2 Samuel 21:18-22

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3778 these things G4171 war G2089 was still G3326 with G3588 the G246 Philistines G1722 in G* Nob. G5119 Then G3960 [4struck G* 1Sibbechai G3588 2the G* 3Hushathite] G3588 the ones G1996 assembling G3588 of the G581.1 descendants G3588 of the G1095.2 giants.
  19 G2532 And G1096 there was G2089 still G4171 war G3326 with G3588 the G246 Philistines G1722 in G* Nob. G2532 And G3960 [6struck G* 1Elhanan G5207 2son G* 3of Jaareoregim G3588 4the G* 5Beth-lehemite] G3588   G* Goliath G3588 the G* Gittite, G2532 and G3588 the G3586 wood G3588   G1393.2 of his spear G1473   G1510.7.3 was G5613 as G489.1 the beam of a loom G5306.1 of one weaving.
  20 G2532 And G1096 there was G2089 still G4171 war G1722 in G* Gath. G2532 And G1510.7.3 there was G435 a man G1537 of G* Madon, G2532 and G3588 the G1147 fingers G3588   G5495 of his hands, G1473   G2532 and G3588 the G1147 toes G3588   G4228 of his feet G1473   G1803 were six G2532 and G1803 six, G1501.8 twenty-four G706 in number; G2532 and G1065 indeed G1473 he G5088 was born G3588 to G* Rapha.
  21 G2532 And G3679 he berated G3588   G* Israel, G2532 and G3960 [6struck G1473 7him G* 1Jonathan G5207 2son G* 3of Shimea G80 4brother G* 5of David].
  22 G3588   G5064 These four G3778   G5088 were born to G581.1 descendants G3588 of the G1095.2 giants G1722 in G* Gath, G3588 to the G* [2of Rapha G3624 1house]. G2532 And G4098 they fell G1722 by G5495 the hand G* of David, G2532 and G1722 by G5495 the hand G3588   G1401 of his servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3778 ταύτα G4171 πόλεμος G2089 έτι G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G* Νωβ G5119 τότε G3960 επάταξε G* Σοβεκχί G3588 ο G* Ασωθί G3588 τους G1996 επισυνηγμένους G3588 των G581.1 απογόνων G3588 των G1095.2 γιγάντων
  19 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G* Νωβ G2532 και G3960 επάταξεν G* Ελλανάν G5207 υιός G* Ιαρέ G3588 ο G* Βηθλεεμίτης G3588 τον G* Γολιάθ G3588 τον G* Γεθαίον G2532 και G3588 το G3586 ξύλον G3588 του G1393.2 δόρατος αυτού G1473   G1510.7.3 ην G5613 ως G489.1 αντίον G5306.1 υφαινόντων
  20 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G1722 εν G* Γεθ G2532 και G1510.7.3 ην G435 ανήρ G1537 εκ G* Μαδών G2532 και G3588 οι G1147 δάκτυλοι G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G1147 δάκτυλοι G3588 των G4228 ποδών αυτού G1473   G1803 εξ G2532 και G1803 εξ G1501.8 εικοσιτέσσαρες G706 αριθμώ G2532 και G1065 γε G1473 αυτός G5088 ετέχθη G3588 τω G* Ραφά
  21 G2532 και G3679 ωνείδισε G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G* Ιωναθάν G5207 υιός G* Σαμαά G80 αδελφού G* Δαυίδ
  22 G3588 οι G5064 τέσσαρες ούτοι G3778   G5088 ετέχθησαν G581.1 απόγονοι G3588 των G1095.2 γιγάντων G1722 εν G* Γεθ G3588 τω G* Ραφά G3624 οίκος G2532 και G4098 έπεσαν G1722 εν G5495 χειρί G* Δαυίδ G2532 και G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G1401 δούλων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G5119 ADV τοτε G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI σεβοχα G3588 T-NSM ο   N-PRI αστατωθι G3588 T-ASM τον   N-PRI σεφ G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM εκγονοις G3588 T-GSM του   N-PRI ραφα
    19 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γοβ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ελεαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI αριωργιμ G3588 T-NSM ο   N-NSM βαιθλεεμιτης G3588 T-ASM τον   N-PRI γολιαθ G3588 T-ASM τον   N-ASM γεθθαιον G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-GSN του   N-GSN δορατος G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως   N-NSN αντιον   V-PAPGP υφαινοντων
    20 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G435 N-NSM ανηρ   N-PRI μαδων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 D-GSM αυτου G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G1501 N-NUI εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G706 N-DSM αριθμω G2532 ADV και G1065 PRT γε G846 D-NSM αυτος G5088 V-API-3S ετεχθη G3588 T-DSM τω   N-PRI ραφα
    21 G2532 CONJ και G3679 V-AAI-3S ωνειδισεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος G4584 N-PRI σεμει G80 N-GSM αδελφου   N-PRI δαυιδ
    22 G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G3778 D-NPM ουτοι G5088 V-API-3P ετεχθησαν   A-NPM απογονοι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G3588 T-DSM τω   N-PRI ραφα G3624 N-NSM οικος G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 18 ויהי אחרי כן ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשׁתים אז הכה סבכי החשׁתי את סף אשׁר בילדי הרפה׃ 19 ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשׁתים ויך אלחנן בן יערי ארגים בית הלחמי את גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃ 20 ותהי עוד מלחמה בגת ויהי אישׁ מדין ואצבעת ידיו ואצבעות רגליו שׁשׁ ושׁשׁ עשׂרים וארבע מספר וגם הוא ילד להרפה׃ 21 ויחרף את ישׂראל ויכהו יהונתן בן שׁמעי אחי דוד׃ 22 את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחרי after H3651 כן this, H1961 ותהי that there was H5750 עוד again H4421 המלחמה a battle H1359 בגוב at Gob: H5973 עם with H6430 פלשׁתים the Philistines H227 אז then H5221 הכה slew H5444 סבכי Sibbechai H2843 החשׁתי the Hushathite H853 את   H5593 סף Saph, H834 אשׁר which H3211 בילדי of the sons H7497 הרפה׃  
  19 H1961 ותהי And there was H5750 עוד again H4421 המלחמה a battle H1359 בגוב in Gob H5973 עם with H6430 פלשׁתים the Philistines, H5221 ויך slew H445 אלחנן where Elhanan H1121 בן the son H3296 יערי ארגים of Jaare-oregim, H1022 בית הלחמי a Bethlehemite, H853 את   H1555 גלית Goliath H1663 הגתי the Gittite, H6086 ועץ the staff H2595 חניתו of whose spear H4500 כמנור beam. H707 ארגים׃ like a weaver's
  20 H1961 ותהי And there was H5750 עוד yet H4421 מלחמה a battle H1661 בגת in Gath, H1961 ויהי where was H376 אישׁ a man H4067 מדין   H676 ואצבעת fingers, H3027 ידיו that had on every hand H676 ואצבעות toes, H7272 רגליו and on every foot H8337 שׁשׁ six H8337 ושׁשׁ six H6242 עשׂרים and twenty H702 וארבע four H4557 מספר in number; H1571 וגם also H1931 הוא and he H3205 ילד was born H7497 להרפה׃  
  21 H2778 ויחרף And when he defied H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H5221 ויכהו slew H3083 יהונתן Jonathan H1121 בן the son H8096 שׁמעי   H251 אחי the brother H1732 דוד׃ of David
  22 H853 את   H702 ארבעת four H428 אלה These H3205 ילדו were born H7497 להרפה   H1661 בגת in Gath, H5307 ויפלו and fell H3027 ביד by the hand H1732 דוד of David, H3027 וביד and by the hand H5650 עבדיו׃ of his servants.
new(i)
  18 H310 And it came to pass after this, H4421 that there was again a battle H6430 with the Philistines H1359 at Gob: H5444 then Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 [H8689] slew H5593 Saph, H3211 who was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 And there was again a battle H1359 in Gob H6430 with the Philistines, H445 where Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim, H1022 a Bethlehemite, H5221 [H8686] slew H1555 the brother of Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 [H8802] was like a weaver's H4500 beam.
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4067 H4055 [H8675] of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 [H8795] and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 [H8762] And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 [H8686] slew him.
  22 H702 These four H3205 [H8795] were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 [H8799] and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
Vulgate(i) 18 secundum quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos tunc percussit Sobbochai de Usathi Seph de stirpe Arafa 19 tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium 20 quartum bellum fuit in Geth in quo vir excelsus qui senos in manibus pedibusque habebat digitos id est viginti et quattuor et erat de origine Arafa 21 blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David 22 hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius
Clementine_Vulgate(i) 18 Secundum quoque bellum fuit in Gob contra Philisthæos: tunc percussit Sobochai et Husati, Saph de stirpe Arapha de genere gigantum. 19 Tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philisthæos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius Bethlehemites Goliath Gethæum, cujus hastile hastæ erat quasi liciatorium texentium. 20 Quartum bellum fuit in Geth: in quo vir fuit excelsus, qui senos in manibus pedibusque habebat digitos, id est, viginti quatuor: et erat de origine Arapha. 21 Et blasphemavit Israël: percussit autem eum Jonathan filius Samaa fratris David. 22 Hi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
Wycliffe(i) 18 Also the secounde batel was in Gob ayens Filisteis; thanne Sobothai of Osothai smoot Zephi, of the generacioun of Arapha, of the kyn of giauntis. 19 Also the thridde batel was in Gob ayens Filisteis; in which batel a man youun of God, the sone of forest, a broiderer, a man of Bethleem, smoot Golyath of Geth, whos `schaft of spere was as a beem of webbis. 20 The fourthe batel was in Geth; where ynne was an hiy man, that hadde sixe fyngris in the hondis and feet, that is, foure and twenti; and he was of the kyn of Arapha; 21 and he blasfemyde Israel; sotheli Jonathan, sone of Samaa, brother of Dauid, killide hym. 22 These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
Coverdale(i) 18 Afterwarde there arose yet warre at Nob with the Philistynes. Then Sibechai the Husathite smote Saph, which also was one of the childre of Rapha. 19 And there arose yet warre at Gob with the Philistynes. Then Elhanan the sonne of Iaere Orgim a Bethleemite smote Goliath the Gethite, which had a speare, whose shaft was like a weeuers lome. 20 And there arose yet warre at Gath, where there was a cotencious man, which had sixe fyngers on his handes, and sixe toes on his fete, that is foure and twety in the nombre, and he was borne also of Rapha. 21 And whan he spake despitefully vnto Israel, Ionathas ye sonne of Simea Dauids brother smote him. 22 These foure were borne vnto Rapha at Gath, and fell thorow the hande of Dauid and of his seruauntes.
MSTC(i) 18 And there was yet, after this, battle with the Philistines at Nob, in which Sibbecai the Hushathite slew Saph of the sons of Haraphah. 19 And there was yet the third battle in Gob, with the Philistines, where Elhanan the son of the Jair slew Lahmi, the brother of Goliath the Gittite: the staff of whose spear was as great as a weaver's cloth beam. 20 And there was yet battle in Gath, where was a man of a size and had on every hand six fingers and on every foot six toes — twenty four in all — and was also of the kindred of the Giants, and defied Israel. 21 And Jonathan the son of Shimei, the brother of David, slew him. 22 These four were of the sons of the Giants in Gath, and were overthrown by the hand of David and by the hands of his servants.
Matthew(i) 18 And there was yet after this battel with the Philistines at Nob, in whiche Sobochai the Husathite slew Saph of the sonnes of Haraphah. 19 And there was yet the third battel in Gob, with the Philistines, where Elhanan the sonne of the Iaere Orgim, a Bethlehemite slue one Goliath a Gethite: the staffe of whose speare was a great as a weauers cloth beame. 20 And there was yet battel in Geth, where was a man of a size and had on euery hande .vi. fyngers, and on euery fote .vi. toes .xxiiij. in al. And was also of the kinred of Haraphah 21 and defyed Israel. And Ionathas the sonne of Samach the brother of Dauid slue hym: 22 These foure were the sonnes of Haraphah in Geth, and were ouerthrowen by the hande of Dauid & by the handes of his seruauntes.
Great(i) 18 And yet after this, there was a battell with the Philistines at Nob, and then Sibbechai the Husathite slewe Saph which was one of the sonnes of the giauntes. 19 And there was yet another battell in Nob with the Philistines, where Elhanam the sonne of Iaere Orgim, a Bethlemite slue one Goliath a Gethite: the staffe of whose speare was as great as a weuers cloth beame. 20 And there was yet another battell in Geth where was a man of a great stature, & had on euery hand .vj. fyngers and on euery fote .vj. toes .xxiiij. in all. And was borne also of the kynred of the giauntes in Geth. 21 And whan he defyed Israell, Ionathas the sonne of Simea the brother of Dauid slewe hym 22 These foure giauntes were borne in Geth, & fell into the hande of Dauid and into the handes of his seruauntes.
Geneva(i) 18 And after this also there was a battell with the Philistims at Gob, then Sibbechai the Hushathite slewe Saph, which was one of ye sonnes of Haraphah. 19 And there was yet another battel in Gob with the Philistims, where Elhanah the sonne of Iaare-oregim, a Bethlehemite slewe Goliath the Gittite: the staffe of whose speare was like a weauers beame. 20 Afterward there was also a battel in Gath, where was a man of a great stature, and had on euerie hand sixe fingers, and on euerie foote sixe toes, foure and twentie in nomber: who was also the sonne of Haraphah. 21 And when hee reuiled Israel, Ionathan the sonne of Shima the brother of Dauid slewe him. 22 These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
Bishops(i) 18 And yet after this, there was a battaile with the Philistines at Gob, and then Sibbechai the Husathite slue Saph which was one of ye sonnes of the giauntes 19 And there was another battaile in Gob with the Philistines, where Elhanan the sonne of Iaere Oregim a Beth lehennite slue Goliath ye Gethite: the staffe of whose speare was as great as a weauers clothbeame 20 And there was yet another battaile in Geth, wher was a man of a great stature, and had on euery hand sixe fingers, & on euery foote sixe toes, foure & twentie in number, and was borne also of the kindred of the giauntes in Geth 21 And when he defyed Israel, Ionathan the sonne of Simea the brother of Dauid slue him 22 These foure were borne to the giaunt in Geth, and dyed by the hand of Dauid, & by the handes of his seruauntes
DouayRheims(i) 18 There was also a second battle in Gob against the Philistines: then Sobochai of Husathi slew Saph of the race of Arapha of the family of the giants. 19 And there was a third battle in Gob against the Philistines, in which Adeodatus the son of the Forrest an embroiderer of Bethlehem slew Goliath the Gethite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. 20 A fourth battle was in Geth: where there was a man of great stature, that had six fingers on each hand, and six toes on each foot, four and twenty in all, and he was of the race of Arapha. 21 And he reproached Israel: and Jonathan the son of Samae the brother of David slew him. 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
KJV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Cambridge(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Strongs(i)
  18 H310 And it came to pass after this H4421 , that there was again a battle H6430 with the Philistines H1359 at Gob H5444 : then Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 slew [H8689]   H5593 Saph H3211 , which was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 And there was again a battle H1359 in Gob H6430 with the Philistines H445 , where Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim H1022 , a Bethlehemite H5221 , slew [H8686]   H1555 the brother of Goliath H1663 the Gittite H6086 , the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's [H8802]   H4500 beam.
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath H376 , where was a man H4067 of great stature [H8675]   H4055   H3027 , that had on every hand H8337 six H676 fingers H7272 , and on every foot H8337 six H676 toes H702 , four H6242 and twenty H4557 in number H3205 ; and he also was born [H8795]   H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied [H8762]   H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 slew [H8686]   him.
  22 H702 These four H3205 were born [H8795]   H7497 to the giant H1661 in Gath H5307 , and fell [H8799]   H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Thomson(i) 18 And after this there was another battle, at Geth, with the Philistines, in which Sobocha the Astatothite smote Seph, one of the descendants of Rapha. 19 There was also a battle with the Philistines at Rom, when Eleanan son of Ariorgim the Bethlemite, smote Lachmi, the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 There was also another battle at Geth, and there was a smooth man who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty four in all, and he was a descendant of Rapha, 21 and defied Israel, but Jonathan son of Semei, David's brother, smote him. 22 These four descendants of the giants were born at Geth, and were of the house of Rapha, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster_Strongs(i)
  18 H310 And it came to pass after this H4421 , that there was again a battle H6430 with the Philistines H1359 at Gob H5444 : then Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 [H8689] slew H5593 Saph H3211 , who was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 And there was again a battle H1359 in Gob H6430 with the Philistines H445 , where Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim H1022 , a Bethlehemite H5221 [H8686] , slew H1555 the brother of Goliath H1663 the Gittite H6086 , the staff H2595 of whose spear H707 [H8802] was like a weaver's H4500 beam.
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath H376 , where was a man H4067 H4055 [H8675] of great stature H3027 , that had on every hand H8337 six H676 fingers H7272 , and on every foot H8337 six H676 toes H702 , four H6242 and twenty H4557 in number H3205 [H8795] ; and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 [H8762] And when he defied H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 [H8686] slew him.
  22 H702 These four H3205 [H8795] were born H7497 to the giant H1661 in Gath H5307 [H8799] , and fell H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Brenton(i) 18 And after this there was a battle again with the Philistines in Geth: then Sebocha the Astatothite slew Seph of the progeny of Rapha. 19 And there was a battle in Rom with the Philistines; and Eleanan son of Ariorgim the Bethleemite slew Goliath the Gittite; and the staff of his spear was as a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Geth: and there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet were six on each, four and twenty in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, smote him. 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα ἔτι πόλεμος ἐν Γὲθ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· τότε ἐπάταξε Σεβοχὰ ὁ Ἀστατωθὶ τὸν Σὲφ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ῥαφά.
19 Καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν Ῥὸμ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐπάταξεν Ἐλεανὰν υἱὸς Ἀριωργὶμ ὁ Βηθλεεμίτης τὸν Γολιὰθ τὸν Γεθαῖον· καὶ τὸ ξύλον τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων. 20 Καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γέθ· καὶ ἦν ἀνὴρ μαδὼν, καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ, εἰκοσιτέσσαρες ἀριθμῷ· καί γε αὐτὸς ἐτέχθη τῷ Ῥαφᾷ. 21 Καὶ ὠνείδισε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰωνάθαν υἱὸς Σεμεῒ ἀδελφοῦ Δαυίδ.
22 Οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle at Gob, with the Philistines: then smote Sibbechai the Chushathite Saph, who was of the children of the Raphah. 19 And there was again a battle at Gob with the Philistines, when Elchanan the son of Ya’are-oregim, the Bethlechemite, slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was again a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, in all four and twenty in number; and he also was born to the Raphah. 21 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shim’ah, the brother of David, slew him. 22 These four were born to the Raphah in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
YLT(i) 18 And it cometh to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who is among the children of the giant. 19 And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth a brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear is like a beam of weavers. 20 And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands are six, and the toes of his feet are six, twenty and four in number, and he also hath been born to the giant, 21 and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David; 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
JuliaSmith(i) 18 And it will be after this, and there will be war yet in Gob with the rovers: then Sibbechai the Hushathite struck Saph who was of the children of Rephaim. 19 And there will be yet war in Gob with the rovers, and Elhanan, son of Jaare-Oregim of the House of Bread, will strike Goliah the Gathite, and the wood of his spear as the beam of those weaving. 20 And there will be yet war in Gath, and there will be a man of Midian, and the fingers of his hands and the toes of his feet, six and six; twenty and four of number: and also he child to Rephah 21 And he will reproach Israel, and Jonathan, son of Shimeab, David's brother, will strike him. 22 Those four were born to Rephah in Oath, and they will fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Darby(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines, at Gob; then Sibbechai the Hushathite smote Saph, who was of the children of Raphah. 19 And there was again a battle at Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, smote Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver`s beam. 20 And there was again a battle, at Gath; and there was a man [there] of great stature, that had on each hand six fingers, and on each foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to Raphah. 21 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David`s brother smote him. 22 These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ERV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei David’s brother slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV_Strongs(i)
  18 H310 And it came to pass after this, H4421 that there was again war H6430 with the Philistines H1359 at Gob: H5444 then Sibbecai H2843 the Hushathite H5221 slew H5593 Saph, H3211 who was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 And there was again war H6430 with the Philistines H1359 at Gob; H445 and Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim H1022 the Beth-lehemite H5221 slew H1555 Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's H4500 beam.
  20 H4421 And there was again war H1661 at Gath, H376 where was a man H4067 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimei, H1732 David's H251 brother, H5221 slew him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was again war at Gath, where was a champion, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Rotherham(i) 18 And it came to pass, after this, that there was yet again a battle in Gob, with the Philistines,––then, Sibbekai the Hushathite smote Saph, who was of the descendants of the giant. 19 And there was yet again a battle in Gob with the Philistines,––when Elhanan son of Jaare–oregim of Bethlehem, smote Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was yet again a battle in Gath; when there was a man of stature, with six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty–four in number; he also, having been born to the giant; 21 but, when he reproached Israel, Jonathan son of Shimeah David’s brother, smote, him. 22 These four, had been born to the giant in Gath,––but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CLV(i) 18 And it comes to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then has Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who [is] among the children of the giant. 19 And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smites [a brother of] Goliath the Gittite, and the wood of his spear [is] like a beam of weavers. 20 And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands [are] six, and the toes of his feet [are] six, twenty and four in number, and he also has been born to the giant, 21 and he reproaches Israel, and smite him does Jonathan son of Shimeah, brother of David;" 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
BBE(i) 18 Now after this there was war with the Philistines again at Gob, and Sibbecai the Hushathite put to death Saph, one of the offspring of the Rephaim. 19 And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod. 20 And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim. 21 And when he was purposing to put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimei, David's brother, put him to death. 22 These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
MKJV(i) 18 And it happened after this there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle with the Philistines in Gob, where Elhanan of Bethlehem, the son of Jaare-oregim, killed one of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet again a battle in Gath. And there was a man of stature who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number. And he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, the brother of David, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LITV(i) 18 And it happened after this that the battle was again in Gob of the Philistines. Then Sibbechai the Hushathite struck Saph, who was among the sons of Rapha. 19 And again the battle was in Gob with the Philistines, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite struck Goliath the Gittite, and the wood of his spear was like a weaver's beam. 20 And again the battle was in Gath, and there was a man of stature, and the fingers of his hands were six, and the fingers of his feet six, twenty four in number. And he also had been born to Rapha. 21 And he cursed Israel; and Jonathan, the son of David's brother Shimeah, struck him. 22 These four here born to Rapha the giant in Gath. And they fell by the hand of David, by the hand of his servants.
ECB(i) 18 And so be it, after this, there is war again with the Peleshethiy at Gob: then Sibbechay the Hushathiy smites Saph, who is birthed to Rapha. 19 And again there is war with the Peleshethiy in Gob, and El Hanan the son of Yaare Oregim a Beth Lechemiy smites Golyath the Gittiy the timber of whose spear is as the beam of a weaver: 20 and again there is war in Gath and there is a man of measure - the digits of his hands are six and the digits of his feet are six - twenty-four in number: and he also is birthed to Rapha: 21 and he reproaches Yisra El and Yah Nathan the son of Shimah the brother of David smites him. 22 These four are birthed to Rapha in Gath and fall by the hand of David and by the hand of his servants. ]
ACV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was again war at Gath, where there was a man of great stature who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, twenty-four in number, and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB(i) 18 After this, there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant. 19 There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite’s brother, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty four in count; and he also was born to the giant. 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB_Strongs(i)
  18 H310 It came to pass after this, H4421 that there was again war H6430 with the Philistines H1359 at Gob: H5444 then Sibbecai H2843 the Hushathite H5221 killed H5593 Saph, H3211 who was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 There was again war H6430 with the Philistines H1359 at Gob; H445 and Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim H1022 the Bethlehemite H5221 killed H1555 Goliath H1663 the Gittite's H6086 brother, the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's H4500 beam.
  20 H4421 There was again war H1661 at Gath, H376 where there was a man H4067 of great stature, H3027 who had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 When he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimei, H1732 David's H251 brother, H5221 killed him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
NHEB(i) 18 It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gezer. Then Sibbekai the Hushathite killed Saph, a descendant of the Raphah. 19 There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV_Strongs(i)
  18 H1961 And it came H310 to pass after H3651 this, H5750 that there was again H4421 a battle H6430 with the Philistines H1359 at Gob: H227 then H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 slew H5593 Saph, H834 which H3211 was of the sons H7497 of the giant.
  19 H5750 And there was again H4421 a battle H1359 in Gob H6430 with the Philistines, H445 where Elhanan H1121 the son H3296 of Jaareoregim, H1022 a Bethlehemite, H5221 slew H1555 the brother of Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver’s H4500 beam.
  20 H5750 And there was yet H4421 a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4055 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H1571 and he also H3205 was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8096 of Shimeah H251 the brother H1732 of David H5221 slew him.
  22 H428 These H702 four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
KJ2000(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was yet again a battle in Gath, where there was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
UKJV(i) 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CKJV_Strongs(i)
  18 H310 And it came to pass after this, H4421 that there was again a battle H6430 with the Philistines H1359 at Gob: H5444 then Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 killed H5593 Saph, H3211 which was of the sons H7497 of the giant.
  19 H4421 And there was again a battle H1359 in Gob H6430 with the Philistines, H445 where Elhanan H1121 the son H3296 of Jaare–oregim, H1022 a Beth–lehemite, H5221 killed H1555 the brother of Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's H4500 log.
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4067 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 killed him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
EJ2000(i) 18 And after this, there was a second war with the Philistines at Gob; then Sibbechai, the Hushathite, slew Saph, who was of the sons of the giant. 19 And there was another war in Gob with the Philistines where Elhanan, the son of Jaareoregim of Bethlehem, slew Goliath, the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And after that there was another war in Gath where there was a man of great stature, that had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty-four in number; and he also was of the sons of the giant. 21 And when he dishonoured Israel, Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, slew him. 22 These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his slaves.
CAB(i) 18 And after this there was a battle again with the Philistines in Gath. Then Sibbechai the Hushathite slew Saph of the sons of Rapha. 19 And there was a battle in Gob with the Philistines; and Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gittite; and the staff of his spear was as a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Gath. And there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet were six on each, twenty-four in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Shimei brother of David, killed him. 22 These four were born descendants of the giants in Gath, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LXX2012(i) 18 And after this there was a battle again with the Philistines in Geth: then Sebocha the Astatothite killed Seph of the progeny of Rapha. 19 And there was a battle in Rom with the Philistines; and Eleanan son of Ariorgim the Bethleemite killed Goliath the Gittite; and the staff of his spear [was] as a weaver's beam. 20 And there was yet a battle in Geth: and there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet [were] six on each, four and twenty in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, struck him. 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NSB(i) 18 After this there was a battle with the Philistines at Gob. Sibbecai from Hushah killed a giant named Saph a descendant of Rapha. 19 There was another battle with the Philistines at Gob. Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath. Goliath’s spear had a shaft as thick as the bar on a weaver’s loom. 20 There was another war, this time in Gath. One of the enemy soldiers was a descendant of the Rephaim. He was as big as a giant and had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 When he challenged Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him. 22 These four were descendants of Haraphah from Gath. David and his men killed them.
ISV(i) 18 Sometime later after this incident, there was another battle with the Philistines at Gob. Sibbecai the Hushathite killed Saph, who had been fathered by giants. 19 In yet another battle at Gob, Jaare-oregim the Bethlehemite’s son Elhanan killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear resembled that of a weaver’s beam. 20 Later on, there was another battle at Gath, where there was a very tall man with six fingers on each hand and six toes on each foot—24 in number—who had also been fathered by giants. 21 When he defied Israel, David’s brother Shimeah’s son Jonathan killed him. 22 These four giants, who had been fathered by a giant in Gath, were killed at the hands of David and his servants.
LEB(i) 18 It happened afterward that there was again battle at Gob with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph who was among the descendants of the Raphah. 19 There was again a battle with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaare-Oregim, the Bethlehemite, killed Goliath* the Gittite, the shaft of whose spear was like the beam of a weaver. 20 Once again there was battle at Gath, and there was a man of great size.* The fingers of his hand and the toes of his feet were six and six, twenty-four in number. He was also born to the Raphah. 21 He taunted Israel but Jonathan the son of Shimei, the brother of David, killed him. 22 These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BSB(i) 18 Some time later at Gob, there was another battle with the Philistines. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha. 19 Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 21 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB(i) 18 Some time later at Gob, there was another battle with the Philistines. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha. 19 Once again there was a battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 21 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MLV(i) 18 And it happened after this, that there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
20 And there was again war at Gath, where there was a man of great stature who had on every hand six fingers and on every foot six toes, twenty-four in number and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

VIN(i) 18 And there was yet, after this, battle with the Philistines at Nob, in which Sibbecai the Hushathite slew Saph of the sons of Haraphah. 19 And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 20 There was also another battle at Geth, and there was a smooth man who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty four in all, and he was a descendant of Rapha, 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
Luther1545(i) 18 Danach erhub sich noch ein Krieg zu Nob mit den Philistern. Da schlug Sibechai, der Husathiter, den Saph, welcher auch der Kinder Raphas einer war. 19 Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gethiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum. 20 Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gath. Da war ein langer Mann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren von Rapha. 21 Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids. 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H4421 Danach erhub sich noch ein Krieg H6430 zu Nob mit den Philistern H310 . Da H5221 schlug H2843 Sibechai, der Husathiter H5593 , den Saph H3211 , welcher auch der Kinder H7497 Raphas einer war.
  19 H6430 Und H4421 es erhub sich noch ein Krieg H1359 zu Gob H5221 mit den Philistern. Da schlug H445 Elhanan H1121 , der Sohn H3296 Jaere-Orgims H1022 , ein Bethlehemiter H1555 , den Goliath H6086 , den Gethiter, welcher hatte einen Spieß H707 , des Stange war wie ein Weberbaum .
  20 H4055 Und H4421 es erhub sich noch ein Krieg H1661 zu Gath H4067 . Da war ein langer H376 Mann H3205 , der hatte H8337 sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und sechs H7272 Zehen an seinen Füßen H702 , das ist vierundzwanzig H4557 an der Zahl H7497 ; und er war auch geboren von Rapha .
  21 H3478 Und da er Israel H2778 Hohn H5221 sprach, schlug H3083 ihn Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids .
  22 H702 Diese vier H3205 waren geboren H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 und fielen H3027 durch H3027 die Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
Luther1912(i) 18 Darnach erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Sibbechai, der Husathiter, den Saph, welcher auch der Kinder Raphas einer war. 19 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum. 20 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gath. Da war ein langer Mann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren dem Rapha. 21 Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids. 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H310 Darnach H4421 erhob sich noch ein Krieg H1359 zu Gob H6430 mit den Philistern H5221 . Da schlug H5444 Sibbechai H2843 , der Husathiter H5593 , den Saph H3211 , welcher auch der Kinder H7497 Raphas einer war.
  19 H4421 Und es erhob sich noch ein Krieg H1359 zu Gob H6430 mit den Philistern H5221 . Da schlug H445 El–Hanan H1121 , der Sohn H3296 Jaere–Orgims H1022 , ein Bethlehemiter H1555 , den Goliath H1663 , den Gathiter H2595 , welcher hatte einen Spieß H6086 , des Stange H4500 H707 war wie ein Weberbaum .
  20 H4421 Und es erhob sich noch ein Krieg H1661 zu Gath H4055 H4067 . Da war ein langer H376 Mann H8337 , der hatte sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und sechs H676 Zehen H7272 an seinen Füßen H702 H6242 , das ist H4557 an der Zahl H3205 ; und er war auch geboren H7497 dem Rapha .
  21 H3478 Und da er Israel H2778 Hohn H5221 sprach, schlug H3083 ihn Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids .
  22 H702 Diese vier H3205 waren geboren H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 und fielen H3027 durch die Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
ELB1871(i) 18 Und es geschah hernach, da begann wiederum der Streit mit den Philistern, zu Gob. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Saph, der von den Söhnen des Rapha war. 19 Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. 20 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger an seinen Händen und je sechs Zehen an seinen Füßen, 24 an der Zahl; und auch er war dem Rapha geboren worden. 21 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905(i) 18 Und [1.Chr 20,4] es geschah hernach, da begann wiederum der Streit mit den Philistern, zu Gob. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Saph, der von den Söhnen des Rapha war. 19 Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; wie [1.Chr 20,5] und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. 20 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger an seinen Händen und je sechs Zehen an seinen Füßen, vierundzwanzig an der Zahl; und auch er war dem Rapha geboren worden. 21 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H310 Und H4421 es geschah hernach, da begann wiederum der Streit H6430 mit den Philistern H1359 , zu Gob H5593 . Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Saph H7497 , der von den Söhnen des Rapha war.
  19 H2595 Und H4421 wiederum begann der Streit H6430 mit den Philistern H1359 , zu Gob H1121 . Und Elchanan, der Sohn H3296 Jaare-Orgims H1022 , der Bethlehemiter H1555 , erschlug Goliath H1663 , den Gathiter H6086 ; und der Schaft H707 seines Speeres war wie ein Weberbaum .
  20 H4055 Und H4421 wiederum entstand ein Streit H1661 zu Gath H376 . Da war ein Mann H3205 von großer Länge, und er hatte H8337 je sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und je sechs H7272 Zehen an seinen Füßen H702 -H6242 , vierundzwanzig H4557 an der Zahl H7497 ; und auch er war dem Rapha geboren worden.
  21 H5221 Und er H2778 höhnte H3478 Israel H3083 ; und Jonathan H1121 , der Sohn H251 Schimeas, des Bruders H1732 Davids, erschlug ihn.
  22 H702 Diese vier H3205 wurden H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 geboren; und sie fielen H3027 durch die Hand H1732 Davids H3027 und durch die Hand H5650 seiner Knechte .
DSV(i) 18 En het geschiedde daarna, dat er wederom een krijg was te Gob tegen de Filistijnen. Toen sloeg Sibbechai, de Husathiet, Saf, die van de kinderen van Rafa was. 19 Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaare-oregim, sloeg Beth-halachmi, dewelke was met Goliath, den Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom. 20 Nog was er ook een krijg te Gath; en er was een zeer lang man, die zes vingeren had aan zijn handen, en zes tenen aan zijn voeten, vier en twintig in getal, en deze was ook aan Rafa geboren. 21 En hij hoonde Israël; maar Jonathan, de zoon van Simea, Davids broeder, sloeg hem. 22 Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
DSV_Strongs(i)
  18 H1961 H8804 En het geschiedde H310 H3651 daarna H5750 , dat er wederom H4421 een krijg H1961 H8799 was H1359 te Gob H5973 tegen H6430 de Filistijnen H227 . Toen H5221 H8689 sloeg H5444 Sibbechai H2843 , de Husathiet H5593 , Saf H834 , die H3211 van de kinderen H7497 van Rafa was.
  19 H1961 H8799 Voorts was er H5750 nog H4421 een krijg H1359 te Gob H5973 tegen H6430 de Filistijnen H445 ; en Elhanan H1121 , de zoon H3296 van Jaare-oregim H5221 H8686 , sloeg H1022 Beth-halachmi H1555 , [dewelke] [was] met Goliath H1663 , den Gethiet H6086 H2595 , wiens spiesenhout H707 H8802 H4500 was als een weversboom.
  20 H1961 H8799 Nog was er H5750 ook H4421 een krijg H1661 te Gath H1961 H8799 ; en er was H4067 H8675 H4055 een zeer lang H376 man H8337 , die zes H676 vingeren H3027 had aan zijn handen H8337 , en zes H676 tenen H7272 aan zijn voeten H702 , vier H6242 en twintig H4557 in getal H1931 , en deze H1571 was ook H7497 aan Rafa H3205 H8795 geboren.
  21 H2778 H8762 En hij hoonde H3478 Israel H3083 ; maar Jonathan H1121 , de zoon H8092 van Simea H1732 , Davids H251 broeder H5221 H8686 , sloeg hem.
  22 H428 Deze H702 vier H7497 waren aan Rafa H3205 H8795 geboren H1661 te Gath H5307 H8799 ; en zij vielen H3027 door de hand H1732 van David H3027 , en door de hand H5650 zijner knechten.
Giguet(i) 18 Après cela, il y eut encore un combat près de Geth avec les Philistins. Alors, Sebocha, d’Astaroth, tua Seph, de la race des géants. 19 Puis, il y eut une bataille à Rhom avec les Philistins, et Eléanan, fils d’Ariorgim de Bethléem, tua Goliath le Géthéen, qui portait une javeline dont le bois ressemblait au mât d’un tisserand. 20 Il y eut encore un combat à Geth. Et il y avait un homme de grande taille, ayant six doigts à chaque main et six doigts à chaque pied, en tout vingt-quatre doigts. Et il était aussi de la race des géants. 21 Et il défiait Israël; il fut tué par Jonathas, fils de Sémeï, frère de David. 22 Tous les quatre étaient issus des géants, et ils étaient nés à Geth dans la famille de Rhapha, et ils tombèrent sous les coups de David ou de ses serviteurs.
DarbyFR(i) 18 Et il arriva, après cela, qu'il y eut encore un combat, à Gob, avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Hushathite, frappa Saph, qui était un des enfants du géant. 19 Et il y eut encore un combat à Gob, avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaaré-Oreguim, le Bethléhémite, frappa Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands. 20 Et il y eut encore un combat, à Gath: et il y avait là un homme de haute stature qui avait six doigts aux mains et six orteils aux pieds, en tout vingt-quatre; 21 et lui aussi était né au géant. Et il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa. 22 Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Martin(i) 18 Après cela il y eut une autre guerre à Gob contre les Philistins, où Sibbécaï le Husathite frappa Saph, qui était des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une autre guerre à Gob contre les Philistins, en laquelle Elhanan, fils de Jaharé Oreguim Bethléhémite frappa le frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand. 20 Il y eut encore une autre guerre à Gath, où il se trouva un homme d'une taille extraordinaire, qui avait six doigts à chaque main, et six orteils à chaque pied, en tout vingt et quatre, lequel était aussi de la race de Rapha. 21 Cet homme défia Israël; mais Jonathan fils de Simha, frère de David, le tua. 22 Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs.
Segond(i) 18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Segond_Strongs(i)
  18 H310 Il y eut encore, après H4421 cela, une bataille H1359 à Gob H6430 avec les Philistins H5444 . Alors Sibbecaï H2843 , le Huschatite H5221 , tua H8689   H5593 Saph H3211 , qui était un des enfants H7497 de Rapha.
  19 H4421 Il y eut encore une bataille H1359 à Gob H6430 avec les Philistins H445 . Et Elchanan H1121 , fils H3296 de Jaaré-Oreguim H1022 , de Bethléhem H5221 , tua H8686   H1555 Goliath H1663 de Gath H2595 , qui avait une lance H6086 dont le bois H4500 était comme une ensouple H707 de tisserand H8802  .
  20 H4421 Il y eut encore une bataille H1661 à Gath H376 . Il s’y trouva un homme H4067 de haute taille H8675   H4055   H8337 , qui avait six H676 doigts H3027 à chaque main H7272 et à chaque pied H8337   H676   H6242 , vingt H702 -quatre H4557 en tout H3205 , et qui était aussi issu H8795   H7497 de Rapha.
  21 H2778 Il jeta un défi H8762   H3478 à Israël H3083  ; et Jonathan H1121 , fils H8092 de Schimea H251 , frère H1732 de David H5221 , le tua H8686  .
  22 H702 Ces quatre H3205 hommes étaient des enfants H8795   H7497 de Rapha H1661 à Gath H5307 . Ils périrent H8799   H3027 par la main H1732 de David H3027 et par la main H5650 de ses serviteurs.
SE(i) 18 Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los filisteos; entonces Sibecai husatita hirió a Saf, que era de los hijos del gigante. 19 Otra guerra hubo en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, hirió a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar. 20 Después hubo otra guerra en Gat, donde hubo un varón de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos; y también era de los hijos del gigante. 21 Este desafió a Israel, y lo mató Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
ReinaValera(i) 18 Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los Filisteos: entonces Sibechâi Husathita hirió á Saph, que era de los hijos del gigante. 19 Otra guerra hubo en Gob contra los Filisteos, en la cual Elhanan, hijo de Jaare-oregim de Beth-lehem, hirió á Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de telar. 20 Después hubo otra guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos: y también era de lo hijos del gigante. 21 Este desafió á Israel, y matólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
JBS(i) 18 Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los filisteos; entonces Sibecai, el husatita, hirió a Saf, que era de los hijos del gigante. 19 Otra guerra hubo en Gob contra los filisteos, en la cual Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, hirió a Goliat, el geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar. 20 Después hubo otra guerra en Gat, donde hubo un varón de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos; y también era de los hijos del gigante. 21 Este deshonró a Israel, y lo mató Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
Albanian(i) 18 Pas kësaj u bë një betejë tjetër me Filistejtë në Gob; atëherë Hushathiti Sibekai vrau Safin, një nga pasardhësit e gjigantëve. 19 U bë një betejë tjetër me Filistejtë në Gob; dhe Elhanani, bir i Jaare-Oregimit nga Betlemi, vrau vëllanë e Goliathit nga Gathi; shkopi i shtizës së tij ishte shuli i vegjës së endësit. 20 U bë një betejë tjetër në Gath, ku ishte një njeri me shtat të lartë, i cili kishte gjashtë gishtërinj në çdo dorë dhe gjashtë gishtërinj në çdo këmbë, gjithsej njëzet e katër gishtërinj; edhe ai ishte një pasardhës i gjigantëve. 21 Ai e fyu Izraelin, por Jonathani, bir i Shimeahut, vëlla i Davidit, e vrau. 22 Këta të katër ishin pasardhësit e gjigantëve në Gath. Ata u vranë nga dora e Davidit dhe e shërbëtorëve të tij.
RST(i) 18 Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов. 19 Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей. 20 Было еще сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шестипальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов, 21 и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова. 22 Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
Arabic(i) 18 ثم بعد ذلك كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. حينئذ سبكاي الحوشي قتل ساف الذي هو من اولاد رافا 19 ثم كانت ايضا حرب في جوب مع الفلسطينيين. فالحانان بن يعري ارجيم البيتلحمي قتل جليات الجتّي وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين. 20 وكانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة اصابع كل من يديه ست واصابع كل من رجليه ست عددها اربع وعشرون هو ايضا ولد لرافا. 21 ولما عيّر اسرائيل ضربه يوناثان بن شمعي اخي داود. 22 هؤلاء الاربعة ولدوا لرافا في جتّ وسقطوا بيد داود وبيد عبيده
Bulgarian(i) 18 А след това отново настана бой с филистимците в Гов. Тогава хусатецът Сивехай уби Саф, който беше от синовете на Рафа. 19 И отново настана бой с филистимците в Гов. Тогава Елханан, синът на витлеемеца Яаре-Орегим уби гетеца Голиат, а дръжката на копието му беше като кросно на тъкач. 20 И отново настана бой в Гет. Там имаше един мъж с висок ръст, който имаше по шест пръста на ръцете си и по шест пръста на краката си — двадесет и четири на брой; и той също се беше родил на Рафа. 21 И когато той хвърли позор върху Израил, Йонатан, синът на Давидовия брат Сама, го уби. 22 Тези четиримата се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му.
Croatian(i) 18 Poslije toga opet izbi rat s Filistejcima u Gobu; tada je Hušanin Sibkaj pogubio Sipaja, jednoga od Rafinih potomaka. 19 Uz to nasta rat s Filistejcima u Gobu; tada je Jairov sin Elhanan iz Betlehema pogubio Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo. 20 Potom opet izbi rat u Gatu, gdje je bio neki čovjek visoka rasta: imaše taj na svakoj ruci i nozi po šest prstiju, dakle dvadeset i četiri; i on bijaše potomak Rafin. 21 Kad je počeo ružiti Izraela, ubi ga Jonatan, sin Davidova brata Šimeja. 22 Ta četvorica bijahu potomci istoga Rafe iz Gata, a poginuše od ruke Davidove i od ruku njegovih slugu.
BKR(i) 18 Opět byla válka v Gob s Filistinskými. Tehdáž Sibbechai Chusatský zabil Sáfu, kterýž byl z synů téhož obra. 19 Byla ještě i jiná válka s Filistinskými v Gob, kdež Elchánan syn Járe Oregim Betlémský zabil bratra Goliáše Gittejského, u jehož kopí bylo dřevo jako vratidlo tkadlcovské. 20 Potom byla také válka v Gát. A byl tam muž veliké postavy, kterýž měl u rukou a u noh po šesti prstech, všech čtyřmecítma, a byl také syn toho obra. 21 Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata, syn Semmaa bratra Davidova. 22 Ti čtyři byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
Danish(i) 18 Og det skete derefter, at der var endnu Krig i Gob med Filisterne, da slog Husathiteren Sibkaj Saf, som var af Rafas Børn. 19 Og der var endnu en Krig i Gob med Filisterne, og El-Hanan; Jaare-Orgims Søn, slog Beth-Lahemi, Githiteren Goliath, hvis Spydstage var som en Væverstang. 20 Og der var endnu en Krig i Gath; og der var en høj Mand, som havde seks Fingre paa hver af sine Hænder, og seks Tæer paa hver af sine Fødder, det er fire og tyve i Tallet, og han var ogsaa født for Rafa. 21 Og der han forhaanede Israel, da slog Jonathan, Davids Broder Simeas Søn, ham. 22 Disse fire vare fødte for Rafa i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
CUV(i) 18 後 來 , 以 色 列 人 在 歌 伯 與 非 利 士 人 打 仗 , 戶 沙 人 西 比 該 殺 了 偉 人 的 一 個 兒 子 撒 弗 。 19 又 在 歌 伯 與 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恆 人 雅 雷 俄 珥 金 的 兒 子 伊 勒 哈 難 殺 了 迦 特 人 歌 利 亞 。 這 人 的 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 。 20 又 在 迦 特 打 仗 , 那 裡 有 一 個 身 量 高 大 的 人 , 手 腳 都 是 六 指 , 共 有 二 十 四 個 指 頭 ; 他 也 是 偉 人 的 兒 子 。 21 這 人 向 以 色 列 人 罵 陣 , 大 衛 的 哥 哥 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 單 就 殺 了 他 。 22 這 四 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。
CUV_Strongs(i)
  18 H310 後來 H3478 ,以色列 H1359 人在歌伯 H6430 與非利士人 H4421 打仗 H2843 ,戶沙人 H5444 西比該 H5221 H7497 了偉人 H3211 的一個兒子 H5593 撒弗。
  19 H1359 又在歌伯 H6430 與非利士人 H4421 打仗 H1022 ,伯利恆人 H3296 雅雷俄珥金 H1121 的兒子 H445 伊勒哈難 H5221 H1663 了迦特人 H1555 歌利亞 H2595 。這人的槍 H6086 H707 粗如織布 H4500 的機軸。
  20 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4067 H4055 ,那裡有一個身量高大 H376 的人 H3027 ,手 H7272 H8337 H8337 都是六 H676 H676 H4557 ,共有 H6242 二十 H702 H7497 個指頭;他也是偉人 H3205 的兒子。
  21 H3478 這人向以色列 H2778 人罵陣 H1732 ,大衛 H251 的哥哥 H8092 示米亞 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H5221 就殺了他。
  22 H702 這四 H1661 個人是迦特 H702 偉人 H3205 的兒子 H5307 ,都死 H1732 在大衛 H5650 和他僕人 H3027 的手下。
CUVS(i) 18 后 来 , 以 色 列 人 在 歌 伯 与 非 利 士 人 打 仗 , 户 沙 人 西 比 该 杀 了 伟 人 的 一 个 儿 子 撒 弗 。 19 又 在 歌 伯 与 非 利 士 人 打 仗 , 伯 利 恒 人 雅 雷 俄 珥 金 的 儿 子 伊 勒 哈 难 杀 了 迦 特 人 歌 利 亚 。 这 人 的 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 。 20 又 在 迦 特 打 仗 , 那 里 冇 一 个 身 量 高 大 的 人 , 手 脚 都 是 六 指 , 共 冇 二 十 四 个 指 头 ; 他 也 是 伟 人 的 儿 子 。 21 这 人 向 以 色 列 人 骂 阵 , 大 卫 的 哥 哥 示 米 亚 的 儿 子 约 拿 单 就 杀 了 他 。 22 这 四 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H310 后来 H3478 ,以色列 H1359 人在歌伯 H6430 与非利士人 H4421 打仗 H2843 ,户沙人 H5444 西比该 H5221 H7497 了伟人 H3211 的一个儿子 H5593 撒弗。
  19 H1359 又在歌伯 H6430 与非利士人 H4421 打仗 H1022 ,伯利恒人 H3296 雅雷俄珥金 H1121 的儿子 H445 伊勒哈难 H5221 H1663 了迦特人 H1555 歌利亚 H2595 。这人的枪 H6086 H707 粗如织布 H4500 的机轴。
  20 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4067 H4055 ,那里有一个身量高大 H376 的人 H3027 ,手 H7272 H8337 H8337 都是六 H676 H676 H4557 ,共有 H6242 二十 H702 H7497 个指头;他也是伟人 H3205 的儿子。
  21 H3478 这人向以色列 H2778 人骂阵 H1732 ,大卫 H251 的哥哥 H8092 示米亚 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H5221 就杀了他。
  22 H702 这四 H1661 个人是迦特 H702 伟人 H3205 的儿子 H5307 ,都死 H1732 在大卫 H5650 和他仆人 H3027 的手下。
Esperanto(i) 18 Post tio estis denove milito kontraux la Filisxtoj en Gob; tiam Sibhxaj, la HXusxaido, mortigis Safon, kiu estis el la infanoj de la giganto. 19 Kaj denove estis milito kontraux la Filisxtoj en Gob; kaj Elhxanan, filo de Jaare-Orgim, Bet-Lehxemano, mortigis Goljaton, la Gatanon, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto. 20 Kaj denove estis milito en Gat; tie estis viro tre altkreska, kiu havis sur la manoj kaj sur la piedoj po ses fingroj, sume dudek kvar; li ankaux naskigxis al la giganto. 21 Kiam li insultis Izraelon, lin mortigis Jonatan, filo de SXimea, frato de David. 22 Tiuj kvar naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la mano de liaj servantoj.
Finnish(i) 18 Ja sen jälkeen tapahtui, että sota taas nousi Gobissa Philistealaista vastaan; ja Sibekai Husathilainen löi Saphan, joka myös oli Raphan lapsia. 19 Niin sota vielä nousi Gobissa Philistealaisia vastaan; ja Elhanan Jaere Oregiminin poika Betlehemiläinen löi Gatilaisen Goljatin, jonka keihään varsi oli niinkuin joku kangasorsi. 20 Sitälähin nousi vielä sota Gatissa; ja siellä oli pitkä mies, jolla oli kuusi sormea käsissä ja kuusi varvasta jaloissa, se on yhteen lukien neljäkolmattakymmentä; hän oli myös syntynyt Raphalle. 21 Ja kuin hän pilkkasi Israelia, löi hänen Jonatan Davidin veljen Simean poika. 22 Nämät neljä olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin ja hänen palveliainsa kätten kautta.
FinnishPR(i) 18 Sen jälkeen oli taas taistelu filistealaisten kanssa Goobissa: silloin huusalainen Sibbekai surmasi Safin, joka myös oli Raafan jälkeläisiä. 19 Taas oli taistelu filistealaisia vastaan Goobissa. Elhanan, Jare-Ooregimin poika, beetlehemiläinen, surmasi gatilaisen Goljatin, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki. 20 Taas oli taistelu Gatissa. Siellä oli kookas mies, jolla oli kuusi sormea kummassakin kädessä ja kuusi varvasta kummassakin jalassa, yhteensä kaksikymmentä neljä; hänkin polveutui Raafasta. 21 Ja kun hän häpäisi Israelia, surmasi hänet Joonatan, Daavidin veljen Simean poika. 22 Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
Haitian(i) 18 Apre sa, te gen yon lòt batay ankò avè moun Filisti yo lavil Gòb. Lè sa a, Sibekayi, moun lavil Ousa, touye Saf, yon lòt potorik gason nan ras moun Arafa yo. 19 Pandan yon lòt batay avèk moun Filisti yo ankò nan menm lavil Gòb la, Elanan, pitit gason Jari, moun lavil Betleyèm, touye Golyat, yon moun lavil Gat. Frenn Golyat la te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo manch pilon. 20 vin gen yon lòt batay ankò lavil Gat. Lè sa a, te gen yon sòlda bèl wotè ki te gen sis dwèt nan chak men, sis zòtèy nan chak pye. Se te yonn nan ras moun Arafa yo. 21 Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'. 22 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te moun bèl wotè, potorik gason, nan ras moun Arafa yo lavil Gat. David ak moun pa li yo touye yo.
Hungarian(i) 18 Lõn azután is harczuk a Filiszteusokkal Gób [városánál,] és Sibbékai, Husát [város]ból való, akkor megölé Sáfot, ki az óriások maradékai közül való vala. 19 Azután újra lõn háború a Filiszteusokkal Góbnál, hol Elkhanán, a Bethlehembõl való Jaharé Oregimnek fia megölé a Gitteus Góliátot, kinek kopjanyele olyan vala, mint a szövõknek zugolyfája. 20 Gáthban is volt háború, hol egy óriás férfi vala, kinek kezein és lábain hat-hat ujjai valának, [azaz] mindenestõl huszonnégy, és ez is óriástól származott vala. 21 És szidalmazá Izráelt, de megölé Jonathán, Dávid bátyjának, Simeának fia. 22 Ezek négyen származtak Gáthban az óriástól, kik mind Dávid keze által és az õ szolgáinak kezeik által estek el.
Indonesian(i) 18 Terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin di Gob. Dalam pertempuran itu Sibkhai orang Husa membunuh seorang raksasa bernama Saf. 19 Dalam pertempuran lain dengan orang Filistin di Gob, Elhanan anak Yair dari Betlehem membunuh Goliat dari Gat. Gagang tombak Goliat itu sebesar kayu alat tenun. 20 Terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin di Gat. Di situ ada seorang raksasa yang suka sekali berperang. Dia mempunyai enam jari pada setiap tangannya dan enam jari pada setiap kakinya. 21 Dia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan anak Simea, abang Daud. 22 Keempat orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu, adalah keturunan raksasa di Gat.
Italian(i) 18 Ora, dopo questo, vi fu ancora guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed allora Sibbecai Hussatita percosse Saf, ch’era dei discendenti di Rafa. 19 Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed Elhanan, figliuolo di Iaare-oreghim, Bet-lehemita, percosse Goliat Ghitteo; l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore. 20 Vi fu ancora un’altra guerra in Gat; e quivi si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita in ciascuna mano, e in ciascun piede, ventiquattro in tutto; ed era anche esso della progenie di Rafa. 21 Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse. 22 Questi quattro nacquero in Gat, della schiatta di Rafa; e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 18 Dopo questo, ci fu un’altra battaglia coi Filistei, a Gob; e allora Sibbecai di Huslah uccise Saf, uno dei discendenti di Rafa. 19 Ci fu un’altra battaglia coi Filistei a Gob; ed Elhanan, figliuolo di Jaare-Oreghim di Bethlehem uccise Goliath di Gath, di cui l’asta della lancia era come un subbio da tessitore. 20 Ci fu un’altra battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch’esso dei discendenti di Rafa. 21 Egli ingiuriò Israele, e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di Davide, l’uccise. 22 Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.
Korean(i) 18 그 후에 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 삽을 쳐 죽였고 19 또 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 베들레헴 사람 야레오르김의 아들 엘하난이 가드 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 그 자의 창 자루는 베틀채 같았더라 20 또 가드에서 전쟁할 때에 그곳에 키 큰 자 하나는 매(每)손과 매(每)발에 가락이 여섯씩 모두 스물 네 가락이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라 21 저가 이스라엘 사람을 능욕하므로 다윗의 형 삼마의 아들 요나단이 저를 죽이니라 22 이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
Lithuanian(i) 18 Po to vėl kilo karas su filistinais. Prie Gobo hušatitas Sibechajas nukovė milžinų palikuonį Safą. 19 Vėl kilus karui su filistinais prie Gobo, Jaare Oregimo sūnus Elhananas iš Betliejaus nukovė gatietį, Galijoto brolį, kurio ieties kotas buvo kaip audėjo staklių riestuvas. 20 Kartą mūšyje prie Gato dalyvavo aukšto ūgio vyras, kurio rankos ir kojos turėjo po šešis pirštus, iš viso dvidešimt keturis; jis irgi buvo kilęs iš milžinų. 21 Jam keikiant Izraelį, jį nukovė Jehonatanas, Dovydo brolio Šimos sūnus. 22 Šitie keturi buvo Gato milžinų palikuonys; juos nukovė Dovydas ir jo tarnai.
PBG(i) 18 I stało się potem, że była znowu wojna w Gob z Filistynami, i zabił Sobochaj Husatycki Safa, który był z synów tegoż olbrzyma. 19 Była też jeszcze inna wojna w Gob z Filistynami, kędy zabił Elhana, syna Jaara Oregim, Betlehemczyk, brata Golijatowego z Giet, którego drzewce u włóczni było jako nawój tkacki. 20 Nadto jeszcze była wojna w Giet, kędy był mąż wielkiego wzrostu, mając po sześć palców u rąk swoich, i po sześć palców u nóg swoich, wszystkich dwadzieścia i cztery; a ten też był synem tegoż olbrzyma. 21 Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaa, brata Dawidowego. 22 Ci czterej byli synowie jednego olbrzyma z Giet, a ci polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
Portuguese(i) 18 Aconteceu depois disto que houve em Gob ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante. 19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gob; e El-Hanan, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão. 20 Houve ainda também outra peleja em Gat, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante. 21 Tendo ele desafiado a Israel, Jónatas, filho de Chimei, irmão de David, o matou. 22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gat; e caíram pela mão de David e pela mão de seus servos.
Norwegian(i) 18 Siden blev det atter strid med filistrene; det var ved Gob; da slo husatitten Sibbekai Saf, som hørte til Rafas barn. 19 Ennu en gang blev det strid med filistrene ved Gob, og betlehemitten Elhanan, sønn av Ja'are-Orgim, slo gittitten Goliat, som hadde et spyd hvis skaft var som en veverstang. 20 Så kom det atter til strid ved Gat. Der var en høivoksen mann som hadde seks fingrer på hver hånd og seks tær på hver fot - i alt fireogtyve fingrer og tær; han var og en efterkommer av Rafa. 21 Han hånte Israel; men Jonatan, sønn av Davids bror Simea, hugg ham ned. 22 Disse fire var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
Romanian(i) 18 După aceea, a mai fost o bătălie la Gob cu Filistenii. Atunci Sibecai, Huşatitul, a omorît pe Saf, care era unul din copiii lui Rafa. 19 A mai fost o bătălie la Gob cu Filistenii. Şi Elhanan, fiul lui Iaare-Oreghim, din Betleem, a omorît pe Goliat din Gat, care avea o suliţă, al cărei mîner era ca sulul de ţesut. 20 A mai fost o bătălie la Gat. Acolo era un om de statură înaltă, care avea şase degete la fiecare mînă şi la fiecare picior, în totul douăzeci şi patru, şi care se trăgea tot din Rafa. 21 El a batjocorit pe Israel; şi Ionatan, fiul lui Şimea, fratele lui David, l -a omorît. 22 Aceşti patru oameni erau copiii lui Rafa născuţi la Gat. Au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 18 І сталося потім, і була ще війна в Нові з филистимлянами. Тоді хушанин Сіббехай побив Сафа, що з нащадків Рафи. 19 І була ще війна в Нові з филистимлянами, і віфлеємець Елханан, син Яаре, і побив ґатянина Ґоліята, а держак списа його був, як ткацький вал. 20 І була ще війна в Ґаті. А там чоловік великого зросту, що мав на руках та на ногах по шість пальців, числом двадцять і чотири. Також і він був народжений тому Рафі. 21 І зневажав він Ізраїля, та вбив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата! 22 Четверо тих були народжені тому Рафі в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.