2 Peter 3:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G3778 This G4412 first G1097 knowing, G3754 that G2064 [2will come G1909 3at G2078 4 the last G3588 5of the G2250 6days G1703 1mockers], G2596 [2according to G3588   G2398 3their own G1473   G1939 4lusts G4198 1going],
  4 G2532 and G3004 saying, G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G1860 promise G3588   G3952 of his arrival? G1473   G575 [2from G3739 3of which time G1063 1For] G3588 the G3962 fathers G2837 went to sleep, G3956 all things G3779 thus G1265 continue G575 from G746 the beginning G2937 of creation.
ABP_GRK(i)
  3 G3778 τούτο G4412 πρώτον G1097 γινώσκοντες G3754 ότι G2064 ελεύσονται G1909 επ΄ G2078 εσχάτων G3588 των G2250 ημερών G1703 εμπαίκται G2596 κατά G3588 τας G2398 ιδίας αυτών G1473   G1939 επιθυμίας G4198 πορευόμενοι
  4 G2532 και G3004 λέγοντες G4226 που G1510.2.3 εστίν G3588 η G1860 επαγγελία G3588 της G3952 παρουσίας αυτού G1473   G575 αφ΄ G3739 ης G1063 γαρ G3588 οι G3962 πατέρες G2837 εκοιμήθησαν G3956 πάντα G3779 ούτως G1265 διαμένει G575 απ΄ G746 αρχής G2937 κτίσεως
Stephanus(i) 3 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας αυτων επιθυμιας πορευομενοι 4 και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
LXX_WH(i)
    3 G5124 D-ASN τουτο G4412 ADV πρωτον G1097 [G5723] V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G2064 [G5695] V-FDI-3P ελευσονται G1909 PREP επ G2078 A-GPF εσχατων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G1722 PREP | εν G1722 PREP | " εν " G1701 N-DSF | εμπαιγμονη G1703 N-NPM εμπαικται G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G2398 A-APF ιδιας G1939 N-APF επιθυμιας G846 P-GPM αυτων G4198 [G5740] V-PNP-NPM πορευομενοι
    4 G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G4226 PRT-I που G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1860 N-NSF επαγγελια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G2837 [G5681] V-API-3P εκοιμηθησαν G3956 A-NPN παντα G3779 ADV ουτως G1265 [G5719] V-PAI-3S διαμενει G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2937 N-GSF κτισεως
Tischendorf(i)
  3 G3778 D-ASN τοῦτο G4412 ADV-S πρῶτον G1097 V-PAP-NPM γινώσκοντες, G3754 CONJ ὅτι G2064 V-FDI-3P ἐλεύσονται G1909 PREP ἐπ' G2078 A-GPF-S ἐσχάτων G3588 T-GPF τῶν G2250 N-GPF ἡμερῶν G1722 PREP ἐν G1701 N-DSF ἐμπαιγμονῇ G1703 N-NPM ἐμπαῖκται G2596 PREP κατὰ G3588 T-APF τὰς G2398 A-APF ἰδίας G846 P-GPM αὐτῶν G1939 N-APF ἐπιθυμίας G4198 V-PNP-NPM πορευόμενοι
  4 G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G4226 PRT-I ποῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G1860 N-NSF ἐπαγγελία G3588 T-GSF τῆς G3952 N-GSF παρουσίας G846 P-GSM αὐτοῦ; G575 PREP ἀφ' G3739 R-GSF ἧς G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPM οἱ G3962 N-NPM πατέρες G2837 V-API-3P ἐκοιμήθησαν, G3956 A-NPN πάντα G3779 ADV οὕτως G1265 V-PAI-3S διαμένει G575 PREP ἀπ' G746 N-GSF ἀρχῆς G2937 N-GSF κτίσεως.
Tregelles(i) 3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 4 καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ᾽ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως.
TR(i)
  3 G5124 D-ASN τουτο G4412 ADV πρωτον G1097 (G5723) V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G2064 (G5695) V-FDI-3P ελευσονται G1909 PREP επ G2078 A-GSN εσχατου G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G1703 N-NPM εμπαικται G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G2398 A-APF ιδιας G846 P-GPM αυτων G1939 N-APF επιθυμιας G4198 (G5740) V-PNP-NPM πορευομενοι
  4 G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G4226 PRT-I που G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1860 N-NSF επαγγελια G3588 T-GSF της G3952 N-GSF παρουσιας G846 P-GSM αυτου G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G2837 (G5681) V-API-3P εκοιμηθησαν G3956 A-NPN παντα G3779 ADV ουτως G1265 (G5719) V-PAI-3S διαμενει G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2937 N-GSF κτισεως
Nestle(i) 3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 4 καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
RP(i)
   3 G3778D-ASNτουτοG4412ADV-SπρωτονG1097 [G5723]V-PAP-NPMγινωσκοντεvG3754CONJοτιG2064 [G5695]V-FDI-3PελευσονταιG1909PREPεπG2078A-GSN-SεσχατουG3588T-GPFτωνG2250N-GPFημερωνG1703N-NPMεμπαικταιG2596PREPκαταG3588T-APFταvG2398A-APFιδιαvG1939N-APFεπιθυμιαvG846P-GPMαυτωνG4198 [G5740]V-PNP-NPMπορευομενοι
   4 G2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG4226ADV-IπουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG1860N-NSFεπαγγελιαG3588T-GSFτηvG3952N-GSFπαρουσιαvG846P-GSMαυτουG575PREPαφG3739R-GSFηvG1063CONJγαρG3588T-NPMοιG3962N-NPMπατερεvG2837 [G5681]V-API-3PεκοιμηθησανG3956A-NPNπανταG3779ADVουτωvG1265 [G5719]V-PAI-3SδιαμενειG575PREPαπG746N-GSFαρχηvG2937N-GSFκτισεωv
SBLGNT(i) 3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 4 καὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
f35(i) 3 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας επιθυμιας αυτων πορευομενοι 4 και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεωv
IGNT(i)
  3 G5124 τουτο This G4412 πρωτον First G1097 (G5723) γινωσκοντες Knowing, G3754 οτι That G2064 (G5695) ελευσονται Will Come G1909 επ   G2078 εσχατου At The Close G3588 των Of The G2250 ημερων Days G1703 εμπαικται Mockers, G2596 κατα According To G3588 τας   G2398 ιδιας   G846 αυτων Their Own G1939 επιθυμιας Lusts G4198 (G5740) πορευομενοι Walking,
  4 G2532 και And G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G4226 που Where G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G1860 επαγγελια Promise G3588 της   G3952 παρουσιας   G846 αυτου   G575 αφ Of His Coming? G3739 ης   G1063 γαρ For Since G3588 οι The G3962 πατερες Fathers G2837 (G5681) εκοιμηθησαν Fell Asleep, G3956 παντα All Things G3779 ουτως Thus G1265 (G5719) διαμενει Continue G575 απ From "the" G746 αρχης Beginning G2937 κτισεως Of "the" Creation.
ACVI(i)
   3 G1097 V-PAP-NPM γινωσκοντες Knowing G5124 D-ASN τουτο This G4412 ADV πρωτον First G3754 CONJ οτι That G2064 V-FDI-3P ελευσονται There Will Come G1909 PREP επ At G2078 A-GSN εσχατου End G3588 T-GPF των Of Thas G2250 N-GPF ημερων Days G1703 N-NPM εμπαικται Scoffers G4198 V-PNP-NPM πορευομενοι Proceeding G2596 PREP κατα According To G3588 T-APF τας Thas G2398 A-APF ιδιας Own G1939 N-APF επιθυμιας Desires G846 P-GPM αυτων Of Them
   4 G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G4226 PRT-I που Where? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G1860 N-NSF επαγγελια Promise G3588 T-GSF της Of Tha G3952 N-GSF παρουσιας Coming G846 P-GSM αυτου Of Him G1063 CONJ γαρ For G575 PREP αφ From G3739 R-GSF ης That G3588 T-NPM οι Thos G3962 N-NPM πατερες Fathers G2837 V-API-3P εκοιμηθησαν Became Asleep G3956 A-NPN παντα All G1265 V-PAI-3S διαμενει Continue G3779 ADV ουτως This Way G575 PREP απ From G746 N-GSF αρχης Beginning G2937 N-GSF κτισεως Of Creation
new(i)
  3 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G4412 first, G3754 that G2064 [G5695] there shall come G1909 in G2078 the last G2250 days G1703 scoffers, G4198 [G5740] walking G2596 after G846 their G2398 own G1939 lusts,
  4 G2532 And G3004 [G5723] saying, G4226 Where G2076 [G5748] is G1860 the promise G846 of his G3952 coming? G1063 for G575 G3739 from G3962 the fathers G2837 [G5681] fell asleep, G3956 all things G3779 thus G1265 [G5719] continue G575 as they were from G746 the beginning G2937 of the creation.
Vulgate(i) 3 hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes 4 dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
Clementine_Vulgate(i) 3 Hoc primum scientes, quod venient in novissimis diebus in deceptione illusores, juxta proprias concupiscentias ambulantes, 4 dicentes: Ubi est promissio, aut adventus ejus? ex quo enim patres dormierunt, omnia sic perseverant ab initio creaturæ.
Wycliffe(i) 3 First wite ye this thing, that in the laste daies disseyueris schulen come in disseit, goynge aftir her owne coueityngis, 4 seiynge, Where is the biheest, or the comyng of hym? for sithen the fadris dieden, alle thingis lasten fro the bigynnyng of creature.
Tyndale(i) 3 This fyrst vnderstode that ther shall come in the last dayes mockers which will walke after their awne lustes 4 and saye. Where is the promes of his comynge? For sence ye fathers dyed all thinges cotinue in ye same estate wher in they were at ye begynninge.
Coverdale(i) 3 This first vnderstonde, that in the last dayes there shal come mockers, which wyll walke after their awne lustes, 4 & saye: Where is the promes of his commynge? For sence the fathers fell on slepe, euery thinge contynueth as it was from the begynnynge of ye creature.
MSTC(i) 3 This first understand: that there shall come in the last days mockers, which will walk after their own lusts 4 and say, "Where is the promise of his coming? For since the fathers died all things continue in the same estate wherein they were at the beginning."
Matthew(i) 3 This fyrst vnderstande, that there shall come in the laste dayes mockers, which wyll walke after their own lustes 4 and say. Where is the promes of hys comminge? For sence the fathers dyed, al thinges continue in the same estate, wherin they were at the beginninge.
Great(i) 3 This fyrst vnderstande, that ther shall come in the last dayes, mockers whych wyll walke after their awne lustes, 4 & saye: Where is the promes of hys commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue in the same estate wherin they were at the beginninge.
Geneva(i) 3 This first vnderstande, that there shall come in the last dayes, mockers, which wil walke after their lustes, 4 And say, Where is the promise of his comming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation.
Bishops(i) 3 This first vnderstande, that there shall come in the laste dayes mockers, whiche wyll walke after their owne lustes 4 And say: Where is the promise of his commyng? For sence the fathers dyed, all thynges continue a lyke from the begynnyng of the creation
DouayRheims(i) 3 Knowing this first: That in the last days there shall come deceitful scoffers, walking after their own lusts, 4 Saying: Where is his promise or his coming? For since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation.
KJV(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
KJV_Cambridge(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
KJV_Strongs(i)
  3 G1097 Knowing [G5723]   G5124 this G4412 first G3754 , that G2064 there shall come [G5695]   G1909 in G2078 the last G2250 days G1703 scoffers G4198 , walking [G5740]   G2596 after G846 their G2398 own G1939 lusts,
  4 G2532 And G3004 saying [G5723]   G4226 , Where G2076 is [G5748]   G1860 the promise G846 of his G3952 coming G1063 ? for G575 since G3739   G3962 the fathers G2837 fell asleep [G5681]   G3956 , all things G3779 continue G1265   [G5719]   G575 as they were from G746 the beginning G2937 of the creation.
Mace(i) 3 Above all things you are to know, that in these last times, impostors will appear, who will abandon themselves to their own sensual passions, whose cry will be, 4 "where is the promise of his coming? for since our fathers are dead, the state of things is the same it has ever been since the beginning of the world."
Whiston(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers in scoffing, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
Wesley(i) 3 that there will come scoffers in the last days, 4 walking after their own desires, Saying, Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Worsley(i) 3 that there will come in the last days scoffers, 4 walking after their own lusts, and saying, Where is the declaration of his coming? for except that the fathers are fallen asleep, all things remain as they were from the beginning of the creation.
Haweis(i) 3 knowing this principally, that in the last of the days there will come scoffers, walking after their own lewd passions, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for ever since the fathers fell asleep, all things continue in the same state as from the beginning of the creation.
Thomson(i) 3 knowing this first, that in the last day scoffers will come, walking after their own desires, 4 and saying, "Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
Webster(i) 3 Knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Webster_Strongs(i)
  3 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G4412 first G3754 , that G2064 [G5695] there shall come G1909 in G2078 the last G2250 days G1703 scoffers G4198 [G5740] , walking G2596 after G846 their G2398 own G1939 lusts,
  4 G2532 And G3004 [G5723] saying G4226 , Where G2076 [G5748] is G1860 the promise G846 of his G3952 coming G1063 ? for G575 G3739 since G3962 the fathers G2837 [G5681] fell asleep G3956 , all things G3779 G1265 [G5719] continue G575 as they were from G746 the beginning G2937 of the creation.
Living_Oracles(i) 3 Knowing this first, that scoffers will come in the last days, walking after their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep, all things continue as at the beginning of the creation.
Etheridge(i) 3 This first know you, that there will come in the last of the days deriders who will deride, as after their own lusts they walk, 4 and saying, Where is the promise of his advent? for, since our fathers have slept, every thing (abideth) as from the beginning of the creation.
Murdock(i) 3 knowing this previously, that there will come in the last days scoffers, who will scoff, walking according to their own lusts; 4 and saying, Where is the promise of his coming? for, since our fathers fell asleep, every thing remaineth just as from the beginning of the creation.
Sawyer(i) 3 knowing this first, that in the last days scoffers shall come with scoffing walking after their inordinate desires, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the world.
Diaglott(i) 3 this first knowing, that will come in last of the days with scoffing scoffers, according to the own lusts of themselves walking, 4 and saying: Where is the promise of the presence of him? from of which for the fathers feel asleep, all things thus remains from a beginning of creation.
ABU(i) 3 knowing this first, that there shall come in the last of the days scoffers, in their scoffings, walking after their own lusts, 4 and saying: Where is the promise of his coming? for from the day the fathers fell asleep, all things so continue, from the beginning of the creation.
Anderson(i) 3 knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 and saying: Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Noyes(i) 3 knowing this first, that there will come in the last days open scoffers following their own lusts, 4 and saying, Where is his promised coming? for, from the time when the fathers fell asleep, all things continue as then, and as they have continued from the beginning of the creation.
YLT(i) 3 this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on, 4 and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'
JuliaSmith(i) 3 Knowing this first, that in the last of the days shall mockers come for deceiving, going according to their own eager desires, 4 And saying, Where is the solemn promise of his presence? for from the time the fathers were set to sleep, so continue all things from the beginning of creation.
Darby(i) 3 knowing this first, that there shall come at [the] close of the days mockers with mocking, walking according to their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from [the] beginning of [the] creation.
ERV(i) 3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
ASV(i) 3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
JPS_ASV_Byz(i) 3 knowing this first, that in the last days mockers shall come, walking after their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Rotherham(i) 3 Of this, first, taking note––that there will come, in the last of the days, with scoffing, scoffers, after their own covetings, going on, 4 and saying––Where is the promise of his presence? For, since the fathers fell asleep, all things, thus remain, from the beginning of creation.
Twentieth_Century(i) 3 First be assured of this, that, as the age draws to an end, scoffers, led by their own passions, 4 will come and ask scoffingly-- 'Where is his promised Coming? Ever since our fathers passed to their rest, everything remains just as it was when the world was first created!'
Godbey(i) 3 knowing this first, that at the last days mockers will come forth in scoffing, walking according to their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his coming? for from the day when the fathers fell asleep, all things remain as from the beginning of creation.
WNT(i) 3 But, above all, remember that, in the last days, men will come who make a mock at everything--men governed only by their own passions, 4 and, asking, "What has become of His promised Return? For from the time our forefathers fell asleep all things continue as they have been ever since the creation of the world."
Worrell(i) 3 Knowing this first, that there will come in the last days scoffers with scoffing, walking after their own desires, 4 and saying, "Where is the promise of His coming? for, from the day the fathers fell asleep, all things remain as they were from the beginning of the creation."
Moffatt(i) 3 To begin with, you know that mockers will come with their mockeries in the last days, men who go by their own passions, 4 asking, "Where is His promised advent? Since the day our fathers fell asleep, things remain exactly as they were from the beginning of creation."
Goodspeed(i) 3 First of all, you must understand this, that in the last days mockers will come with their mockeries, going where their passions lead 4 and saying, "Where is his promised coming? For ever since our forefathers fell asleep everything has remained as it was from the beginning of creation!"
Riverside(i) 3 First you should know this, that in the last days scoffers will come with their scoffing, living according to their own passions 4 and saying, "Where is his promised coming? for since the fathers fell asleep all things remain as they have been since the beginning of the creation?"
MNT(i) 3 Know this first, that mockers will come in the last days, in their mockery, men who walk the way of their own lusts 4 and say, "Where is the promise of His coming? For since the day that our fathers fell asleep everything continues as it was from the beginning of the creation."
Lamsa(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days mockers who scoff, following after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since our fathers passed away, all things continue as they were from the beginning of the creation.
CLV(i) 3 knowing this first, that in the last days scoffers will be coming with scoffing, going according to their own desires" 4 and saying, "Where is the promise of His presence? For since the fathers were put to repose, all is continuing thus from the beginning of creation."
Williams(i) 3 First of all, you must understand this, that in the last days mockers will come with their mockeries, living in accordance with their evil passions, 4 and saying, "Where is His promised coming? For ever since our forefathers fell asleep everything has remained exactly as it was from the beginning of creation!"
BBE(i) 3 Having first of all the knowledge that in the last days there will be men who, ruled by their evil desires, will make sport of holy things, 4 Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world.
MKJV(i) 3 First, knowing this, that there will come in the last days scoffers walking according to their own lusts 4 and saying, Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.
LITV(i) 3 first, knowing this, that during the last days scoffers will come walking according to their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue this way from the beginning of creation.
ECB(i) 3 knowing this first: that in the final days come mockers walking after their own pantings; 4 and wording, Where is the pre-evangelism of his parousia? From since the fathers fell asleep, all continually abides thus as from the beginning of the creation.
AUV(i) 3 First of all, you should understand that, in the final days, mockers with evil desires will come [to you] saying, mockingly, 4 “Why has the promise of a coming Messiah [not been fulfilled yet]? After all, since the time our ancestors died, everything has continued the same, even since the beginning of creation!”
ACV(i) 3 Knowing this first, that there will come at the end of the days, scoffers, proceeding according to their own desires, 4 and saying, Where is the promise of his coming? For, from since the fathers became asleep, all things continue this way from the beginning of creation.
Common(i) 3 First of all you must understand this, that scoffers will come in the last days, with scoffing, following their own lusts 4 and saying, "Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation."
WEB(i) 3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts 4 and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
NHEB(i) 3 knowing this first, that in the last days scoffers will come, mocking and walking after their own lusts, 4 and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
AKJV(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
KJC(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
KJ2000(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
UKJV(i) 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
RKJNT(i) 3 Knowing this first, that in the last days scoffers shall come, scoffing and walking after their own lusts, 4 And saying, Where is the promise of his coming? for ever since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
TKJU(i) 3 Knowing this first, that scoffers shall come in the last days, walking after their own lusts, 4 and saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers deceased, all things continue as they were from the beginning of the creation."
RYLT(i) 3 this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on, 4 and saying, 'Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;'
EJ2000(i) 3 ¶ knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts 4 and saying, Where is the promise of his coming? For since the day in which the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
CAB(i) 3 knowing this first: that mockers will come in the last days, walking according to their own lusts, 4 and saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers died, all things continue as from the beginning of creation."
WPNT(i) 3 Knowing this first: in the last days mockers will come, living according to their own lusts 4 and saying: “Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep all things continue as they were from the beginning of creation.”
JMNT(i) 3 while continuing in knowing this first, by experience, that upon [the] last (or: final [phases]) of these (or: the) days mockers (scoffers) will proceed coming and going – in mocking (scoffing; deriding), according to their own cravings (or: in correspondence to their personal full passions), folks continually traveling from one place to another (or: = people normally ordering their lives according to their personal desires) – 4 even saying, "Where is the promise of His presence? For since the fathers were put (or: lulled) to sleep, all things (or: everything) constantly remain (s) thus (in this way or manner) throughout, from [the] beginning of creation (the framing; the reduction from a state of disorder)."
NSB(i) 3 Know this first, that in the last days, mockers will come with mockery, walking after their own lusts, 4 Saying, »Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep [in death], all things continue as they were from the beginning of the creation.«
ISV(i) 3 First of all you must understand this: In the last days mockers will come and, following their own desires, will ridicule us 4 by saying, “What happened to the Messiah’s promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of creation.”
LEB(i) 3 above all knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own desires 4 and saying, "Where is the promise of his coming? For ever since* the fathers fell asleep, all things have continued just as they have been from the beginning of creation."
BGB(i) 3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 4 καὶ λέγοντες “Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.”
BIB(i) 3 τοῦτο (this) πρῶτον (first) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) ἐλεύσονται (will come) ἐπ’ (in) ἐσχάτων (the last) τῶν (of the) ἡμερῶν (days) ἐν (with) ἐμπαιγμονῇ (scoffing) ἐμπαῖκται (scoffers), κατὰ (according to) τὰς (-) ἰδίας (own) ἐπιθυμίας (evil desires) αὐτῶν (of them) πορευόμενοι (following) 4 καὶ (and) λέγοντες (saying), “Ποῦ (Where) ἐστιν (is) ἡ (the) ἐπαγγελία (promise) τῆς (of the) παρουσίας (coming) αὐτοῦ (of Him)? ἀφ’ (From) ἧς (the time that) γὰρ (for) οἱ (the) πατέρες (fathers) ἐκοιμήθησαν (fell asleep), πάντα (all things) οὕτως (as they were) διαμένει (continue) ἀπ’ (from) ἀρχῆς (the beginning) κτίσεως (of creation).”
BLB(i) 3 first knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own evil desires, 4 and saying, “Where is the promise of His coming? For from the time that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”
BSB(i) 3 Most importantly, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. 4 “Where is the promise of His coming?” they will ask. “Ever since our fathers fell asleep, everything continues as it has from the beginning of creation.”
MSB(i) 3 Most importantly, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. 4 “Where is the promise of His coming?” they will ask. “Ever since our fathers fell asleep, everything continues as it has from the beginning of creation.”
MLV(i) 3 Knowing this first, that mockers will be coming in the last of the days, conducting-themselves according to their own lusts, 4 and saying, Where is the promise of his presence? For from which time the fathers fell-asleep, thus all things remain as they were from the beginning of the creation.
VIN(i) 3 First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. 4 “Where is the promise of His coming?” they will ask. “Ever since our fathers fell asleep, everything continues as it has from the beginning of creation.”
Luther1545(i) 3 Und wisset das aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln 4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? Denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.
Luther1912(i) 3 Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln 4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.
ELB1871(i) 3 zuerst dieses wissend, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln 4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an.
ELB1905(i) 3 indem ihr zuerst dieses wisset, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln und sagen: 4 Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an.
DSV(i) 3 Dit eerst wetende, dat in het laatste der dagen spotters komen zullen, die naar hun eigen begeerlijkheden zullen wandelen, 4 En zeggen: Waar is de belofte Zijner toekomst? want van dien dag, dat de vaders ontslapen zijn, blijven alle dingen alzo gelijk van het begin der schepping.
DSV_Strongs(i)
  3 G5124 Dit G4412 eerst G1097 G5723 wetende G3754 , dat G1909 in G2078 het laatste G2250 der dagen G1703 spotters G2064 G5695 komen zullen G2596 , die naar G846 hun G2398 eigen G1939 begeerlijkheden G4198 G5740 zullen wandelen,
  4 G2532 En G3004 G5723 zeggen G4226 : Waar G2076 G5748 is G1860 de belofte G846 Zijner G3952 toekomst G1063 ? want G575 van G3739 dien G3962 [dag], dat de vaders G2837 G5681 ontslapen zijn G1265 G5719 , blijven G3956 alle dingen G3779 alzo G575 [gelijk] van G746 het begin G2937 der schepping.
DarbyFR(i) 3
sachant tout d'abord ceci, qu'aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant: 4 Où est la promesse de sa venue? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création.
Martin(i) 3 Sur toutes choses, sachez qu'aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises; 4 Et disant : où est la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création.
Segond(i) 3 sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, 4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
Segond_Strongs(i)
  3 G1097 ¶ sachant G5723   G4412 avant tout G5124 que G3754   G1909 , dans G2078 les derniers G2250 jours G2064 , il viendra G5695   G1703 des moqueurs G4198 avec leurs railleries, marchant G5740   G2596 selon G846 leurs G2398 propres G1939 convoitises,
  4 G2532 et G3004 disant G5723   G4226  : Où G2076 est G5748   G1860 la promesse G846 de son G3952 avènement G1063  ? Car G575 , depuis G3739   G3962 que les pères G2837 sont morts G5681   G3956 , tout G3779 demeure G1265   G5719   G575 comme G746 dès le commencement G2937 de la création.
SE(i) 3 sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, 4 y diciendo: ¿Dónde está la Promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
ReinaValera(i) 3 Sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, 4 Y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
JBS(i) 3 ¶ sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias, 4 y diciendo: ¿Dónde está la Promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
Albanian(i) 3 Sepse ata me dashje harruan se nëpërmjet fjalës së Perëndisë qiejt vinin në eksistencë shumë kohë më parë, dhe se toka doli nga uji dhe u sajua nëpërmjet ujit, 4 për shkak të të cilit bota e atëhershme u mbulua nga uji dhe humbi,
RST(i) 3 Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям 4 и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, все остается так же.
Peshitta(i) 3 ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡܬܐ ܡܒܙܚܢܐ ܕܡܒܙܚܝܢ ܟܕ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܀ 4 ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܝܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܐܬܝܬܗ ܡܢ ܟܕ ܓܝܪ ܐܒܗܬܢ ܫܟܒܘ ܟܠܡܕܡ ܗܟܢܐ ܡܟܬܪ ܡܢ ܫܘܪܝܗ ܕܒܪܝܬܐ ܀
Arabic(i) 3 عالمين هذا اولا انه سيأتي في آخر الايام قوم مستهزئون سالكين بحسب شهوات انفسهم 4 وقائلين اين هو موعد مجيئه لانه من حين رقد الآباء كل شيء باق هكذا من بدء الخليقة.
Amharic(i) 3 በመጨረሻው ዘመን እንደ ራሳቸው ምኞት የሚመላለሱ ዘባቾች በመዘበት እንዲመጡ ይህን በፊት እወቁ፤ 4 እነርሱም። የመምጣቱ የተስፋ ቃል ወዴት ነው? አባቶች ከሞቱባት ጊዜ፥ ከፍጥረት መጀመሪያ ይዞ ሁሉ እንዳለ ይኖራልና ይላሉ።
Armenian(i) 3 Նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ վերջին օրերը պիտի գան ծաղրողներ, որոնք պիտի ընթանան իրենց սեփական ցանկութիւններուն համաձայն 4 եւ պիտի ըսեն. «Ո՞ւր է անոր գալուստին խոստումը, որովհետեւ հայրերուն ննջելէն ի վեր՝ ամէն բան կը մնայ ա՛յնպէս, ինչպէս որ էր արարչութեան սկիզբը»:
Basque(i) 3 Haur lehenic daquiçuelaric: ecen ethorriren diradela azqueneco egunetan truffariac, bere guthicia proprién araura ebilten diradela. 4 Eta dioitela, Non da haren aduenimenduco promessa? ecen Aitác lokartu içan diradenaz gueroztic, gauça guciéc hunela continuatzen duté creationearen hatseandanic.
Bulgarian(i) 3 Преди всичко знайте това, че в последните дни ще дойдат подиграватели с подигравки, които ще ходят по своите собствени страсти и ще казват: 4 Къде е обещаното Му пришествие? Защото, откакто са се поминали бащите ни, всичко си стои така, както е било от началото на създанието.
Croatian(i) 3 Znajte ponajprije ovo: u posljednje će se dane pojaviti podrugljivi izrugivači; povoditi će se za svojim požudama 4 i pitati: "Što je s obećanjem njegova Dolaska? Jer i otkad Oci pomriješe, sve ostaje kao što bijaše od početka stvorenja."
BKR(i) 3 Toto nejprve vědouce, žeť přijdou v posledních dnech posměvači, podle svých vlastních žádostí chodící, 4 A říkající: Kdež jest to zaslibování příchodu jeho? Nebo jakž otcové naši zesnuli, všecko tak trvá od počátku stvoření.
Danish(i) 3 Vider da først dette, at i de sidste Dage skulle der komme Bespottere, som vandre efter deres egne Lyster, 4 og sige: hvad bliver der af Forjættelsen om hans Tilkomst? Thi fra den Dag, Fædrene ere hensovede, forblive alle Ting saaledes, som fra Skabningens Begyndelse.
CUV(i) 3 第 一 要 緊 的 , 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說 : 4 「 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 ? 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 , 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣 。 」
CUVS(i) 3 第 一 要 紧 的 , 该 知 道 在 末 世 必 冇 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 的 私 慾 出 来 讥 诮 说 : 4 「 主 要 降 临 的 应 许 在 那 里 呢 ? 因 为 从 列 祖 睡 了 以 来 , 万 物 与 起 初 创 造 的 时 候 仍 是 一 样 。 」
Esperanto(i) 3 unue sciante, ke en la lastaj tagoj mokemuloj venos kun mokado, irante laux siaj propraj voluptoj, 4 kaj dirante:Kie estas la anonco de lia alveno? cxar de kiam la patroj endormigxis, cxio restas kiel de post la komenco de la kreo.
Estonian(i) 3 Seda teadke kõigepealt, et viimseil päevil tuleb pilkesõnadega pilkajaid, kes elavad iseeneste himude järgi 4 ning ütlevad: "Kus on Tema tulemise tõotus? Sest sellest ajast, kui isad läksid hingama, jääb kõik nõnda, nagu oli loomise algusest!"
Finnish(i) 3 Ja tietäkäät se ensin, että viimeisinä päivinä tulevat pilkkaajat, jotka oman himonsa jälkeen vaeltavat, 4 Ja sanovat: kussa on lupaus hänen tulemisestansa? Sillä siitä päivästä, kuin isät ovat nukkuneet, pysyvät kaikki niinkuin ne luonnon alusta olleet ovat.
FinnishPR(i) 3 Ja ennen kaikkea tietäkää se, että viimeisinä päivinä tulee pilkkapuheinensa pilkkaajia, jotka vaeltavat omien himojensa mukaan 4 ja sanovat: "Missä on lupaus hänen tulemuksestansa? Sillä onhan siitä asti, kuin isät nukkuivat pois, kaikki pysynyt, niinkuin se on ollut luomakunnan alusta."
Haitian(i) 3 Anvan tout bagay se pou nou konprann sa byen: lè dènye jou yo va rive, gen moun ki pou parèt ka pral pase bagay Bondye yo anba rizib. Se moun k'ap viv dapre tout vye lanvi yo genyen. 4 Y'a di: Kote pwomès li te fè nou an? Li pa t' di li t'ap vini? Depi sou tan zansèt nou yo ki mouri, tout bagay rete menm jan yo te ye a lè latè te fèk kreye.
Hungarian(i) 3 Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak, 4 És ezt mondják: Hol van az õ eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétõl fogva.
Indonesian(i) 3 Pertama-tama, kalian harus tahu bahwa pada hari-hari akhir, akan muncul orang-orang yang kehidupannya dikuasai oleh hawa nafsu mereka sendiri. Mereka akan mengejek kalian 4 dengan berkata begini, "Katanya Tuhan berjanji akan datang! Sekarang mana Dia? Bapak-bapak leluhur kita sudah meninggal, tetapi segala-galanya masih sama saja seperti semenjak terciptanya alam!"
Italian(i) 3 Sapendo questo imprima, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le lor proprie concupiscenze; e diranno: 4 Dov’è la promessa del suo avvenimento? poichè, da che i padri si sono addormentati, tutte le cose perseverano in un medesimo stato, fin dal principio della creazione.
ItalianRiveduta(i) 3 sapendo questo, prima di tutto: che negli ultimi giorni verranno degli schernitori coi loro scherni i quali si condurranno secondo le loro concupiscenze 4 e diranno: Dov’è la promessa della sua venuta? perché dal giorno in cui i padri si sono addormentati, tutte le cose continuano nel medesimo stato come dal principio della creazione.
Japanese(i) 3 汝等まづ知れ、末の世には嘲る者嘲笑をもて來り、おのが慾に隨ひて歩み、 4 かつ言はん『主の來りたまふ約束は何處にありや、先祖たちの眠りしのち、萬のもの開闢の初と等しくして變らざるなり』と。
Kabyle(i) 3 Tazwara, ilaq aț-țeẓrem belli deg ussan ineggura a d-kkren yemdanen ara iɛicen s lebɣi n tnefsit-nsen, yerna ad tmesxiṛen fell-awen; 4 a wen-d-qqaṛen : anaɣ yenna-yawen a d-uɣaleɣ, ihi anda yella tura ? Lejdud-nneɣ ɛeddan mmuten, ulac ayen i gbeddlen seg wasmi i d-texleq ddunit.
Korean(i) 3 먼저 이것을 알지니 말세에 기롱하는 자들이 와서 자기의 정욕을 좇아 행하며 기롱하여 4 가로되 주의 강림하신다는 약속이 어디 있느뇨 조상들이 잔 후로부터 만물이 처음 창조할 때와 같이 그냥 있다 하니
Latvian(i) 3 Vispirms ziniet, ka pēdējās dienās maldināšanai nāks izsmējēji, kuri dzīvos paši savās kārībās, 4 Sacīdami: Kur ir Viņa solījums un atnākšana? Jo no tā laika, kad tēvi nomira, viss paliek tā, kā bija no radīšanas sākuma.
Lithuanian(i) 3 Pirmiausia žinokite, kad paskutinėmis dienomis pasirodys šaipūnai, gyvenantys savo geiduliais 4 ir kalbantys: “Kur Jo atėjimo pažadas? Juk nuo to laiko, kai užmigo protėviai, visa pasilieka kaip buvę nuo sutvėrimo pradžios”.
PBG(i) 3 To najpierwej wiedząc, że przyjdą w ostateczne dni naśmiewcy, według własnych swoich pożądliwości chodzący, 4 I mówiący: Gdzież jest obietnica przyjścia jego? Bo jako ojcowie zasnęli, wszystko tak trwa od początku stworzenia.
Portuguese(i) 3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências, 4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
Norwegian(i) 3 idet I først og fremst vet dette at i de siste dager skal det komme spottere med spott, som farer frem efter sine egne lyster 4 og sier: Hvor er løftet om hans gjenkomst? for fra den tid fedrene sov inn, vedblir jo alle ting som de var fra skapningens begynnelse.
Romanian(i) 3 Înainte de toate, să ştiţi că în zilele din urmă vor veni batjocoritori plini de batjocuri, cari vor trăi după poftele lor, 4 şi vor zice:,,Unde este făgăduinţa venirii Lui? Căci de cînd au adormit părinţii noştri, toate rămîn aşa cum erau dela începutul zidirii!``
Ukrainian(i) 3 Насамперед знайте оце, що в останні дні прийдуть із насмішками глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями, 4 та й скажуть: Де обітниця Його приходу? Бо від того часу, як позасинали наші батьки, усе залишається так від початку творіння.
UkrainianNT(i) 3 се найперш знаючи, що прийдуть в останнї дні ругателї, ходящі по своєму хотїнню, 4 і скажуть: Де обітниця приходу Його? від коли бо батьки умирають, усе так само пробував від почину створіння.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἐσχάτων WH Treg NIV] ἐσχάτου RP • ἐν ἐμπαιγμονῇ WH Treg NIV] – RP