2 Samuel 12:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2036 Nathan said G*   G4314 to G* David, G1473 You G1510.2.2 are G3588 the G435 man, G3588 the one G4160 doing G3778 this thing . G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G1473 I G5548 anointed G1473 you G1519 for G935 king G1909 over G3588   G* Israel, G2532 and G1473 I G4506 rescued G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G* of Saul.
  8 G2532 And G1325 I gave G1473 to you G3588 the G3624 house G3588   G2962 of your master, G1473   G2532 and G3588 the G1135 wives G3588   G2962 of your master G1473   G1722 into G3588   G2859 your bosom, G1473   G2532 and G1325 I gave G1473 to you G3588 the G3624 house G* of Israel G2532 and G* Judah. G2532 And G1487 if G3641 [2little G1473 3to you G1510.2.3 1it is], G4369 I would have added G1473 to you G2531 as G3778 those.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2036 είπε Ναθάν G*   G4314 προς G* Δαυίδ G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G435 ανήρ G3588 ο G4160 ποιήσας G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1473 εγώ G5548 έχρισά G1473 σε G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1473 εγώ G4506 ερρυσάμην G1473 σε G1537 εκ G5495 χειρός G* Σαούλ
  8 G2532 και G1325 έδωκά G1473 σοι G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2962 κυρίου σου G1473   G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G3588 του G2962 κυρίου σου G1473   G1722 εν G3588 τω G2859 κόλπω σου G1473   G2532 και G1325 έδωκά G1473 σοι G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα G2532 και G1487 ει G3641 ολίγα G1473 σοι G1510.2.3 εστί G4369 προσθήσω G1473 σοι G2531 καθώς G3778 ταύτα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3481 N-PRI ναθαν G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G4771 P-NSM συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3588 T-NSM ο G4160 V-AAPNS ποιησας G3778 D-ASN τουτο G3592 D-NPN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G1473 P-NSM εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G5548 V-AAI-1S εχρισα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι   V-AMI-1S ερρυσαμην G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4549 N-PRI σαουλ
    8 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-DS σοι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2859 N-DSM κολπω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-DS σοι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G3398 A-ASM μικρον G1510 V-PAI-3S εστιν G4369 V-FAI-1S προσθησω G4771 P-DS σοι G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 7 ויאמר נתן אל דוד אתה האישׁ כה אמר יהוה אלהי ישׂראל אנכי משׁחתיך למלך על ישׂראל ואנכי הצלתיך מיד שׁאול׃ 8 ואתנה לך את בית אדניך ואת נשׁי אדניך בחיקך ואתנה לך את בית ישׂראל ויהודה ואם מעט ואספה לך כהנה וכהנה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר said H5416 נתן And Nathan H413 אל to H1732 דוד David, H859 אתה Thou H376 האישׁ the man. H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H595 אנכי I H4886 משׁחתיך anointed H4428 למלך thee king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H595 ואנכי and I H5337 הצלתיך delivered H3027 מיד thee out of the hand H7586 שׁאול׃ of Saul;
  8 H5414 ואתנה And I gave H853 לך את   H1004 בית house, H113 אדניך thee thy master's H853 ואת   H802 נשׁי wives H113 אדניך and thy master's H2436 בחיקך into thy bosom, H5414 ואתנה and gave H853 לך את   H1004 בית thee the house H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה and of Judah; H518 ואם and if H4592 מעט too little, H3254 ואספה I would moreover have given H2007 לך כהנה unto thee such H2007 וכהנה׃ and such
new(i)
  7 H5416 And Nathan H559 [H8799] said H1732 to David, H376 Thou art the man. H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H4886 [H8804] I anointed H4428 thee king H3478 over Israel, H5337 [H8689] and I delivered H3027 thee from the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 [H8799] And I gave H113 thee thy master's H1004 house, H113 and thy master's H802 wives H2436 into thy bosom, H5414 [H8799] and gave H1004 thee the house H3478 of Israel H3063 and of Judah; H4592 and if that had been too little, H3254 [H8686] I would moreover have given H2007 to thee such H2007 and such things.
Vulgate(i) 7 dixit autem Nathan ad David tu es ille vir haec dicit Dominus Deus Israhel ego unxi te in regem super Israhel et ego erui te de manu Saul 8 et dedi tibi domum domini tui et uxores domini tui in sinu tuo dedique tibi domum Israhel et Iuda et si parva sunt ista adiciam tibi multo maiora
Clementine_Vulgate(i) 7 Dixit autem Nathan ad David: Tu es ille vir. Hæc dicit Dominus Deus Israël: Ego unxi te in regem super Israël, et ego erui te de manu Saul, 8 et dedi tibi domum domini tui, et uxores domini tui in sinu tuo, dedique tibi domum Israël et Juda: et si parva sunt ista, adjiciam tibi multo majora.
Wycliffe(i) 7 Forsothe Nathan seide to Dauid, Thou art thilke man, that hast do this thing. The Lord God of Israel seith these thingis, Y anoyntide thee `in to kyng on Israel, and Y delyuerede thee fro the hond of Saul, 8 and Y yaf to thee the hows of thi lord, and the wyues of thi lord in thi bosum, and Y yaf to thee the hows of Israel, and of Juda; and if these thingis ben litil, Y schal adde to thee myche grettere thingis.
Coverdale(i) 7 Then sayde Nathan vnto Dauid: Thou art euen the man. Thus sayeth the LORDE the God of Israel: I haue anoynted the to be kynge ouer Israel, and delyuered the out of the hande of Saul, 8 and haue geuen the yi lordes house, and his wyues into thy lappe, and the house of Israel and Iuda haue I geuen the: and yf that be to litle, I wyl yet do this and that for the also.
MSTC(i) 7 Then Nathan said to David, "Thou art the man. Thus sayeth the LORD God of Israel, 'I anointed thee king over Israel and rid thee out of the hands of Saul. 8 And I gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah — and would, if that had been too little, have given thee twice so much more.
Matthew(i) 7 Then Nathan sayd to Dauid: thou arte the man. Thys sayth the Lorde God of Israel: I annoynted the kynge ouer Israel, & rydde the out of the handes of Saule. 8 And I geue the thy maysters house and thy maysters wyues into thy bosome, and gaue the the house of Israel and of Iuda, and wolde yf that had bene to lytle, haue geuen the twyse so muche more.
Great(i) 7 And Nathan sayth to Dauid: thou art the man. Thus sayth the Lorde God of Israel, I anoynted the kynge ouer Israel, and rydde the out of the hande of Saul, 8 I gaue the thy masters house, and thy masters wyues into thy bosome, and gaue the, the house of Israel and of Iuda, & might (yf that had bene to lytle) haue geuen the so moche moare.
Geneva(i) 7 Then Nathan sayd to Dauid, Thou art the man. Thus sayth the Lord God of Israel, I anoynted thee King ouer Israel, and deliuered thee out of the hand of Saul, 8 And gaue thee thy lordes house, and thy lords wiues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel, and of Iudah, and would moreouer (if that had bene too litle) haue giuen thee such and such things.
Bishops(i) 7 And Nathan saide to Dauid, Thou art the man: Thus saith the Lord God of Israel, I annoynted thee king ouer Israel, and ryd thee out of the hand of Saul 8 I gaue thee thy maisters house, and thy maisters wyues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel and of Iuda, and might (if that had ben to litle) haue geuen thee so muche more
DouayRheims(i) 7 And Nathan said to David: Thou art the man. Thus saith the Lord the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul, 8 And gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and Juda: and if these things be little, I shall add far greater things unto thee.
KJV(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
KJV_Cambridge(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
KJV_Strongs(i)
  7 H5416 And Nathan H559 said [H8799]   H1732 to David H376 , Thou art the man H559 . Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H4886 , I anointed [H8804]   H4428 thee king H3478 over Israel H5337 , and I delivered [H8689]   H3027 thee out of the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 And I gave [H8799]   H113 thee thy master's H1004 house H113 , and thy master's H802 wives H2436 into thy bosom H5414 , and gave [H8799]   H1004 thee the house H3478 of Israel H3063 and of Judah H4592 ; and if that had been too little H3254 , I would moreover have given [H8686]   H2007 unto thee such H2007 and such things.
Thomson(i) 7 Whereupon Nathan said to David, Thou art the man who hath done this. Thus saith the Lord the God of Israel, I anointed thee to be king over Israel, and it was I who delivered thee out of the hand of Saul, 8 and gave thee the house of thy master, and thy master's wives into thy bosom. I gave thee also the house of Israel and Juda, and if this had not been enough, I would have added still more.
Webster(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul; 8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given to thee such and such things.
Webster_Strongs(i)
  7 H5416 And Nathan H559 [H8799] said H1732 to David H376 , Thou art the man H559 [H8804] . Thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H4886 [H8804] , I anointed H4428 thee king H3478 over Israel H5337 [H8689] , and I delivered H3027 thee from the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 [H8799] And I gave H113 thee thy master's H1004 house H113 , and thy master's H802 wives H2436 into thy bosom H5414 [H8799] , and gave H1004 thee the house H3478 of Israel H3063 and of Judah H4592 ; and if that had been too little H3254 [H8686] , I would moreover have given H2007 to thee such H2007 and such things.
Brenton(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man that has done this. Thus says the Lord God of Israel, I anointed thee to be king over Israel, and I rescued thee out the hand of Saul; 8 and I gave thee the house of thy lord, and the wives of thy lord into thy bosom, and I gave to thee the house of Israel and Juda; and if that had been little, I would have given thee yet more.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Δαυὶδ, σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐγώ εἰμι ὁ χρίσας σε εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐγώ εἰμι ἐῤῥυσάμην σε ἐκ χειρὸς Σαοὺλ, 8 καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου σου, καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ κυρίου σου ἐν τῷ κόλπῳ σου, καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα· καὶ εἰ μικρόν ἐστι, προσθήσω σοι κατὰ ταῦτα.
Leeser(i) 7 Then said Nathan to David, Thou art the man! Thus hath said the Lord, the God of Israel, It is I who anointed thee as king over Israel, and it is I who delivered thee out of the hand of Saul; 8 And I gave unto thee the house of thy master, and put the wives of thy master into thy bosom, and gave unto thee the house of Israel and Judah: and if this be too little, I could bestow on thee yet many more like these things.
YLT(i) 7 And Nathan saith unto David, `Thou art the man! Thus said Jehovah, God of Israel, I anointed thee for king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 and I give to thee the house of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and I give to thee the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to thee such and such things .
JuliaSmith(i) 7 And Nathan will say to David, Thou the man. Thus said Jehovah the God of Israel, I anointed thee for king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul; 8 And I will give thee the house of thy lord and thy lord's wives into thy bosom, and I will give to thee the house of Israel and Judah; and if little, I will add to thee according to these and according to these.
Darby(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man! Thus saith Jehovah the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 and I gave thee thy master`s house, and thy master`s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if [that] had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
ERV(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 and I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.
ASV(i) 7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.
ASV_Strongs(i)
  7 H5416 And Nathan H559 said H1732 to David, H376 Thou art the man. H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H4886 I anointed H4428 thee king H3478 over Israel, H5337 and I delivered H3027 thee out of the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 and I gave H113 thee thy master's H1004 house, H113 and thy master's H802 wives H2436 into thy bosom, H5414 and gave H1004 thee the house H3478 of Israel H3063 and of Judah; H4592 and if that had been too little, H3254 I would have added H2007 unto thee such H2007 and such things.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Nathan said to David: 'Thou art the man. Thus saith the LORD, the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that were too little, then would I add unto thee so much more.
Rotherham(i) 7 Then said Nathan unto David: Thou, art the man! Thus, saith Yahweh, God of Israel––I, anointed thee to be king over Israel, and, I, delivered thee out of the hand of Saul; 8 and gave unto thee the household of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and gave unto thee the house of Israel and Judah. And, if this had been too little, I could have further given thee more and more of such things.
CLV(i) 7 And Nathan said unto David, `You [are] the man! Thus said Yahweh, Elohim of Israel, I anointed you for king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul;" 8 and I give to you the house of your lord, and the wives of your lord, into your bosom, and I give to you the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to you such and such [things].
BBE(i) 7 And Nathan said to David, You are that man. The Lord God of Israel says, I made you king over Israel, putting holy oil on you, and I kept you safe from the hands of Saul; 8 I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.
MKJV(i) 7 And Nathan said to David, You are the man! So says Jehovah, the God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah. And if that was too little, I would have given to you such and such things besides.
LITV(i) 7 And Nathan said to David, You are the man! So says Jehovah, the God of Israel, I anointed you as king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 And I gave you the house of your master, and your master's wives into your bosom. And I gave you the house of Israel and of Judah. And if that were too little, then I would have added to you these and those things .
ECB(i) 7 And Nathan says to David, You are the man! Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, I anointed you sovereign over Yisra El and I rescued you from the hand of Shaul; 8 and I give you the house of your adoni and the women of your adoni into your bosom and give you the house of Yisra El and of Yah Hudah; and if that be too little, I had added these and those to you.
ACV(i) 7 And Nathan said to David, Thou are the man. Thus says LORD, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul. 8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah. And if that had been too little, I would have added to thee such and such things.
WEB(i) 7 Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
WEB_Strongs(i)
  7 H5416 Nathan H559 said H1732 to David, H376 "You are the man. H3068 This is what Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H559 says: H4886 ‘I anointed H4428 you king H3478 over Israel, H5337 and I delivered H3027 you out of the hand H7586 of Saul.
  8 H5414 I gave H113 you your master's H1004 house, H113 and your master's H802 wives H2436 into your bosom, H5414 and gave H1004 you the house H3478 of Israel H3063 and of Judah; H4592 and if that would have been too little, H3254 I would have added H2007 to you many more such H2007 things.
NHEB(i) 7 Nathan said to David, "You are the man. This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
AKJV(i) 7 And Nathan said to David, You are the man. Thus said the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul; 8 And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given to you such and such things.
AKJV_Strongs(i)
  7 H5416 And Nathan H559 said H1732 to David, H376 You are the man. H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H4886 I anointed H4428 you king H5921 over H3478 Israel, H5337 and I delivered H3027 you out of the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 And I gave H113 you your master’s H1004 house, H113 and your master’s H802 wives H2436 into your bosom, H5414 and gave H1004 you the house H3478 of Israel H3063 and of Judah; H518 and if H4592 that had been too little, H3254 I would moreover H3254 have given H2007 to you such H2007 and such things.
KJ2000(i) 7 And Nathan said to David, You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul; 8 And I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto you more things.
UKJV(i) 7 And Nathan said to David, You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul; 8 And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto you such and such things.
TKJU(i) 7 And Nathan said to David, "You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul; 8 and I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given to you such and such things.
CKJV_Strongs(i)
  7 H5416 And Nathan H559 said H1732 to David, H376 You are the man. H559 Thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H4886 I anointed H4428 you king H3478 over Israel, H5337 and I delivered H3027 you out of the hand H7586 of Saul;
  8 H5414 And I gave H113 you your master's H1004 house, H113 and your master's H802 wives H2436 into your bosom, H5414 and gave H1004 you the house H3478 of Israel H3063 and of Judah; H4592 and if that had been too little, H3254 I would have given H2007 unto you many more such H2007 things.
EJ2000(i) 7 Then Nathan said to David, Thou art the man. Thus hath said the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul, 8 and I gave thee thy master’s house and thy master’s wives into thy bosom and gave thee the house of Israel and of Judah, and if that is too little, I shall add unto thee such and such things.
CAB(i) 7 And Nathan said to David, You are the man that has done this! Thus says the Lord God of Israel: I anointed you to be king over Israel, and I rescued you out the hand of Saul; 8 and I gave you the house of your master, and the wives of your master into your bosom, and I gave to you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have given you even more.
LXX2012(i) 7 And Nathan said to David, You are the man that has done this. Thus says the Lord God of Israel, I anointed you to be king over Israel, and I rescued you out the hand of Saul; 8 and I gave you the house of your lord, and the wives of your lord into your bosom, and I gave to you the house of Israel and Juda; and if that had been little, I would have given you yet more.
NSB(i) 7 »You are that man!« Nathan said to David. »And this is what the Lord Jehovah the God of Israel says: ‘I made you king of Israel and rescued you from Saul. 8 »‘I gave you his kingdom and his wives. Then I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.
ISV(i) 7 But Nathan replied to David, “You are the man! This is what the LORD God of Israel says:
“‘I anointed you king—and you became king over Israel.
“‘I delivered you from Saul’s control.
8 “‘I gave you your former master’s household.
“‘I placed your former master’s wives right in your arms.
“‘I gave you Israel and Judah.
“‘And if this had been too little, I would have added much more than that to you!
LEB(i) 7 Then Nathan said to him, "You are the man! Thus says Yahweh the God of Israel: 'I anointed you as king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. 8 I gave you the household of your master and the women of your master into your lap. I also gave you the house of Israel and Judah; if that had been too little, I would have added to you much more.*
BSB(i) 7 Then Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. 8 I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
MSB(i) 7 Then Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. 8 I gave your master’s house to you and your master’s wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
MLV(i) 7 And Nathan said to David, You are the man. Jehovah says thus, the God of Israel, I anointed you king over Israel and I delivered you out of the hand of Saul. 8 And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom and gave you the house of Israel and of Judah. And if that had been too little, I would have added to you such and such things.
VIN(i) 7 Nathan said to David, "You are the man. This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
Luther1545(i) 7 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann. So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum Könige gesalbet über Israel und habe dich errettet aus der Hand Sauls; 8 und habe dir deines HERRN Haus gegeben, dazu seine Weiber in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazu tun.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H559 Da sprach H5416 Nathan H1732 zu David H559 : Du H376 bist der Mann H3068 . So spricht der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H4428 : Ich habe dich zum Könige H3478 gesalbet über Israel H5337 und habe dich errettet H3027 aus der Hand H7586 Sauls;
  8 H113 und habe dir deines Herrn H1004 Haus H5414 gegeben H802 , dazu seine Weiber H2436 in deinen Schoß H1004 , und habe dir das Haus H3478 Israel H3063 und Juda H5414 gegeben H4592 ; und ist das zu wenig H3254 , will ich noch H2007 dies und das dazu tun.
Luther1912(i) 7 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über Israel und habe dich errettet aus der Hand Sauls, 8 und habe dir deines Herrn Haus gegeben, dazu seine Weiber in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazutun.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H559 Da sprach H5416 Nathan H1732 zu David H376 : Du bist der Mann H559 ! So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H4428 : Ich habe dich zum König H4886 gesalbt H3478 über Israel H5337 und habe dich errettet H3027 aus der Hand H7586 Sauls,
  8 H113 und habe dir deines Herrn H1004 Haus H5414 gegeben H113 , dazu seine H802 Weiber H2436 in deinen Schoß H1004 , und habe dir das Haus H3478 Israel H3063 und Juda H5414 gegeben H4592 ; und ist das zu wenig H2007 , will ich noch dies H2007 und das H3254 dazutun .
ELB1871(i) 7 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt, und ich habe dich aus der Hand Sauls errettet, 8 und ich habe dir das Haus deines Herrn gegeben und die Weiber deines Herrn in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und wenn es zu wenig war, so hätte ich dir noch dies und das hinzugefügt.
ELB1905(i) 7 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht Jahwe, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt, und ich habe dich aus der Hand Sauls errettet, 8 und ich habe dir das Haus deines Herrn gegeben und die Weiber deines Herrn in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und wenn es zu wenig war, so hätte ich dir noch dies und das hinzugefügt.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H559 Da sprach H5416 Nathan H1732 zu David H559 : Du H376 bist der Mann H3068 ! So spricht Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H4428 : Ich habe dich zum König H3478 über Israel H4886 gesalbt H3027 , und ich habe dich aus der Hand H7586 Sauls H5337 errettet,
  8 H1004 und ich habe dir das Haus H113 deines Herrn H5414 gegeben H2007 und die H802 Weiber H113 deines Herrn H2436 in deinen Schoß H1004 , und habe dir das Haus H3478 Israel H3063 und Juda H5414 gegeben H2007 ; und wenn es H4592 zu wenig H3254 war, so hätte ich dir noch dies und das hinzugefügt.
DSV(i) 7 Toen zeide Nathan tot David: Gij zijt die man! Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Ik heb u ten koning gezalfd over Israël, en Ik heb u uit Sauls hand gered; 8 En Ik heb u uws heren huis gegeven, daartoe uws heren vrouwen in uw schoot, ja, Ik heb u het huis van Israël en Juda gegeven; en indien het weinig is, Ik zou u alzulks en alzulks daartoe doen.
DSV_Strongs(i)
  7 H559 H8799 Toen zeide H5416 Nathan H413 tot H1732 David H859 : Gij H376 zijt die man H3541 ! Zo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H595 : Ik H4428 heb u ten koning H4886 H8804 gezalfd H5921 over H3478 Israel H595 , en Ik H4480 heb u uit H7586 Sauls H3027 hand H5337 H8689 gered;
  8 H113 En Ik heb u uws heren H1004 huis H5414 H8799 gegeven H113 , daartoe uws heren H802 vrouwen H2436 in uw schoot H1004 , ja, Ik heb u het huis H3478 van Israel H3063 en Juda H5414 H8799 gegeven H518 ; en indien H4592 het weinig H2007 is, Ik zou u alzulks H2007 en alzulks H3254 H8686 daartoe doen.
Giguet(i) 7 Et Nathan dit à David: Tu es l’homme qui a fait cela. Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: C’est moi qui t’ai sacré roi de mon peuple, et qui t’ai tiré des mains de Saül. 8 Je t’ai donné la maison de ton maître, et tu as sur ton sein les femmes de ton maître. Je t’ai donné la maison d’Israël et de Juda, et, si c’est peu, j’y ajouterai encore.
DarbyFR(i) 7 Et Nathan dit à David: Tu es cet homme! Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül, 8 et je t'ai donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda; et si c'était peu, je t'eusse ajouté telle et telle chose.
Martin(i) 7 Alors Nathan dit à David : Tu es cet homme-là. Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Je t'ai oint pour être Roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül. 8 Même je t'ai donné la maison de ton Seigneur, et les femmes de ton Seigneur en ton sein, et je t'ai donné la maison d'Israël, et de Juda; et si c'est encore peu, je t'eusse ajouté telle et telle chose.
Segond(i) 7 Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maître, j'ai placé dans ton sein les femmes de ton maître, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda. Et si cela eût été peu, j'y aurais encore ajouté.
Segond_Strongs(i)
  7 H5416 Et Nathan H559 dit H8799   H1732 à David H376  : Tu es cet homme H559 -là ! Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H4886  : Je t’ai oint H8804   H4428 pour roi H3478 sur Israël H5337 , et je t’ai délivré H8689   H3027 de la main H7586 de Saül ;
  8 H5414 je t’ai mis en possession H8799   H1004 de la maison H113 de ton maître H2436 , j’ai placé dans ton sein H802 les femmes H113 de ton maître H5414 , et je t’ai donné H8799   H1004 la maison H3478 d’Israël H3063 et de Juda H4592 . Et si cela eût été peu H2007 , j’y aurais encore H2007   H3254 ajouté H8686  .
SE(i) 7 Entonces dijo Natán a David: Tú eres aquel varón. Así dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Yo te ungí por rey sobre Israel, y te libré de la mano de Saúl; 8 yo te di la casa de tu señor, y las mujeres de tu señor en tu seno; además de esto te di la casa de Israel y de Judá. Y si esto es poco, yo te añadiré tales y tales cosas.
ReinaValera(i) 7 Entonces dijo Nathán á David: Tú eres aquel hombre. Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Yo te ungí por rey sobre Israel, y te libré de la mano de Saúl; 8 Yo te dí la casa de tu señor, y las mujeres de tu señor en tu seno: demás de esto te dí la casa de Israel y de Judá; y si esto es poco, yo te añadiré tales y tales cosas.
JBS(i) 7 Entonces dijo Natán a David: Tú eres aquel varón. Así dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Yo te ungí por rey sobre Israel, y te libré de la mano de Saúl; 8 yo te di la casa de tu señor, y las mujeres de tu señor en tu seno; además de esto te di la casa de Israel y de Judá. Y si esto es poco, yo te añadiré tales y tales cosas.
Albanian(i) 7 Atëherë Nathani i tha Davidit: "Ti je ai njeri! Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Unë të kam vajosur mbret të Izraelit dhe të kam çliruar nga duart e Saulit. 8 Të kam dhënë shtëpinë e zotërisë sate, të kam vënë në krahët e tua gratë e zotërisë tënd dhe të kam dhënë shtëpinë e Izraelit dhe të Judës; dhe në qoftë se kjo ishte shumë pak, unë do të të kisha dhënë shumë gjëra të tjera.
RST(i) 7 И сказал Нафан Давиду: ты – тот человек. Так говорит Господь Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула, 8 и дал тебе дом господина твоего и жен господина твоего на лоно твое, и дал тебе дом Израилев и Иудин, и, если этого для тебя мало, прибавил бы тебе еще больше;
Arabic(i) 7 فقال ناثان لداود انت هو الرجل. هكذا قال الرب اله اسرائيل. انا مسحتك ملكا على اسرائيل وانقذتك من يد شاول 8 واعطيتك بيت سيدك ونساء سيدك في حضنك واعطيتك بيت اسرائيل ويهوذا وان كان ذلك قليلا كنت ازيد لك كذا وكذا.
Bulgarian(i) 7 Тогава Натан каза на Давид: Ти си човекът! Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Аз те помазах за цар над Израил и те избавих от ръката на Саул, 8 дадох ти дома на господаря ти и жените на господаря ти в пазвата ти и ти дадох израилевия и юдовия дом. И ако това беше малко, бих ти прибавил още много!
Croatian(i) 7 Tada Natan reče Davidu: "Ti si taj čovjek! Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: 'Ja sam te pomazao za kralja nad Izraelom, ja sam te izbavio iz Šaulove ruke. 8 Predao sam ti kuću tvoga gospodara, položio sam žene tvoga gospodara na tvoje krilo, dao sam ti dom Izraelov i dom Judin; a ako to nije dosta, dodat ću ti još ovo ili ono.
BKR(i) 7 I řekl Nátan Davidovi: Ty jsi ten muž! Takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Já jsem tě pomazal, abys králem byl nad Izraelem, a vytrhl jsem tebe z ruky Saulovy. 8 A dal jsem tobě dům pána tvého, i ženy pána tvého v lůno tvé, dalť jsem také dům Izraelský a Judský, a bylo-liť by to málo, byl bych přidal mnohem více.
Danish(i) 7 Da sagde Nathan til David: Du er Manden! Saa sagde HERREN, Israels Gud: Jeg salvede dig til Konge over Israel, og jeg udfriede dig af Sauls Haand, 8 og jeg gav dig din Herres Hus og din Herres Hustruer i dit Skød og gav dig Israels og Judas Hus, og dersom det var for lidet, da vilde jeg lagt dig saadant og saadant til.
CUV(i) 7 拿 單 對 大 衛 說 : 你 就 是 那 人 ! 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 膏 你 作 以 色 列 的 王 , 救 你 脫 離 掃 羅 的 手 。 8 我 將 你 主 人 的 家 業 賜 給 你 , 將 你 主 人 的 妻 交 在 你 懷 裡 , 又 將 以 色 列 和 猶 大 家 賜 給 你 ; 你 若 還 以 為 不 足 , 我 早 就 加 倍 地 賜 給 你 。
CUV_Strongs(i)
  7 H5416 拿單 H1732 對大衛 H559 H376 :你就是那人 H3068 !耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H4886 :我膏 H3478 你作以色列 H4428 的王 H5337 ,救 H7586 你脫離掃羅 H3027 的手。
  8 H113 我將你主人 H1004 的家 H5414 業賜給 H113 你,將你主人 H802 的妻 H2436 交在你懷裡 H3478 ,又將以色列 H3063 和猶大 H1004 H5414 賜給 H4592 你;你若還以為不足 H3254 ,我早就加倍地賜給你。
CUVS(i) 7 拿 单 对 大 卫 说 : 你 就 是 那 人 ! 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 膏 你 作 以 色 列 的 王 , 救 你 脱 离 扫 罗 的 手 。 8 我 将 你 主 人 的 家 业 赐 给 你 , 将 你 主 人 的 妻 交 在 你 怀 里 , 又 将 以 色 列 和 犹 大 家 赐 给 你 ; 你 若 还 以 为 不 足 , 我 早 就 加 倍 地 赐 给 你 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H5416 拿单 H1732 对大卫 H559 H376 :你就是那人 H3068 !耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H4886 :我膏 H3478 你作以色列 H4428 的王 H5337 ,救 H7586 你脱离扫罗 H3027 的手。
  8 H113 我将你主人 H1004 的家 H5414 业赐给 H113 你,将你主人 H802 的妻 H2436 交在你怀里 H3478 ,又将以色列 H3063 和犹大 H1004 H5414 赐给 H4592 你;你若还以为不足 H3254 ,我早就加倍地赐给你。
Esperanto(i) 7 Tiam Natan diris al David:Vi estas tiu homo. Tiele diris la Eternulo, Dio de Izrael:Mi sanktoleis vin regxo super Izrael, kaj Mi savis vin el la mano de Saul, 8 kaj Mi donis al vi la domon de via sinjoro kaj la edzinojn de via sinjoro sur vian sinon, kaj Mi donis al vi la domon de Izrael kaj Jehuda; kaj se tio ne suficxus, Mi aldonus ankoraux tion kaj alian.
Finnish(i) 7 Niin sanoi Natan Davidille: sinä olet se mies. Näin sanoo Herra Israelin Jumala: minä olen voidellut sinun Israelin kuninkaaksi ja minä olen pelastanut sinun Saulin kädestä, 8 Ja olen antanut sinulle sinun herras huoneen ja hänen emäntänsä sinun syliis, ja olen antanut sinulle Israelin ja Juudan huoneen; ja jos siinä vähä on, niin minä sen lisään sinulle.
FinnishPR(i) 7 Mutta Naatan sanoi Daavidille: "Sinä olet se mies. Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: 'Minä olen voidellut sinut Israelin kuninkaaksi ja pelastanut sinut Saulin käsistä. 8 Minä olen antanut sinulle herrasi linnan ja antanut herrasi vaimot sinun syliisi; ja minä olen antanut sinulle Israelin ja Juudan heimot. Ja jos tämä olisi vähän, niin minä antaisin sinulle vielä sekä sitä että tätä.
Haitian(i) 7 Le sa a, Natan di David: -Nonm sa a, se ou menm! Men mesaj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye ba ou: Mwen te fè ou wa pèp Izrayèl la. Mwen sove ou anba men Sayil. 8 Mwen ba ou baton kòmandman ki te nan men l' lan ansanm ak tout madanm li yo. Mwen mete ou wa pou gouvènen ni moun Izrayèl yo, ni moun Jida yo. Si sa pa t' kont toujou, mwen ta ba ou menm de fwa lavalè ankò.
Hungarian(i) 7 És monda Nátán Dávidnak: Te vagy az az ember! Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene: Én kentelek fel téged, hogy király légy Izráel felett, és megszabadítottalak téged a Saul kezébõl. 8 És néked adtam a te urad házát, és a te uradnak feleségeit a te kebeledbe; ennek felette néked adtam Izráelnek és Júdának házát; [és] ha még ez kevés [volt,] ezt s ezt adtam volna néked.
Indonesian(i) 7 Kata Natan kepada Daud, "Bagindalah orang itu! Dan inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Engkau sudah Kuangkat menjadi raja atas Israel dan Kuselamatkan dari Saul. 8 Kerajaan Saul dan istri-istrinya telah Kuberikan kepadamu, bahkan engkau Kuangkat menjadi raja atas Israel dan Yehuda. Seandainya itu belum cukup, pasti akan Kuberikan lagi kepadamu sebanyak itu.
Italian(i) 7 Allora Natan disse a Davide: Tu sei quell’uomo. Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Io ti ho unto per re sopra Israele, ed io ti ho riscosso dalle mani di Saulle. 8 E ti ho data la casa del tuo signore; ti ho anche date le donne del tuo signore in seno, e ti ho dato la casa d’Israele e di Giuda; e se pure anche questo era poco, io ti avrei aggiunte tali e tali cose.
ItalianRiveduta(i) 7 Allora Nathan disse a Davide: "Tu sei quell’uomo! Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io t’ho unto re d’Israele e t’ho liberato dalle mani di Saul, 8 t’ho dato la casa del tuo signore, e ho messo nelle tue braccia le donne del tuo signore; t’ho dato la casa d’Israele e di Giuda; e, se questo era troppo poco, io v’avrei aggiunto anche dell’altro.
Korean(i) 7 나단이 다윗에게 이르되 `당신이 그 사람이라 ! 이스라엘의 하나님 여호와께서 이처럼 이르시기를 내가 너로 이스라엘 왕을 삼기 위하여 네게 기름을 붓고 너를 사울의 손에서 구원하고 8 네 주인의 집을 네게 주고 네 주인의 처들을 네 품에 두고 이스라엘과 유다 족속을 네게 맡겼느니라 만일 그것이 부족하였을 것같으면 내가 네게 이것 저것을 더 주었으리라
Lithuanian(i) 7 Natanas tarė Dovydui: “Tu esi tas žmogus! Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Aš tave patepiau Izraelio karaliumi ir išgelbėjau iš Sauliaus rankų. 8 Aš tau atidaviau tavo valdovo namus bei jo žmonas ir tau daviau Izraelio bei Judo namus; jei to buvo maža, dar daugiau būčiau pridėjęs.
PBG(i) 7 I rzekł Natan do Dawida: Tyś jest tym mężem. Tak ci mówi Pan, Bóg Izraelski: Jam cię pomazał, abyś był królem nad Izraelem, i Jam cię wyrwał z rąk Saulowych; 8 A podałem ci dom pana twego i żony pana twego na łono twoje; nadto oddałem ci dom Izraelski i Judzki, a byłoliby to mało, przydałbym ci był daleko więcej.
Portuguese(i) 7 Então disse Natan a David: Esse homem és tu! Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, livrei-te da mão de Saul, 8 e te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio; também te dei a casa de Israel e de Judá. E se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto.
Norwegian(i) 7 Da sa Natan til David: Du er mannen. Så sier Herren, Israels Gud: Jeg salvet dig til konge over Israel, og jeg fridde dig ut av Sauls hånd, 8 og jeg gav dig din herres hus og din herres hustruer i din favn, og jeg gav dig Israels og Judas hus, og var det for lite, så vilde jeg ha gitt dig ennu mere, både det ene og det annet.
Romanian(i) 7 Şi Natan a zis lui David:,,Tu eşti omul acesta!`` Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Eu te-am uns împărat peste Israel, şi te-am scăpat din mîna lui Saul; 8 te-am făcut stăpîn pe casa stăpînului tău, am pus la sînul tău nevestele stăpînului tău, şi ţi-am dat casa lui Israel şi Iuda. Şi dacă ar fi fost puţin atîta, aş mai fi adăugat.
Ukrainian(i) 7 І сказав Натан до Давида: Ти той чоловік! Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я помазав тебе над Ізраїлем, і Я спас тебе з Саулової руки. 8 І дав тобі дім твого пана, та жінок пана твого на лоно твоє, і дав тобі дім Ізраїля та Юди, а якщо цього мало, то додам тобі ще цього та того.