2 Kings 24:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωακίμ G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  6 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιωακίμ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιωαχίν G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3778 D-APN ταυτα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    6 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI ιωακιμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ιωακιμ G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 5 ויתר דברי יהויקים וכל אשׁר עשׂה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 6 וישׁכב יהויקים עם אבתיו וימלך יהויכין בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3079 יהויקים of Jehoiakim, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  6 H7901 וישׁכב slept H3079 יהויקים So Jehoiakim H5973 עם with H1 אבתיו his fathers: H4427 וימלך reigned H3078 יהויכין and Jehoiachin H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 5 reliqua autem sermonum Ioiachim et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda et dormivit Ioiachim cum patribus suis 6 regnavitque Ioiachin filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 5 Reliqua autem sermonum Joakim, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? Et dormivit Joakim cum patribus suis: 6 et regnavit Joachin filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 5 Forsothe the residue of wordis of Joachim, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 6 And Joachym slept with hise fadris, and Joakyn, his sone, regnyde for him.
Coverdale(i) 5 What more there is to saye of Ioachim, and all that he dyd, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda. 6 And Ioachim fell on slepe with his fathers. And Ioachim his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 5 The rest of the deeds of Jehoiakim and all he did, are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 6 And Jehoiakim laid him to sleep with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Matthew(i) 5 The rest of the deedes of Iehoakim and al he dyd, are wrytten in the chronycles of the kynges of Iuda. 6 And Iehoakim layde him to slepe with his fathers, & Iehoacin his sonne raygned in his steade.
Great(i) 5 The rest of the wordes that concerne Iehoakim, & all that he dyd, are they not written in the boke of the chronycles of the kynges of Iuda? 6 And so Iehoakim slepte wt hys fathers: and Iehoachin hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 5 Concerning the rest of the actes of Iehoiakim, and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kinges of Iudah? 6 So Iehoiakim slept with his fathers, and Iehoiachin his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 5 The rest of the wordes that concerne Iehoakim, and all that he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 6 And so Iehoakim slept with his fathers: and Iehoachin his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 5 But the rest of the acts of Joakim, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And Joakim slept with his fathers: 6 And Joachin, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Thomson(i) 5 Now the rest of the acts of Joakim and all that he did, behold are they not written in the book of the journal of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers, and Joachim his son reigned in his stead.
Webster(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Brenton(i) 5 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers: and Joachim his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωακὶμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
6 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωακὶμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωαχὶμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoyakim, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 6 And Jehoyakim slept with his fathers: and Jehoyachin his son became king in his stead.
YLT(i) 5 And the rest of the matters of Jehoiakim, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim lieth with his fathers, and Jehoiachin his son reigneth in his stead.
JuliaSmith(i) 5 And the rest of the words of Jehoiakim, and all that he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah? 6 And Jehoiakim will lie down with his fathers, and Jehoiachin his son will reign in his stead.
Darby(i) 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ERV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
ASV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 5 Now, the rest of the story of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers,––and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 5 And the rest of the matters of Jehoiakim, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim lies with his fathers, and Jehoiachin his son reigns in his stead.
BBE(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim went to rest with his fathers; and Jehoiachin his son became king in his place.
MKJV(i) 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
LITV(i) 5 And the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim lay with his fathers. And his son Jehoiachin reigned in his place.
ECB(i) 5 And the rest of the words of Yah Yaqim, and all he worked, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 6 And Yah Yaqim lies down with his fathers: and Yah Yachin his son reigns in his stead.
ACV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his stead.
WEB(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
NHEB(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
AKJV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
UKJV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his position.
TKJU(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: And Jehoiachin his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 And Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his place.
LXX2012(i) 5 And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, [are] not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 6 And Joakim slept with his fathers: and Joachim his son reigned in his stead.
NSB(i) 5 The rest of the acts of Jehoiakim are written in the Book of the History of the Days of the Kings of Judah. 6 Jehoiakim slept with his fathers. Jehoiachin his son reigned in his place.
ISV(i) 5 Now the rest of Jehoiakim’s actions, and everything that he undertook, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? 6 Jehoiakim died, as did his ancestors, and his son Jehoiachin became king in his place.
LEB(i) 5 The remainder of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his ancestors,* and Jehoiachin his son became king in his place.
BSB(i) 5 As for the rest of the acts of Jehoiakim, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin reigned in his place.
MSB(i) 5 As for the rest of the acts of Jehoiakim, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 6 And Jehoiakim rested with his fathers, and his son Jehoiachin reigned in his place.
MLV(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6 So Jehoiakim slept with his fathers and Jehoiachin his son reigned instead of him.
VIN(i) 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
Luther1545(i) 5 Was mehr zu sagen ist von Jojakim, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 6 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern; und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 5 Was aber mehr zu sagen ist von Jojakim und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. 6 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 5 Und das Übrige der Geschichte Jojakims und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 6 Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 5 Und das Übrige der Geschichte Jojakims und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 6 Und Jojakim legte sich zu seinen Vätern. Und Jojakin, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 5 Het overige nu der geschiedenissen van Jojakim, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 6 En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 5 Quant au reste de l’histoire de Joacin, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 6 Et Joacin s’endormit avec ses pères, et son fils Joachim, régna à sa place.
DarbyFR(i) 5 Et le reste des actes de Jehoïakim, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? 6 Et Jehoïakim s'endormit avec ses pères; et Jehoïakin, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 5 Le reste des faits de Jéhojakim, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 6 Ainsi Jéhojakim s'endormit avec ses pères; et Jéhojachin son fils régna en sa place.
Segond(i) 5 Le reste des actions de Jojakim, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 6 Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
SE(i) 5 Lo demás de los hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
ReinaValera(i) 5 Lo demás de los hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joachîn su hijo.
JBS(i) 5 Los demás hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 6 Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
Albanian(i) 5 Pjesa tjetër e bëmave të Jehojakimit dhe tërë atë që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 6 Kështu Jehojakimin e zuri gjumi me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Jehojakini.
RST(i) 5 Прочее об Иоакиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. 6 И почил Иоаким с отцами своими, и воцарился Иехония, сын его, вместонего.
Arabic(i) 5 وبقية امور يهوياقيم وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 6 ثم اضطجع يهوياقيم مع آبائه وملك يهوياكين ابنه عوضا عنه.
Bulgarian(i) 5 А останалите дела на Йоаким и всичко, което извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе? 6 И Йоаким легна при бащите си. А вместо него се възцари синът му Йоахин.
Croatian(i) 5 Ostala povijest Jojakimova i sve što je učinio, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa judejskih kraljeva? 6 Jojakim je počinuo kraj svojih otaca, a njegov sin Jojakin zavlada mjesto njega.
BKR(i) 5 O jiných pak věcech Joakimových, a cožkoli činil, psáno jest v knize o králích Judských. 6 A tak usnul Joakim s otci svými, a kraloval Joachin syn jeho místo něho.
Danish(i) 5 Men det øvrige af Jojakims Handeler og alt, hvad han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? 6 Og Jojakim laa med sine Fædre, og hans Søn Jojakin blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 5 約 雅 敬 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 5 约 雅 敬 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 6 约 雅 敬 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 5 La cetera historio de Jehojakim, kaj cxio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 6 Kaj Jehojakim ekdormis kun siaj patroj, kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehojahxin.
Finnish(i) 5 Mitä enempi Jojakimista sanomista on, ja kaikista hänen teoistansa: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? 6 Ja Jojakim nukkui isäinsä kanssa ja hänen poikansa Jojakin tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 5 Mitä muuta on kerrottavaa Joojakimista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 6 Ja Joojakim meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 5 Tout rès istwa Jojakim lan, sa li te fè yo, n'a jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo. 6 Lè Jojakim mouri se Jojakin, pitit gason li a, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 5 Joákimnak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 6 És elaluvék Joákim az õ atyáival, és az õ fia, Joákin uralkodék helyette,
Indonesian(i) 5 Seluruh daerah, dari Sungai Efrat sampai perbatasan Mesir sebelah utara yang termasuk wilayah pemerintahan raja Mesir, dikuasai oleh raja Babel. Karena itu raja Mesir tidak pernah lagi keluar dari negerinya untuk pergi berperang. Kisah lainnya mengenai Raja Yoyakim dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. Setelah Yoyakim meninggal, putranya yang bernama Yoyakhin menjadi raja menggantikan dia. 6 (24:5)
Italian(i) 5 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioiachim, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 6 E Gioiachim, giacque co’ suoi padri; e Gioiachin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 5 Il rimanente delle azioni di Joiakim, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 6 Joiakim s’addormentò coi suoi padri, e Joiakin, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 5 여호야김의 남은 사적과 모든 행한 일은 유다 왕 역대지략에 기록 되지 아니하였느냐 6 여호야김이 그 열조와 함께 자매 그 아들 여호야긴이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 5 Visi kiti Jehojakimo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 6 Jehojakimas užmigo prie savo tėvų, ir jo sūnus Jehojachinas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 5 A inne sprawy Joakimowe, i wszystko co czynił, zapisane w kronikach o królach Judzkich. 6 A tak zasnął Joakim z ojcami swymi, a królował Joachyn, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 5 Ora, o restante dos actos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Judá? 6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 5 Hvad som ellers er å fortelle om Jojakim og om alt det han gjorde, det er opskrevet i Judas kongers krønike. 6 Og Jojakim la sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Jojakin blev konge i hans sted.
Romanian(i) 5 Celelalte fapte ale lui Ioiachim, şi tot ce a făcut el, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 6 Ioiachim a adormit cu părinţii săi. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioiachin.
Ukrainian(i) 5 А решта Єгоякимових діл, та все, що він робив, ото вони описані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 6 І спочив Єгояким зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Єгояхін.