and he was buried H3389 בירושׁלם at Jerusalem H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד׃ of David.
Vulgate(i) 20 et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David
Clementine_Vulgate(i) 20 et asportaverunt in equis, sepultusque est in Jerusalem cum patribus suis in civitate David.
Wycliffe(i) 20 And thei baren out hym in horsis, and he was biried in Jerusalem with hise fadris, in the citee of Dauid.
Coverdale(i) 20 And they broughte him vpon horses, & he was buried at Ierusalem with his fathers in ye cite of Dauid.
MSTC(i) 20 And they brought him on a horse and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
Matthew(i) 20 And they brought hym on an horse & he was buryed at Ierusalem with his fathers in the cytye of Dauid.
Great(i) 20 And they brought hym on horses, & he was buryed at Ierusalem wyth hys fathers in the cytie of Dauid.
Geneva(i) 20 And they brought him on horses, and he was buried at Ierusalem with his fathers in the citie of Dauid.
Bishops(i) 20 And they brought him on horses, and he was buried at Hierusalem with his fathers in the citie of Dauid
DouayRheims(i) 20 And they brought him away upon horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
KJV(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
KJV_Cambridge(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
Thomson(i) 20 But they brought him on horses and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
Webster(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
Brenton(i) 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ᾖραν αὐτὸν ἐφʼ ἵππων, καὶ ἐτάφη ἐν Ἱερουσαλὴμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
Leeser(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
YLT(i) 20 and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
JuliaSmith(i) 20 And they will lift him up upon horses; and he will be buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
Darby(i) 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David.
ERV(i) 20 And they brought him upon horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
ASV(i) 20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
Rotherham(i) 20 And they bare him on horses,––and he was buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
CLV(i) 20 and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
BBE(i) 20 And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in Jerusalem, the town of David.
MKJV(i) 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
LITV(i) 20 And they lifted him up on the horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
ECB(i) 20 and they lift him on horses and entomb him at Yeru Shalem with his fathers in the city of David.
ACV(i) 20 And they brought him upon horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
WEB(i) 20 They brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in David’s city.
NHEB(i) 20 They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the City of David.
AKJV(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
KJ2000(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
UKJV(i) 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
TKJU(i) 20 And they brought him on horses: And he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
EJ2000(i) 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
CAB(i) 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the City of David.
LXX2012(i) 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
NSB(i) 20 They took his body on horseback and buried him with his fathers in Jerusalem, the town of David.
ISV(i) 20 His body was brought back on horses and he was buried at Jerusalem alongside his ancestors in the City of David.
LEB(i) 20 Then they carried him on the horses, and he was buried with his ancestors* in the city of David.
BSB(i) 20 They carried him back on horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the City of David.
MSB(i) 20 They carried him back on horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the City of David.
MLV(i) 20 And they brought him upon horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
VIN(i) 20 They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the City of David.
Luther1545(i) 20 Und sie brachten ihn auf Rossen; und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
Luther1912(i) 20 Und sie brachten ihn auf Rossen, und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
ELB1871(i) 20 Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
ELB1905(i) 20 Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.
DSV(i) 20 En zij brachten hem op paarden; en hij werd te Jeruzalem begraven, bij zijn vaderen, in de stad Davids.
Giguet(i) 20 Puis, ils l’enlevèrent sur un char, et il fut enseveli à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David.
DarbyFR(i) 20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David.
Martin(i) 20 Et on l'apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David.
Segond(i) 20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David.
SE(i) 20 Lo trajeron luego sobre caballos, y lo sepultaron en Jerusalén con sus padres, en la ciudad de David.
ReinaValera(i) 20 Trajéronlo luego sobre caballos, y sepultáronlo en Jerusalem con sus padres, en la ciudad de David.
JBS(i) 20 Lo trajeron luego sobre caballos, y lo sepultaron en Jerusalén con sus padres, en la ciudad de David.
Albanian(i) 20 Pastaj e mbartën me kuaj dhe e varrosën në Jeruzalem bashkë me etërit e tij në qytetin e Davidit.
RST(i) 20 И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом.
Arabic(i) 20 وحملوه على الخيل فدفن في اورشليم مع آبائه في مدينة داود.
Bulgarian(i) 20 И го докараха на коне и беше погребан в Ерусалим при бащите си в Давидовия град.
Croatian(i) 20 Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili u Jeruzalemu kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu.
BKR(i) 20 Odkudž odnesli jej na koních, a pochován jest v Jeruzalémě s otci svými v městě Davidově.
Danish(i) 20 Og de førte ham paa Heste, og han blev begraven i Jerusalem hos sine Fædre i Davids Stad.
CUV(i) 20 人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。
CUVS(i) 20 人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。
Esperanto(i) 20 Kaj oni venigis lin sur cxevaloj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David.
Finnish(i) 20 Ja he veivät hänen sieltä hevosilla pois, ja hän haudattiin Jerusalemissa isäinsä oheen Davidin kaupungissa.
FinnishPR(i) 20 Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin Jerusalemiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin.
Haitian(i) 20 Apre sa, yo mete kadav li sou chwal, yo tounen avè l' lavil Jerizalèm, yo antere l' lavil David la nan kavo zansèt li yo.
Hungarian(i) 20 És visszahozták õt lovakon, és eltemetteték Jeruzsálemben, a Dávid városában az õ atyáival.
Italian(i) 20 E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito in Gerusalemme, co’ suoi padri, nella Città di Davide.
ItalianRiveduta(i) 20 Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide.
Korean(i) 20 그 시체를 말에 실어다가 예루살렘에서 그 열조와 함께 다윗성에 장사하니라
Lithuanian(i) 20 Jo kūną pargabeno ant žirgų Jeruzalėn ir palaidojo prie jo tėvų Dovydo mieste.
PBG(i) 20 Skąd przynieśli go na koniach, i pogrzebiony jest w Jeruzalemie z ojcami swymi, w mieście Dawidowem.
Portuguese(i) 20 Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de David.
Norwegian(i) 20 Så kjørte de ham derfra med hester*, og han blev begravet i Jerusalem hos sine fedre i Davids stad. / {* nemlig til Jerusalem.}
Romanian(i) 20 L-au dus pe cai, şi a fost îngropat la Ierusalim cu părinţii săi, în cetatea lui David.
Ukrainian(i) 20 І повезли його на конях, і він був похований з батьками своїми в Давидовому Місті.