2 Samuel 21:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G1325 Give G1473 to us G2033 seven G435 men G1537 from G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G1835.7 we will hang them in the sun G1473   G3588 to the G2962 lord G1722 in G3588   G* Gibeah G* of Saul, G1588 chosen G2962 of the lord . G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king], G1473 I G1325 will give them .
  7 G2532 And G5339 [3spared G3588 1the G935 2king] G1909 for G3588   G* Mephibosheth, G5207 son G* of Jonathan, G5207 son G* of Saul, G1223 on account of G3588 the G3727 oath G2962 of the lord G3588   G303.1 between G1473 them; G2532 even G303.1 between G* David G2532 and G303.1 between G* Jonathan G5207 the son G* of Saul.
  8 G2532 And G2983 [3took G3588 1the G935 2king] G3588 the G1417 two G5207 sons G* of Rizpah G2364 daughter G* of Aiah, G3739 whom G5088 she bore G3588 to G* Saul -- G3588   G* Armoni G2532 and G3588   G* Mephibosheth, G2532 and G3588 the G4002 five G5207 sons G3588   G* of Michal G2364 daughter G* of Saul, G3739 whom G5088 she bore G3588   G* to Adriel G5207 son G* of Barzillai G3588 the G* Meholahite.
ABP_GRK(i)
  6 G1325 δότω G1473 ημίν G2033 επτά G435 άνδρας G1537 εκ G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G1835.7 εξηλιάσωμεν αυτούς G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τω G* Γαβαών G* Σαούλ G1588 εκλεκτού G2962 κυρίου G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G1473 εγώ G1325 δώσω
  7 G2532 και G5339 εφείσατο G3588 ο G935 βασιλεύς G1909 επί G3588 τον G* Μεφιβόσεθ G5207 υιόν G* Ιωναθάν G5207 υιόυ G* Σαούλ G1223 διά G3588 τον G3727 όρκον G2962 κυρίου G3588 τον G303.1 αναμέσον G1473 αυτών G2532 και G303.1 αναμέσον G* Δαυίδ G2532 και G303.1 αναμέσον G* Ιωναθάν G5207 υιόυ G* Σαούλ
  8 G2532 και G2983 έλαβεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τους G1417 δύο G5207 υιούς G* Ρεσφά G2364 θυγατρός G* Αϊα G3739 ους G5088 έτεκε G3588 τω G* Σαούλ G3588 τον G* Αρμωνί G2532 και G3588 τον G* Μεφιβόσεθ G2532 και G3588 τους G4002 πέντε G5207 υιούς G3588 της G* Μεχόλ G2364 θυγατρός G* Σαούλ G3739 ους G5088 έτεκε G3588 τω G* Αδριήλ G5207 υιώ G* Βερζελλί G3588 τω G* Μοουλαθί
LXX_WH(i)
    6 G1325 V-AAD-3S δοτω G1473 P-DP ημιν G2033 N-NUI επτα G435 N-APM ανδρας G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAS-1P εξηλιασωμεν G846 D-APM αυτους G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων G4549 N-PRI σαουλ G1588 A-APM εκλεκτους G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-NS εγω G1325 V-FAI-1S δωσω
    7 G2532 CONJ και G5339 V-AMI-3S εφεισατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι   N-PRI μεμφιβοσθε G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωναθαν G5207 N-GSM υιου G4549 N-PRI σαουλ G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G846 D-GPM αυτων G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI ιωναθαν G5207 N-GSM υιου G4549 N-PRI σαουλ
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G5207 N-APM υιους   N-PRI ρεσφα G2364 N-GSF θυγατρος   N-PRI αια G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-DSM τω G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASM τον   N-PRI ερμωνι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI μεμφιβοσθε G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4002 N-NUI πεντε G5207 N-APM υιους   N-PRI μιχολ G2364 N-GSF θυγατρος G4549 N-PRI σαουλ G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G3588 T-DSM τω   N-PRI εσριηλ G5207 N-DSM υιω   N-PRI βερζελλι G3588 T-DSM τω   N-PRI μοουλαθι
HOT(i) 6 ינתן לנו שׁבעה אנשׁים מבניו והוקענום ליהוה בגבעת שׁאול בחיר יהוה ויאמר המלך אני אתן׃ 7 ויחמל המלך על מפיבשׁת בן יהונתן בן שׁאול על שׁבעת יהוה אשׁר בינתם בין דוד ובין יהונתן בן שׁאול׃ 8 ויקח המלך את שׁני בני רצפה בת איה אשׁר ילדה לשׁאול את ארמני ואת מפבשׁת ואת חמשׁת בני מיכל בת שׁאול אשׁר ילדה לעדריאל בן ברזלי המחלתי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5414 ינתן be delivered H7651 לנו שׁבעה Let seven H376 אנשׁים men H1121 מבניו of his sons H3363 והוקענום unto us, and we will hang H3068 ליהוה them up unto the LORD H1390 בגבעת in Gibeah H7586 שׁאול of Saul, H972 בחיר did choose. H3068 יהוה the LORD H559 ויאמר said, H4428 המלך And the king H589 אני I H5414 אתן׃ will give
  7 H2550 ויחמל spared H4428 המלך But the king H5921 על spared H4648 מפיבשׁת Mephibosheth, H1121 בן the son H3083 יהונתן of Jonathan H1121 בן the son H7586 שׁאול of Saul, H5921 על because H7621 שׁבעת oath H3068 יהוה of the LORD's H834 אשׁר that H996 בינתם between H996 בין them, between H1732 דוד David H996 ובין   H3083 יהונתן and Jonathan H1121 בן the son H7586 שׁאול׃ of Saul.
  8 H3947 ויקח took H4428 המלך But the king H853 את   H8147 שׁני the two H1121 בני sons H7532 רצפה of Rizpah H1323 בת the daughter H345 איה of Aiah, H834 אשׁר whom H3205 ילדה she bore H7586 לשׁאול unto Saul, H853 את   H764 ארמני Armoni H853 ואת   H4648 מפבשׁת and Mephibosheth; H853 ואת   H2568 חמשׁת and the five H1121 בני sons H4324 מיכל of Michal H1323 בת the daughter H7586 שׁאול of Saul, H834 אשׁר whom H3205 ילדה she brought up H5741 לעדריאל for Adriel H1121 בן the son H1271 ברזלי of Barzillai H4259 המחלתי׃ the Meholathite:
new(i)
  6 H7651 Let seven H582 men H1121 of his sons H5414 [H8714] be given H3363 [H8689] to us, and we will hang them up H3068 to the LORD H1390 in Gibeah H7586 of Saul, H3068 whom the LORD H972 chose. H4428 And the king H559 [H8799] said, H5414 [H8799] I will give them.
  7 H4428 But the king H2550 [H8799] spared H4648 Mephibosheth, H1121 the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul, H3068 because of the LORD'S H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 [H8799] took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah, H3205 [H8804] whom she bore H7586 to Saul, H764 Armoni H4648 and Mephibosheth; H2568 and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul, H3205 [H8804] whom she brought up H5741 for Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
Vulgate(i) 6 dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo 7 pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul 8 tulit itaque rex duos filios Respha filiae Ahia quos peperit Saul Armoni et Mifiboseth et quinque filios Michol filiae Saul quos genuerat Hadriheli filio Berzellai qui fuit de Molathi
Clementine_Vulgate(i) 6 Dentur nobis septem viri de filiis ejus, ut crucifigamus eos Domino in Gabaa Saul, quondam electi Domini. Et ait rex: Ego dabo. 7 Pepercitque rex Miphiboseth filio Jonathæ filii Saul, propter jusjurandum Domini quod fuerat inter David et inter Jonathan filium Saul. 8 Tulit itaque rex duos filios Respha filiæ Aja quos peperit Sauli, Armoni, et Miphiboseth: et quinque filios Michol filiæ Saul quos genuerat Hadrieli filio Berzellai, qui fuit de Molathi,
Wycliffe(i) 6 Seuene men of hise sones be youun to vs, that we `crucifie hem to the Lord in Gabaa of Saul, sum tyme the chosun man of the Lord. And the kyng seide, Y schal yyue. 7 And the kyng sparide Myphibosech, sone of Jonathas, sone of Saul, for the ooth of the Lord, that was bitwixe Dauid and bitwixe Jonathas, sone of Saul. 8 Therfor the kyng took twei sones of Respha, douyter of Ahira, whiche sche childide to Saul, Armony, and Mysphibosech; and he took fyue sones of Mychol, douyter of Saul, whiche sche gendride to Adriel, sone of Berzellai, that was of Molaty.
Coverdale(i) 6 Let there be geuen vs seuen men of his sonnes, that we maye hange them vp vnto the LORDE at Gibea of Saul the chosen of the LORDE. The kynge sayde: I wyll geue them. 7 Howbeit the kynge spared Mephiboseth ye sonne of Ionathas ye sonne of Saul, because of the ooth of the LORDE yt was betwene them: namely, betwene Dauid & Ionathas the sonne of Saul. 8 But the two sonnes of Rispa ye doughter of Aia, whom she had borne vnto Saul, Armoni & Mephiboseth, And the fyue sonnes of Michol the doughter of Saul, whom she bare vnto Adriel the sonne of Barsillai the Mahalothite,
MSTC(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, that we may hang them up unto the LORD, in Gibeah of Saul the LORD's elect." And David said, "I will give them you." 7 But the king had compassion on Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them: that is to say, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But he took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah which she bare unto Saul, Armoni and Miphiyboseth, and the five sons of Merab the daughter of Saul which she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite,
Matthew(i) 6 let seuen men of his sonnes be delyuered vnto vs, that we maye hang them vp vnto the Lorde, in Gabaah of Saul the Lordes electe. And Dauid sayde: I wyl geue them you. 7 But the kinge hath compassion on Miphiboseth the sonne of Ionathas, the sonne of Saul, because of the Lordes othe that was betwene them, that is to saye betwene Dauid, and Ionathas the sonne of Saul. 8 But he toke the two sonnes of Rezphah the doughter of Aiah whiche she bare vnto Saul, Armoni and Myphiboseth, and the fyue sonnes of Michol the doughter of Saul which she bare to Adriel the sonne of Berselai the Molathite,
Great(i) 6 Let seuen men of his sonnes be delyuered vnto vs, and we will hange them vp vnto the Lorde, in Gibeah of Saul, whom the Lorde dyd chose. And the kynge sayde: I will geue them you. 7 But the kynge had compassyon on Miphiboseth the sonne of Ionathas, the sonne of Saul, because of the Lords othe that was betwene them: euen betwene Dauid and Ionathas the sonne of Saul. 8 But he toke the two sonnes of Rizpa the daughter of Aia (whom she bare vnto Saul) euen Armoni and Miphiboseth, & the fyue sonnes of Michol (the daughter of Saul) whom she bare to Adriel the sonne of Barselai the Meholathite.
Geneva(i) 6 Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, and we will hang them vp vnto the Lord in Gibeah of Saul, the Lordes chosen. And the King said, I will giue them. 7 But the King had compassion on Mephibosheth the sonne of Ionathan the sonne of Saul, because of the Lordes othe, that was betweene them, euen betweene Dauid and Ionathan the sonne of Saul. 8 But the King tooke the two sonnes of Rizpah the daughter of Aiah, whome shee bare vnto Saul, euen Armoni and Mephibosheth and the fiue sonnes of Michal, the daughter of Saul, whome shee bare to Adriel the sonne of Barzillai the Meholathite.
Bishops(i) 6 Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, & we will hang them vp vnto the Lorde in Gibeah of Saul whom ye Lord did choose. And the king saide: I will geue them you 7 But the king had compassion on Miphiboseth the sonne of Ionathan the sonne of Saul, because of the Lordes oth that was betweene them, euen betweene Dauid & Ionathan the sonne of Saul 8 But the king toke the two sonnes of Rispha the daughter of Aia whom she bare vnto Saul, euen Armoni and Miphiboseth, and the fiue sonnes of Michol the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the sonne of Barzellai the Meholathite
DouayRheims(i) 6 Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them. 7 And the king spared Miphiboseth the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord, that had been between David and Jonathan the son of Saul. 8 So the king took the two sons of Respha the daughter of Aia, whom she bore to Saul, Armoni, and Miphiboseth: and the five sons of Michol the daughter of Saul, whom she bore to Hadriel the son of Berzellai, that was of Molathi:
KJV(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
KJV_Cambridge(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
KJV_Strongs(i)
  6 H7651 Let seven H582 men H1121 of his sons H5414 be delivered [H8714]   H3363 unto us, and we will hang them up [H8689]   H3068 unto the LORD H1390 in Gibeah H7586 of Saul H3068 , whom the LORD H972 did choose H4428 . And the king H559 said [H8799]   H5414 , I will give [H8799]   them .
  7 H4428 But the king H2550 spared [H8799]   H4648 Mephibosheth H1121 , the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul H3068 , because of the LORD'S H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 took [H8799]   H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah H3205 , whom she bare [H8804]   H7586 unto Saul H764 , Armoni H4648 and Mephibosheth H2568 ; and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul H3205 , whom she brought up [H8804]   H5741 for Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
Thomson(i) 6 Give us seven men of his sons, and let us crucify to the Lord at Gabaon those of Saul who are the choice of the Lord. And the king said, I will give them. 7 But the king had compassion on Memphibosthe, the son of Jonathan, Saul's son, on account of the oath of the Lord between them; namely between David and Jonathan, Saul's son. 8 So the king took the two sons of Respha, the daughter of Aia, whom she bore to Saul, namely Ermoni and Memphibosthe, and the five sons of Michol the daughter of Saul, whom she bore to Esdriel, the son of Berzelli, the Mooulothite,
Webster(i) 6 Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD'S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
Webster_Strongs(i)
  6 H7651 Let seven H582 men H1121 of his sons H5414 [H8714] be delivered H3363 [H8689] to us, and we will hang them up H3068 to the LORD H1390 in Gibeah H7586 of Saul H3068 , whom the LORD H972 chose H4428 . And the king H559 [H8799] said H5414 [H8799] , I will give them.
  7 H4428 But the king H2550 [H8799] spared H4648 Mephibosheth H1121 , the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul H3068 , because of the LORD'S H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 [H8799] took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah H3205 [H8804] , whom she bore H7586 to Saul H764 , Armoni H4648 and Mephibosheth H2568 ; and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul H3205 [H8804] , whom she brought up H5741 for Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
Brenton(i) 6 Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gabaon of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Memphibosthe son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord that was between them, even between David and Jonathan the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Respha the daughter of Aia, whom she bore to Saul, Hermonoi and Memphibosthe, and the five sons of Michol daughter of Saul, whom she bore to Esdriel son of Berzelli the Moulathite.
Brenton_Greek(i) 6 Δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ ἐν τῷ Γαβαὼν Σαοὺλ ἐκλεκτοὺς Κυρίου· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, ἐγὼ δώσω.
7 Καὶ ἐφείσατο ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Μεμφιβοσθὲ υἱὸν Ἰωνάθαν υἱοῦ Σαοὺλ διὰ τὸν ὅρκον Κυρίου τὸν ἀναμέσον αὐτῶν, καὶ ἀναμέσον Δαυὶδ, καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν υἱοῦ Σαούλ.
8 Καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο υἱοὺς Ῥεσφὰ θυγατρὸς Ἁϊᾶ, οὓς ἔτεκε τῷ Σαοὺλ, τὸν Ἑρμωνοῒ καὶ τὸν Μεμφιβοσθὲ, καὶ τοὺς πέντε υἱοὺς τῆς Μιχὸλ θυγατρὸς Σαοὺλ, οὓς ἔτεκε τῷ Ἐσδριὴλ υἱῷ Βερζελλὶ τῷ Μουλαθί·
Leeser(i) 6 Let there be delivered unto us seven men of his sons, and we will hang them up unto the Lord in Gib’ah of Saul, the chosen of the Lord. And the king said, I will give them. 7 But the king had pity on Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the Lord’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Rizpah the daughter of Ayah, whom she had born unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she had brought up for ‘Adriel the son of Barzillai the Mecholathite:
YLT(i) 6 let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, `I do give;' 7 and the king hath pity on Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath of Jehovah that is between them, between David and Jonathan son of Saul; 8 and the king taketh the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul whom she bare to Adriel son of Barzillai the Meholathite,
JuliaSmith(i) 6 Seven men of his sons shall be given to us and we will hang them up before Jehovah in the hill of Saul, the chosen of Jehovah. And the king will say, I will give. 7 And the king will spare upon Mephibosheth, son of Jonathan, son of Saul, on account of the oath of Jehovah which was between them, betwen David and between Jonathan, son of Saul. 8 And the king will take the two sons of Rizpah, daughter of Aiah. which she bare to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal, Saul's daughter, which she bare to Adriel, son of Barzillai the Meholathite:
Darby(i) 6 let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give [them]. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah`s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she had borne to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of [the sister of] Michal the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
ERV(i) 6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD; And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
ASV(i) 6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
ASV_Strongs(i)
  6 H7651 let seven H582 men H1121 of his sons H5414 be delivered H3363 unto us, and we will hang them up H3068 unto Jehovah H1390 in Gibeah H7586 of Saul, H972 the chosen H3068 of Jehovah. H4428 And the king H559 said, H5414 I will give them.
  7 H4428 But the king H2550 spared H4648 Mephibosheth, H1121 the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul, H3068 because of Jehovah's H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah, H3205 whom she bare H7586 unto Saul, H764 Armoni H4648 and Mephibosheth; H2568 and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul, H3205 whom she bare H5741 to Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
JPS_ASV_Byz(i) 6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.' And the king said: 'I will deliver them.' 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD'S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
Rotherham(i) 6 let there be delivered up to us––seven men of his sons, and we will crucify them unto Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh. And the king said, I, will deliver them up. 7 But the king had pity upon Mephibosheth, son of Jonathan, Saul’s son,––because of the oath of Yahweh that was between them, between David and Jonathan, Saul’s son. 8 So the king took the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she had borne to Saul, even Armoni and Mephibosheth,––and the five sons of Michal daughter of Saul, whom she had borne to Adriel son of Barzillai, the Meholathite;
CLV(i) 6 let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Yahweh, in the height of Saul, the chosen of Yahweh.' And the king said, `I do give;. 7 and the king has pity on Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath of Yahweh that [is] between them, between David and Jonathan son of Saul;" 8 and the king takes the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul whom she bare to Adriel son of Barzillai the Meholathite,
BBE(i) 6 Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them. 7 But the king did not give up Mephibosheth, the son of Saul's son Jonathan, because of the Lord's oath made between David and Jonathan, the son of Saul. 8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Saul to whom Rizpah, the daughter of Aiah, had given birth; and the five sons of Saul's daughter Merab, whose father was Adriel, the son of Barzillai the Meholathite:
MKJV(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
LITV(i) 6 Let be given to us seven men of his sons to us. And we will expose them to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will deliver them. 7 But the king spared Jonathan's son Mephibosheth the son of Saul because of the oath of Jehovah that was between them, between David and Jonathan, the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth. And he took the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
ECB(i) 6 give us seven men of his sons and we impale them to Yah Veh in Gibah of Shaul, whomever Yah Veh chooses. And the sovereign says, I give them. 7 And the sovereign spares Mephi Bosheth the son of Yah Nathan the son of Shaul because of the oath of Yah Veh between them - between David and between Yah Nathan the son of Shaul. 8 And the sovereign takes the two sons of Rispah the daughter of Ajah whom she birthed to Shaul - Armoni and Mephi Bosheth; and the five sons of Michal the daughter of Shaul, whom she birthed to Adri El the son of Barzillay the Mecholathiy:
ACV(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to LORD in Gibeah of Saul, the chosen of LORD. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Merab the daughter of Saul whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
WEB(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh.” The king said, “I will give them.” 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Yahweh’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
WEB_Strongs(i)
  6 H7651 let seven H582 men H1121 of his sons H5414 be delivered H3363 to us, and we will hang them up H3068 to Yahweh H1390 in Gibeah H7586 of Saul, H972 the chosen H3068 of Yahweh." H4428 The king H559 said, H5414 "I will give them."
  7 H4428 But the king H2550 spared H4648 Mephibosheth, H1121 the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul, H3068 because of Yahweh's H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah, H3205 whom she bore H7586 to Saul, H764 Armoni H4648 and Mephibosheth; H2568 and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul, H3205 whom she bore H5741 to Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite.
NHEB(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." The king said, "I will give them." 7 But the king spared Mippibaal, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mippibaal; and the five sons of Merob the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
AKJV(i) 6 Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
AKJV_Strongs(i)
  6 H7651 Let seven H582 men H1121 of his sons H5414 be delivered H3363 to us, and we will hang H3068 them up to the LORD H1390 in Gibeah H7586 of Saul, H3068 whom the LORD H972 did choose. H4428 And the king H559 said, H5414 I will give them.
  7 H4428 But the king H2550 spared H4648 Mephibosheth, H1121 the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul, H5921 because H3068 of the LORD’s H7621 oath H996 that was between H996 them, between H1732 David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah, H834 whom H3205 she bore H7586 to Saul, H764 Armoni H4648 and Mephibosheth; H2568 and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul, H3205 whom she brought H5741 up for Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
KJ2000(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’S oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
UKJV(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
TKJU(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, "I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
CKJV_Strongs(i)
  6 H7651 Let seven H582 men H1121 of his sons H5414 be delivered H3363 unto us, and we will hang them up H3068 unto the Lord H1390 in Gibeah H7586 of Saul, H3068 whom the Lord H972 did choose. H4428 And the king H559 said, H5414 I will give them.
  7 H4428 But the king H2550 spared H4648 Mephibosheth, H1121 the son H3083 of Jonathan H1121 the son H7586 of Saul, H3068 because of the Lord's H7621 oath H1732 that was between them, between David H3083 and Jonathan H1121 the son H7586 of Saul.
  8 H4428 But the king H3947 took H8147 the two H1121 sons H7532 of Rizpah H1323 the daughter H345 of Aiah, H3205 whom she bore H7586 unto Saul, H764 Armoni H4648 and Mephibosheth; H2568 and the five H1121 sons H4324 of Michal H1323 the daughter H7586 of Saul, H3205 whom she brought up H5741 for Adriel H1121 the son H1271 of Barzillai H4259 the Meholathite:
EJ2000(i) 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will disjoint them, hanging them from a tree, unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah, the daughter of Aiah, whom she gave birth unto Saul, Armoni and Mephibosheth, and five sons of Michal, the daughter of Saul, whom she had given birth unto Adriel, the son of Barzillai, the Meholathite;
CAB(i) 6 Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gibeah of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Memphibosheth son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord that was between them, even between David and Jonathan the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Memphibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul, whom she bore to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
LXX2012(i) 6 Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gabaon of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give [them]. 7 But the king spared Memphibosthe son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord that was between them, even between David and Jonathan the son of Saul. 8 And the king took the two sons of Respha the daughter of Aia, whom she bore to Saul, Hermonoi and Memphibosthe, and the five sons of Michol daughter of Saul, whom she bore to Esdriel son of Berzelli the Moulathite.
NSB(i) 6 »Hand over seven of his male descendants. We will hang them before Jehovah at Gibeah, the hometown of Saul, Jehovah’s chosen king.« The king responded: »I will hand them over to you.« 7 David made a promise to Jonathan with Jehovah as his witness. He spared Jonathan’s son Mephibosheth, the grandson of Saul. 8 Saul and Rizpah the daughter of Aiah had two sons named Armoni and Mephibosheth. Saul’s daughter Merab had five sons whose father was Adriel the son of Barzillai from Meholah. David took Rizpah’s two sons and Merab’s five sons.
ISV(i) 6 is to have seven of his sons turned over to us. We will hang them in the presence of the LORD at Gibeah, which belonged to Saul, whom the LORD chose.”
So the king answered, “I will give them.” 7 The king exempted Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the promise to the LORD that existed between David and Saul’s son Jonathan.
8 Instead, the king arrested Aiah’s daughter Rizpah’s two sons Armoni and Mephibosheth, whom she had borne to Saul, and the five sons of Saul’s daughter Merab, whom she had borne to Barzillai the Meholathite’s son Adriel.
LEB(i) 6 let seven men from his sons be given over to us, and we will execute them before Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen one of Yahweh." Then the king said, "I will give them over." 7 But the king spared Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, because of the sworn oath of Yahweh which was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 So the king took two of the sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, namely Armoni and Mephibosheth, and five of the sons of Michal the daughter of Saul whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
BSB(i) 6 let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” “I will give them to you,” said the king. 7 Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul. 8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, as well as the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
MSB(i) 6 let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” “I will give them to you,” said the king. 7 Now the king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul. 8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, as well as the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
MLV(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Rizpah the daughter of Aiah whom she bore to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
VIN(i) 6 let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." The king said, "I will give them." 7 And the king spared Miphiboseth the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the Lord, that had been between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Rizpah the daughter of Aiah whom she bore to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
Luther1545(i) 6 Gebet uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben. 7 Aber der König verschonete Mephiboseths, des Sohns Jonathans, des Sohns Sauls, um des Eides willen des HERRN, der zwischen ihnen war, nämlich zwischen David und Jonathan, dem Sohn Sauls. 8 Aber die zween Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboseth; dazu die fünf Söhne Michals, der Tochter Sauls, die sie dem Adriel geboren hatte, dem Sohn Barsillais, des Mahalothiters, nahm der König
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7651 Gebet uns sieben H582 Männer aus seinem Hause, daß wir H1121 sie H3363 aufhängen H3068 dem HErrn H1390 zu Gibea H7586 Sauls H972 , des Erwählten H3068 des HErrn H4428 . Der König H559 sprach H5414 : Ich will sie H5414 geben .
  7 H4428 Aber der König H4648 verschonete Mephiboseths H3083 , des Sohns Jonathans H7586 , des Sohns Sauls H7621 , um des Eides H3068 willen des HErrn H1121 , der zwischen ihnen war H1732 , nämlich zwischen David H1121 und H3083 Jonathan H1121 , dem Sohn H7586 Sauls .
  8 H1121 Aber die zween Söhne H7532 Rizpas H1323 , der Tochter H345 Ajas H8147 , die sie H7586 Saul H3205 geboren hatte H764 , Armoni H4648 und Mephiboseth H2568 ; dazu die fünf H1121 Söhne H1323 Michals, der Tochter H7586 Sauls H5741 , die sie dem Adriel H3205 geboren hatte H1121 , dem Sohn H1271 Barsillais H3947 , des Mahalothiters, nahm H4428 der König
Luther1912(i) 6 Gebt uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben. 7 Aber der König verschonte Mephiboseth, den Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, um des Eides willen des HERRN, der zwischen ihnen war, zwischen David und Jonathan, dem Sohn Sauls. 8 Aber die zwei Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboseth, dazu die fünf Söhne Merabs, der Tochter Sauls, die sie dem Adriel geboren hatte, dem Sohn Barsillais, des Meholathiters, nahm der König
Luther1912_Strongs(i)
  6 H5414 Gebet H7651 uns sieben H582 Männer H1121 aus seinem Hause H3363 , daß wir sie aufhängen H3068 dem HERRN H1390 zu Gibea H7586 Sauls H972 , des Erwählten H3068 des HERRN H4428 . Der König H559 sprach H5414 : Ich will sie geben .
  7 H4428 Aber der König H2550 verschonte H4648 Mephiboseth H1121 , den Sohn H3083 Jonathans H1121 , des Sohnes H7586 Sauls H7621 , um des Eides H3068 willen des HERRN H1732 , der zwischen ihnen war, zwischen David H3083 und Jonathan H1121 , dem Sohn H7586 Sauls .
  8 H8147 Aber die zwei H1121 Söhne H7532 Rizpas H1323 , der Tochter H345 Ajas H7586 , die sie Saul H3205 geboren H764 hatte, Armoni H4648 und Mephiboseth H2568 , dazu die fünf H1121 Söhne H4324 Merabs H1323 , der Tochter H7586 Sauls H5741 , die sie dem Adriel H3205 geboren H1121 hatte, dem Sohn H1271 Barsillais H4259 , des Meholathiters H3947 , nahm H4428 der König
ELB1871(i) 6 man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem Jehova aufhängen zu Gibea Sauls, des Erwählten Jehovas. Und der König sprach: Ich will sie geben. 7 Aber der König verschonte Mephiboseth, den Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, um des Schwures Jehovas willen, der zwischen ihnen war, zwischen David und Jonathan, dem Sohne Sauls. 8 Und der König nahm die beiden Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie dem Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboseth, und die fünf Söhne Michals, der Tochter Sauls, die sie dem Adriel geboren hatte, dem Sohne Barsillais, des Meholathiters,
ELB1905(i) 6 Man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem Jahwe aufhängen S. die Anm. zu [4.Mose 25,4] zu Gibea Sauls, des Erwählten Viell. ist zu lesen: auf dem Berge; vergl. [1.Sam 15,5] und hier [V. 9] Jahwes. Und der König sprach: Ich will sie geben. 7 Aber der König verschonte Mephiboseth, den Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, um des Schwures Jahwes willen, der zwischen ihnen war, zwischen David und Jonathan, dem Sohne Sauls. 8 Und der König nahm die beiden Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie dem Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboseth, und die fünf Söhne Michals, Wahrsch. Merabs; s. [1.Sam 18,19] der Tochter Sauls, die sie dem Adriel geboren hatte, dem Sohne Barsillais, des Meholathiters,
ELB1905_Strongs(i)
  6 H5414 Man gebe H7651 uns sieben H582 Männer H1121 von seinen Söhnen H3363 , daß wir sie dem Jehova aufhängen H1390 zu Gibea H7586 Sauls H972 , des Erwählten H3068 Jehovas. Und H4428 der König H559 sprach H5414 : Ich will sie geben .
  7 H4428 Aber der König H2550 verschonte H4648 Mephiboseth H1121 , den Sohn H3083 Jonathans H1121 , des Sohnes H7586 Sauls H3068 , um des Schwures Jehovas H1732 willen, der zwischen ihnen war, zwischen David H3083 und Jonathan H1121 , dem Sohne H7586 Sauls .
  8 H4428 Und der König H3947 nahm H8147 die beiden H1121 Söhne H7532 Rizpas H1323 , der Tochter H345 Ajas H7586 , die sie dem Saul H3205 geboren hatte H764 , Armoni H4648 und Mephiboseth H2568 , und die fünf H1121 Söhne H1323 Michals, der Tochter H7586 Sauls H5741 , die sie dem Adriel H3205 geboren hatte H1121 , dem Sohne H1271 Barsillais H4259 , des Meholathiters,
DSV(i) 6 Laat ons zeven mannen van zijn zonen gegeven worden, dat wij hen den HEERE ophangen te Gibea Sauls, o, gij verkorene des HEEREN! En de koning zeide: Ik zal hen geven. 7 Doch de koning verschoonde Mefiboseth, den zoon van Jonathan, den zoon van Saul, om den eed des HEEREN, die tussen hen was, tussen David en tussen Jonathan, Sauls zoon. 8 Maar de koning nam de twee zonen van Rizpa, dochter van Aja, die zij Saul gebaard had, Armoni en Mefiboseth; daartoe de vijf zonen van Michals zuster, Sauls dochter, die zij Adriël, den zoon van Barzillai, den Meholathiet, gebaard had;
DSV_Strongs(i)
  6 H7651 Laat ons zeven H582 mannen H4480 van H1121 zijn zonen H5414 H8714 gegeven worden H3068 , dat wij hen den HEERE H3363 H8689 ophangen H1390 te Gibea H7586 Sauls H972 , o, gij verkorene H3068 des HEEREN H4428 ! En de koning H559 H8799 zeide H589 : Ik H5414 H8799 zal hen geven.
  7 H4428 Doch de koning H2550 H8799 H5921 verschoonde H4648 Mefiboseth H1121 , den zoon H3083 van Jonathan H1121 , den zoon H7586 van Saul H5921 , om H7621 den eed H3068 des HEEREN H834 , die H996 tussen H996 hen was, tussen H1732 David H996 en tussen H3083 Jonathan H7586 , Sauls H1121 zoon.
  8 H4428 Maar de koning H3947 H8799 nam H8147 de twee H1121 zonen H7532 van Rizpa H1323 , dochter H345 van Aja H834 , die H7586 zij Saul H3205 H8804 gebaard had H764 , Armoni H4648 en Mefiboseth H2568 ; daartoe de vijf H1121 zonen H4324 van Michals H7586 [zuster], Sauls H1323 dochter H834 , die H5741 zij Adriel H1121 , den zoon H1271 van Barzillai H4259 , den Meholathiet H3205 H8804 , gebaard had;
Giguet(i) 6 Livre-nous sept de ses fils, afin qu’en Gabaon, ville de Saül, nous les exposions au soleil pour le Seigneur; sept fils de Saül, choisis pour le Seigneur. Et le roi dit: Je vous les livrerai. 7 Le roi épargna Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, à cause du serment du Seigneur que s’étaient mutuellement prêté Jonathas et David. 8 Mais il prit les deux fils de Respha, fille d’Ais, qu’elle avait eus de Saül: Hermoni et Miphiboseth, et les cinq fils de Michol, fille de Saül, qu’elle avait eus d’Esdriel, fils de Berzelli, le Moülathite.
DarbyFR(i) 6 qu'on nous livre sept hommes, de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibha de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Et le roi épargna Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment de l'Éternel, qui était entre eux, entre David et Jonathan, fils de Saül. 8 Et le roi prit les deux fils de Ritspa, fille d'Aïa, qu'elle avait enfantés à Saül, Armoni et Mephibosheth, et les cinq fils de Mical, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à Adriel, fils de Barzillaï, le Meholathite,
Martin(i) 6 Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l'Eternel, au coteau de Saül, l'Elu de l'Eternel. Et le Roi leur dit : Je vous les livrerai. 7 Or le Roi épargna Méphiboseth fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment que David et Jonathan fils de Saül avaient fait entr'eux au nom de l'Eternel. 8 Mais le Roi prit les deux fils de Ritspa fille d'Aja, qu'elle avait enfantés à Saül, savoir Armoni et Méphiboseth, et les cinq fils de Mical fille de Saül, qu'elle avait nourris à Hadriel fils de Barzillaï Méholathite.
Segond(i) 6 qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu'avaient fait entre eux, devant l'Eternel, David et Jonathan, fils de Saül. 8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d'Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï;
Segond_Strongs(i)
  6 H5414 qu’on nous livre H8714   H7651 sept H582 hommes H1121 d’entre ses fils H3363 , et nous les pendrons H8689   H3068 devant l’Eternel H1390 à Guibea H7586 de Saül H972 , l’élu H3068 de l’Eternel H4428 . Et le roi H559 dit H8799   H5414  : Je les livrerai H8799  .
  7 H4428 Le roi H2550 épargna H8799   H4648 Mephiboscheth H1121 , fils H3083 de Jonathan H1121 , fils H7586 de Saül H7621 , à cause du serment H3068 qu’avaient fait entre eux, devant l’Eternel H1732 , David H3083 et Jonathan H1121 , fils H7586 de Saül.
  8 H4428 Mais le roi H3947 prit H8799   H8147 les deux H1121 fils H7532 que Ritspa H1323 , fille H345 d’Ajja H3205 , avait enfantés H8804   H7586 à Saül H764 , Armoni H4648 et Mephiboscheth H2568 , et les cinq H1121 fils H1323 que Mérab, fille H7586 de Saül H3205 , avait enfantés H8804   H5741 à Adriel H4259 de Mehola H1121 , fils H1271 de Barzillaï ;
SE(i) 6 Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los crucifiquemos al SEÑOR en Gabaa de Saúl, el escogido del SEÑOR. Y el rey dijo: Yo los daré. 7 Y el rey perdonó a Mefi-boset, hijo de Jonatán, hijo de Saúl, por el juramento del SEÑOR que hubo entre ellos, entre David y Jonatán hijo de Saúl. 8 Mas tomó el rey dos hijos de Rizpa hija de Aja, los cuales ella había dado a luz a Saúl, a saber, a Armoni y a Mefi-boset; y cinco hijos de Mical hija de Saúl, los cuales ella había dado a luz a Adriel, hijo de Barzilai meholatita;
ReinaValera(i) 6 Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los ahorquemos á Jehová en Gabaa de Saúl, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré. 7 Y perdonó el rey á Mephi-boseth, hijo de Jonathán, hijo de Saúl, por el juramento de Jehová que hubo entre ellos, entre David y Jonathán hijo de Saúl. 8 Mas tomó el rey dos hijos de Rispa hija de Aja, los cuales ella había parido á Saúl, á saber, á Armoni y á Mephi-boseth; y cinco hijos de Michâl hija de Saúl, los cuales ella había parido á Adriel, hijo de Barzillai Molathita;
JBS(i) 6 Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los descoyuntamos colgándoles de un madero al SEÑOR en Gabaa de Saúl, el escogido del SEÑOR. Y el rey dijo: Yo los daré. 7 Y el rey libró a Mefi-boset, hijo de Jonatán, hijo de Saúl, por el juramento del SEÑOR que hubo entre ellos, entre David y Jonatán hijo de Saúl. 8 Mas tomó el rey dos hijos de Rizpa hija de Aja, los cuales ella había dado a luz a Saúl, a saber, a Armoni y a Mefi-boset; y cinco hijos de Mical hija de Saúl, los cuales ella había dado a luz a Adriel, hijo de Barzilai, el meholatita;
Albanian(i) 6 të na dorëzohen shtatë burra nga trashëgimtarët e tij dhe ne do t'i varim përpara Zotit në Gibeah të Saulit, që është i zgjedhuri i Zotit". Mbreti tha: "Do t'jua dorëzoj". 7 Mbreti e kurseu Mefoboshethin, birin e Jonatanit, bir të Saulit, për shkak të betimit të Zotit që ekzistonte midis tyre, midis Davidit dhe Jonathanit, birit të Saulit. 8 Por mbreti mori dy bijtë që Ritspah, bija e Ajahut, i kishte lindur Saulit, Armonin dhe Mefibeshethin, dhe pesë bijtë që Mikal, e bija e Saulit, i kishte lindur Adrielit nga Mehola, birit të Barzilait,
RST(i) 6 из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам. 7 Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, радиклятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым. 8 И взял царь двух сыновей Рицпы, дочери Айя, которая родила Саулу Армона и Мемфивосфея, и пять сыновей Мелхолы, дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы,
Arabic(i) 6 فلنعط سبعة رجال من بنيه فنصلبهم للرب في جبعة شاول مختار الرب. فقال الملك انا اعطي. 7 واشفق الملك على مفيبوشث بن يوناثان بن شاول من اجل يمين الرب التي بينهما بين داود ويوناثان بن شاول. 8 فاخذ الملك ابني رصفة ابنة ايّة اللذين ولدتهما لشاول ارموني ومفيبوشث وبني ميكال ابنة شاول الخمسة الذين ولدتهم لعدرئيل ابن برزلاي المحولي
Bulgarian(i) 6 нека ни се дадат седем мъже от синовете му, за да ги обесим пред ГОСПОДА в Гавая на Саул, избрания на ГОСПОДА. И царят каза: Ще ви ги дам. 7 Но царят пожали Мемфивостей, сина на Йонатан, сина на Саул, заради ГОСПОДНАТА клетва, която беше между тях, между Давид и Йонатан, сина на Саул. 8 И царят взе двамата сина на Ресфа, дъщерята на Аия, които беше родила на Саул, Армоний и Мемфивостей, и петимата сина на Михала, дъщерята на Саул, които беше родила на Адриил, сина на меолатянина Верзелай,
Croatian(i) 6 od njegovih potomaka neka nam se preda sedam ljudi da ih objesimo pred Jahvom u Gibeonu na gori Jahvinoj." Kralj odvrati: "Dat ću vam ih." 7 Kralj poštedje Meribaala, sina Šaulova sina Jonatana, zbog zakletve pred Jahvom koja ih je vezala, Davida i Jonatana, sina Šaulova. 8 Tako kralj uze oba sina Rispe, Ajine kćeri, koje je rodila Šaulu, Armonija i Meribaala, i svih pet sinova Merabe, Šaulove kćeri, koje je rodila Adrielu, sinu Barzilajevu, iz Mehole.
BKR(i) 6 Nechť jest nám dáno sedm mužů z jeho synů, a zvěsíme je Hospodinu u Gabaa Saulova, kteréhož byl vyvolil Hospodin. I řekl král: Já dám. 7 Odpustil pak král Mifibozetovi synu Jonaty, syna Saulova, pro přísahu Hospodinovu, kteráž byla mezi nimi, mezi Davidem a Jonatou synem Saulovým. 8 Ale vzal král dva syny Rizpy dcery Aja, kteréž porodila Saulovi, Armona a Mifibozeta, a pět synů sestry Míkol dcery Saulovy, kteréž byla porodila Adrielovi synu Barzillai Molatitského.
Danish(i) 6 Af hans Sønner lad der gives os syv Mænd, at vi kunne hænge dem op for HERREN i Sauls Gibea, den HERRENS udvalgtes; og Kongen sagde: Jeg vil give eder dem. 7 Men Kongen sparede Mefiboseth, en Søn af Sauls Søn Jonathan, for HERRENS Eds Skyld, som var imellem dem, imellem David og Jonathan, Sauls Søn. 8 Og Kongen tog de to Sønner af Rizpa, Ajas Datter, hvilke hun havde født Saul, nemlig: Armoni og Mefiboseth, og Mikals, Sauls Datters, fem Sønner, hvilke hun havde født Adriel, Meholathiteren Barsillajs Søn;
CUV(i) 6 現 在 願 將 他 的 子 孫 七 人 交 給 我 們 , 我 們 好 在 耶 和 華 面 前 , 將 他 們 懸 掛 在 耶 和 華 揀 選 掃 羅 的 基 比 亞 。 王 說 : 我 必 交 給 你 們 。 7 王 因 為 曾 與 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 指 著 耶 和 華 起 誓 結 盟 , 就 愛 惜 掃 羅 的 孫 子 、 約 拿 單 的 兒 子 米 非 波 設 , 不 交 出 來 , 8 卻 把 愛 雅 的 女 兒 利 斯 巴 給 掃 羅 所 生 的 兩 個 兒 子 亞 摩 尼 、 米 非 波 設 , 和 掃 羅 女 兒 米 甲 的 姊 姊 給 米 何 拉 人 巴 西 萊 兒 子 亞 得 列 所 生 的 五 個 兒 子
CUV_Strongs(i)
  6 H1121 現在願將他的子孫 H7651 H582 H5414 交給 H3068 我們,我們好在耶和華 H3363 面前,將他們懸掛 H3068 在耶和華 H972 揀選 H7586 掃羅 H1390 的基比亞 H4428 。王 H559 H5414 :我必交給你們。
  7 H4428 H7586 因為曾與掃羅 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H3068 指著耶和華 H7621 起誓 H2550 結盟,就愛惜 H7586 掃羅 H1121 的孫子 H3083 、約拿單 H1121 的兒子 H4648 米非波設,不交出來,
  8 H3947 卻把 H345 愛雅 H1323 的女兒 H7532 利斯巴 H7586 給掃羅 H3205 所生 H8147 的兩個 H1121 兒子 H764 亞摩尼 H4648 、米非波設 H7586 ,和掃羅 H1323 女兒 H4324 米甲 H4259 的姊姊給米何拉人 H1271 巴西萊 H1121 兒子 H5741 亞得列 H3205 所生 H2568 的五個 H1121 兒子
CUVS(i) 6 现 在 愿 将 他 的 子 孙 七 人 交 给 我 们 , 我 们 好 在 耶 和 华 面 前 , 将 他 们 悬 挂 在 耶 和 华 拣 选 扫 罗 的 基 比 亚 。 王 说 : 我 必 交 给 你 们 。 7 王 因 为 曾 与 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 指 着 耶 和 华 起 誓 结 盟 , 就 爱 惜 扫 罗 的 孙 子 、 约 拿 单 的 儿 子 米 非 波 设 , 不 交 出 来 , 8 却 把 爱 雅 的 女 儿 利 斯 巴 给 扫 罗 所 生 的 两 个 儿 子 亚 摩 尼 、 米 非 波 设 , 和 扫 罗 女 儿 米 甲 的 姊 姊 给 米 何 拉 人 巴 西 莱 儿 子 亚 得 列 所 生 的 五 个 儿 子
CUVS_Strongs(i)
  6 H1121 现在愿将他的子孙 H7651 H582 H5414 交给 H3068 我们,我们好在耶和华 H3363 面前,将他们悬挂 H3068 在耶和华 H972 拣选 H7586 扫罗 H1390 的基比亚 H4428 。王 H559 H5414 :我必交给你们。
  7 H4428 H7586 因为曾与扫罗 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H3068 指着耶和华 H7621 起誓 H2550 结盟,就爱惜 H7586 扫罗 H1121 的孙子 H3083 、约拿单 H1121 的儿子 H4648 米非波设,不交出来,
  8 H3947 却把 H345 爱雅 H1323 的女儿 H7532 利斯巴 H7586 给扫罗 H3205 所生 H8147 的两个 H1121 儿子 H764 亚摩尼 H4648 、米非波设 H7586 ,和扫罗 H1323 女儿 H4324 米甲 H4259 的姊姊给米何拉人 H1271 巴西莱 H1121 儿子 H5741 亚得列 H3205 所生 H2568 的五个 H1121 儿子
Esperanto(i) 6 oni donu al ni sep virojn el liaj filoj, kaj ni pendigu ilin antaux la Eternulo en Gibea de Saul, la elektito de la Eternulo. Kaj la regxo diris:Mi donos. 7 Sed la regxo indulgis Mefibosxeton, filon de Jonatan, filo de Saul, pro la jxuro antaux la Eternulo, kiu ekzistis inter ili, inter David kaj Jonatan, filo de Saul. 8 Kaj la regxo prenis Armonin kaj Mefibosxeton, la du filojn de Ricpa, filino de Aja, kiujn sxi naskis al Saul, kaj la kvin filojn de Mihxal, filino de Saul, kiujn sxi naskis al Adriel, filo de Barzilaj, la Mehxolatano.
Finnish(i) 6 Hänen huoneestansa annettakaan meille seitsemän miestä hirttääksemme heitä Herran edessä Saulin Gibeassa, Herran valitun. Kuningas sanoi, minä annan heidät teille. 7 Mutta kuningas armahti MephiBosetia, Jonatanin Saulin pojan poikaa, sen Herran valan tähden, joka oli heidän välillänsä, Davidin ja Jonatanin Saulin pojan välillä. 8 Mutta kuningas otti ne kaksi Ritspan Aijan tyttären poikaa, jotka hän Saulille synnyttänyt oli, Armonin ja MephiBosetin, ja viisi Mikalin Saulin tyttären poikaa, jotka hän Hadrielille Barsillain pojalle synnyttänyt oli, joka oli Meholatilainen.
FinnishPR(i) 6 sen miehen jälkeläisistä luovutettakoon meille seitsemän miestä lävistääksemme heidät paaluihin Herralle Saulin, Herran valitun, Gibeassa". Kuningas sanoi: "Minä luovutan". 7 Mefibosetin, Saulin pojan Joonatanin pojan, kuningas kuitenkin säästi Herran valan tähden, joka oli heidän välillänsä, Daavidin ja Joonatanin, Saulin pojan, välillä. 8 Mutta kuningas otti Rispan, Aijan tyttären, kaksi poikaa, Armonin ja Mefibosetin, jotka tämä oli synnyttänyt Saulille, sekä Meerabin, Saulin tyttären, viisi poikaa, jotka tämä oli synnyttänyt Adrielille, meholalaisen Barsillain pojalle,
Haitian(i) 6 Enben, renmèt nou sèt gason nan fanmi li an pou nou ka pann yo devan Seyè a nan lavil Gabawon, lavil Sayil la menm, nonm Seyè a te chwazi pou wa a. David reponn yo: -M'ap ban nou yo. 7 David pa ba yo Mefibochèt, pitit Jonatan an, pitit pitit Sayil la, poutèt sèman li menm ak Jonatan, pitit Sayil la, yo te fè devan Bondye. 8 Men, li pran Amoni ak Mefibochèt, de pitit gason Rispa, pitit Ayi a, te fè pou Sayil, ansanm ak senk pitit gason Merab, pitit Sayil la, te fè pou Adriyèl, pitit gason Bazilayi, moun lavil Meola a.
Hungarian(i) 6 Adj nékünk hét embert az õ maradékai közül, a kiket felakaszszunk az Úr elõtt, Saulnak, az Úr választottjának Gibeájában. És monda a király: Én átadom. 7 És kedveze a király Méfibósetnek, Jonathán fiának, ki Saul fia vala, az Úr [nevére tett] esküvésért, mely közöttök tétetett, Dávid és Jonathán között, a Saul fia között. 8 De elvevé a király Aja leányának, Rispának két fiát, kiket Saulnak szült vala, Armónit és Méfibósetet, és a Saul leányának, Mikálnak öt fiát, kiket szült Barzillai fiának, Adrielnek, a Méholátból valónak.
Indonesian(i) 6 Sebab itu, serahkanlah tujuh orang dari keturunannya yang laki-laki, supaya kami gantung di hadapan TUHAN di Gibea, kota Raja Saul sendiri." Jawab raja, "Baiklah, mereka akan kuserahkan." 7 Tetapi karena Daud dan Yonatan sudah saling bersumpah satu sama lain, Daud tidak menyerahkan Mefiboset anak Yonatan. 8 Yang diambil oleh Daud ialah Armoni dan Mefiboset, yaitu kedua orang putra Saul yang dilahirkan oleh Rizpa anak Aya; juga kelima orang putra Merab putri Saul, anak-anak itu lahir dari perkawinan Merab dengan Adriel anak Barzilai, orang Mehola itu.
Italian(i) 6 e noi li appiccheremo al Signore in Ghibea di Saulle, eletto del Signore. E il re disse loro: Io ve li darò. 7 E il re risparmiò Mefiboset, figliuolo di Gionatan, figliuolo di Saulle, per cagion del giuramento fatto nel Nome del Signore ch’era stato fra loro; fra Davide, e Gionatan, figliuolo di Saulle. 8 Ma il re prese i due figliuoli di Rispa, figliuola di Aia, i quali ella avea partoriti a Saulle, cioè Armoni e Mefiboset; e i cinque figliuoli di Mical, figliuola di Saulle, i quali ella avea partoriti ad Adriel, figliuolo di Barzillai, Meholatita;
ItalianRiveduta(i) 6 ci siano consegnati sette uomini di tra i suoi figliuoli, e noi li appiccheremo dinanzi all’Eterno a Ghibea di Saul, l’Eletto dell’Eterno". Il re disse: "Ve li consegnerò". 7 Il re risparmiò Mefibosheth, figliuolo di Gionathan, figliuolo di Saul, per cagione del giuramento che Davide e Gionathan, figliuolo di Saul, avean fatto tra loro davanti all’Eterno; 8 ma il re prese i due figliuoli che Ritspa figliuola d’Aiah avea partoriti a Saul, Armoni e Mefibosheth, e i cinque figliuoli che Merab, figliuola di Saul, avea partoriti ad Adriel di Mehola, figliuolo di Barzillai,
Korean(i) 6 자손 일곱을 내어 주소서 여호와의 빼신 사울의 고을 기브아에서 우리가 저희를 여호와 앞에서 목매어 달겠나이다' 왕이 가로되 `내가 내어 주리라' 하니라 7 그러나 다윗과 사울의 아들 요나단 사이에 서로 여호와를 가리켜 맹세한 것이 있으므로 왕이 사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋은 아끼고 8 이에 아야의 딸 리스바에게서 난 자 곧 사울의 두 아들 알모니와 므비보셋과 사울의 딸 메랍에게서 난 자 곧 므홀랏 사람 바실래의 아들 아드리엘의 다섯 아들을 잡고
Lithuanian(i) 6 tegul duoda mums septynis vyrus iš jo sūnų, kuriuos mes pakarsime Sauliaus Gibėjoje, Viešpaties akivaizdoje”. Karalius atsakė: “Aš duosiu juos”. 7 Tačiau karalius gailėjo Mefi Bošeto, sūnaus Jehonatano, sūnaus Sauliaus, dėl Viešpaties priesaikos, kuri saistė Dovydą su Jehonatanu. 8 Karalius ėmė abu Ajos dukters Ricpos ir Sauliaus sūnus Armonį ir Mefi Bošetą ir penkis Sauliaus dukters Mikalės ir meholiečio Barzilajaus sūnaus Adrielio sūnus
PBG(i) 6 Wydajcie nam siedmiu mężów z synów jego, a powiesimy je Panu w Gabaa Saula, niekiedy wybranego Pańskiego. Tedy rzekł: Wydam. 7 Lecz sfolgował król Mefibosetowi, synowi Jonatana, syna Saulowego, dla przysięgi Pańskiej, która była między nimi, między Dawidem i między Jonatanem, synem Saulowym. 8 Ale wziął król dwóch synów Resfy, córki Ai, które porodziła Saulowi, Armoniego i Mefiboseta, i pięciu synów Micholi, córki Saulowej, które porodziła Adryjelowi, synowi Barsyla Meholatyckiego,
Portuguese(i) 6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Guibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei. 7 O rei, porém, poupou a Mefiboset, filho de Jónatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre David e Jónatas, filho de Saul. 8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rispa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefiboset, como também os cinco filhos de Merab, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
Norwegian(i) 6 la oss av hans sønner få syv menn, så vil vi henge dem op for Herren i Gibea, hvor Saul, Herrens utvalgte, hørte hjemme. Kongen svarte: Jeg skal gi eder dem. 7 Kongen sparte Mefiboset, sønn av Jonatan, Sauls sønn, for den eds skyld som de - David og Jonatan, Sauls sønn - hadde svoret hverandre ved Herren. 8 Men de to sønner som Rispa, Ajas datter, hadde fått med Saul, Armoni og Mefiboset, og de fem sønner som Mikal*, Sauls datter, hadde fått med Adriel, sønn av meholatitten Barsillai, dem tok kongen / {* 2SA 3, 7. som også hette Merab, 1SA 18, 19.}
Romanian(i) 6 să ni se dea şapte bărbaţi din fiii lui, şi -i vom spînzura înaintea Domnului, la Ghibea lui Saul, alesul Domnului.`` Şi împăratul a zis:,,Vi -i voi da.`` 7 Împăratul a cruţat pe Mefiboşet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, pentru jurămîntul pe care -l făcuseră între ei, înaintea Domnului, David şi Ionatan, fiul lui Saul. 8 Dar împăratul a luat pe cei doi fii, pe cari -i născuse lui Saul Riţpa, fata lui Aiia, şi anume: Armoni şi Mefiboşet, şi pe cei cinci fii, pe cari -i născuse Merab, fata lui Saul, lui Adriel din Mehola, fiul lui Barzilai;
Ukrainian(i) 6 нехай буде нам дано семеро мужа з синів його, і ми повішаємо їх для Господа в Ґів'аті Саула, Господнього вибранця. А цар сказав: Я дам. 7 Та змилосердився цар над Мефівошетом, сином Йонатана, Саулового сина, через Господню присягу, що була поміж ними, між Давидом та між Йонатаном, Сауловим сином. 8 І взяв цар двох синів Ріцпи, дочки Айї, яких вона породила Саулові, Армонія та Мефівошета, і п'ятьох синів Мелхоли, Саулової дочки, що вона породила Адріїлові, синові мехолатянина Барзіллая,