2 Samuel 5:12

HOT(i) 12 וידע דוד כי הכינו יהוה למלך על ישׂראל וכי נשׂא ממלכתו בעבור עמו ישׂראל׃
Vulgate(i) 12 et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israhel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 12 Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israël, et quoniam exaltasset regnum ejus super populum suum Israël.
Wycliffe(i) 12 And Dauid knew, that the Lord hadde confermed hym kyng on Israel, and that he hadde enhaunsid his rewme on his puple Israel.
Coverdale(i) 12 And Dauid knewe, that the LORDE had confyrmed him kynge ouer Israel, and exalted his kingdome for his people of Israels sake.
MSTC(i) 12 Whereby David perceived that the LORD had established him king over Israel and had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
Matthew(i) 12 Wherby Dauid perceyued that the Lord had stablished him Kynge ouer Israel, and had exalted his kingdom for his people Israels sake.
Great(i) 12 And Dauid perceaued, that the Lord had stablissshed hym kynge ouer Israel, & that he had exalted his kingdom for his people Israels sake.
Geneva(i) 12 Then Dauid knewe that the Lord had stablished him King ouer Israel, and that he had exalted his kingdome for his people Israels sake.
Bishops(i) 12 And Dauid perceaued that the Lord had stablished him king ouer Israel, & that he had exalted his kingdome for his people Israels sake
DouayRheims(i) 12 And David knew that the Lord had confirmed him king over Israel, and that he had exalted his kingdom over his people Israel.
KJV(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
KJV_Cambridge(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
Thomson(i) 12 When David perceived that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel,
Webster(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
Brenton(i) 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι ἐπῄρθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 12 And David felt conscious that the Lord has established him as king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
YLT(i) 12 and David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, and that He hath lifted up his kingdom, because of His people Israel.
JuliaSmith(i) 12 And David knew that Jehovah prepared him for king over Israel, and that he lifted up his kingdom for sake of his people Israel
Darby(i) 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom because of his people Israel.
ERV(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
ASV(i) 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that He had exalted his kingdom for His people Israel's sake.
Rotherham(i) 12 So David perceived that Yahweh had established him to be king over Israel,––and that he had exalted his kingdom, for the sake of his people Israel.
CLV(i) 12 and David knows that Yahweh has established him for king over Israel, and that He has lifted up his kingdom, because of His people Israel.
BBE(i) 12 And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, and that he had made his kingdom great because of his people Israel.
MKJV(i) 12 And David saw that Jehovah had established him king over Israel, and that He had made his kingdom sure for His people Israel's sake.
LITV(i) 12 And David knew that Jehovah had established him for king over Israel, and that He had lifted up his kingdom because of His people Israel.
ECB(i) 12 and David perceives that Yah Veh establishes him sovereign over Yisra El; and that he lifts his sovereigndom for sake of his people Yisra El.
ACV(i) 12 And David perceived that LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
WEB(i) 12 David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
NHEB(i) 12 And David knew that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
AKJV(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
KJ2000(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
UKJV(i) 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
EJ2000(i) 12 And David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
CAB(i) 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of His people Israel.
LXX2012(i) 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel.
NSB(i) 12 David knew that Jehovah made him king of Israel and that he had made him a powerful ruler for the good of his people.
ISV(i) 12 So David concluded that the LORD had established him as king over Israel and that he had exalted his kingdom in order to benefit his people Israel.
LEB(i) 12 David realized that Yahweh had established him as king over Israel and that he had exalted his kingdom because of his people Israel.
BSB(i) 12 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
MSB(i) 12 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
MLV(i) 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
VIN(i) 12 And David felt conscious that the Lord has established him as king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
Luther1545(i) 12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum Könige über Israel bestätiget hatte und sein Königreich erhöhet um seines Volks Israel willen.
Luther1912(i) 12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte und sein Königreich erhöht um seines Volks Israel willen.
ELB1871(i) 12 Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen.
ELB1905(i) 12 Und David erkannte, daß Jahwe ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen.
DSV(i) 12 En David merkte, dat de HEERE hem tot een koning over Israël bevestigd had, en dat Hij zijn koninkrijk verheven had, om Zijns volks Israëls wil.
Giguet(i) 12 Et David reconnut que le Seigneur l’avait préparé pour être roi d’Israël, et que sa royauté était exaltée pour le bien-être de tout le peuple d’Israël.
DarbyFR(i) 12 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël.
Martin(i) 12 Et David connut que l'Eternel l'avait affermi Roi sur Israël, et qu'il avait élevé son Royaume, à cause de son peuple d'Israël.
Segond(i) 12 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël.
SE(i) 12 Y entendió David que el SEÑOR le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
ReinaValera(i) 12 Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
JBS(i) 12 Y entendió David que el SEÑOR le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
Albanian(i) 12 Atëherë Davidi u bind se Zoti po e vendoste si mbret të Izraelit dhe e lartësonte mbretërinë e tij për dashurinë që kishte për popullin e Izraelit.
RST(i) 12 И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем ичто возвысил царство его ради народа Своего Израиля.
Arabic(i) 12 وعلم داود ان الرب قد اثبته ملكا على اسرائيل وانه قد رفّع ملكه من اجل شعبه اسرائيل.
Bulgarian(i) 12 И Давид позна, че ГОСПОД го беше утвърдил за цар над Израил и че беше възвисил царството му заради народа Си Израил.
Croatian(i) 12 Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je vrlo uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda.
BKR(i) 12 I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský.
Danish(i) 12 Og David fornam, at HERREN havde stadfæstet ham til Konge over lsrael, og at han havde ophøjet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld.
CUV(i) 12 大 衛 就 知 道 耶 和 華 堅 立 他 作 以 色 列 王 , 又 為 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 國 興 旺 。
CUVS(i) 12 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 国 兴 旺 。
Esperanto(i) 12 Kaj David konsciis, ke la Eternulo fortikigis lin kiel regxon super Izrael, kaj ke Li altigis lian regnon pro Sia popolo Izrael.
Finnish(i) 12 Ja David ymmärsi Herran vahvistaneeksi hänen Israelin kuninkaaksi ja korottaneeksi hänen valtakuntansa, kansansa Israelin tähden.
FinnishPR(i) 12 Ja Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi ja korottanut hänen kuninkuutensa kansansa Israelin tähden.
Haitian(i) 12 Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la. Se li menm menm ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li a, akòz pèp li a, pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 12 És belátta Dávid, hogy az Úr megerõsítette õt az Izráel felett való királyságában, és hogy felmagasztalta az õ királyságát az õ népéért, Izráelért.
Indonesian(i) 12 Karena itu Daud merasa yakin bahwa TUHAN telah mengukuhkan dia sebagai raja Israel, dan menguatkan kerajaannya untuk kepentingan umat TUHAN.
Italian(i) 12 E Davide conobbe che il Signore l’aveva stabilito re sopra Israele, e ch’egli avea innalzato il suo regno, per amor del suo popolo Israele.
ItalianRiveduta(i) 12 Allora Davide riconobbe che l’Eterno lo stabiliva saldamente come re d’Israele e rendeva grande il regno di lui per amore del suo popolo d’Israele.
Korean(i) 12 다윗이 여호와께서 자기를 세우사 이스라엘 왕을 삼으신 것과 그 백성 이스라엘을 위하여 그 나라를 높이신 것을 아니라
Lithuanian(i) 12 Dovydas suprato, kad Viešpats jį įtvirtino Izraelio karaliumi ir išaukštino jo karalystę dėl savo tautos Izraelio.
PBG(i) 12 I poznał Dawid, iż go utwierdził Pan za króla nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego.
Portuguese(i) 12 Entendeu, pois, David que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
Norwegian(i) 12 Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel, og at han hadde hevet hans rike høit for sitt folk Israels skyld.
Romanian(i) 12 David a cunoscut că domnul îl întărea ca împărat al lui Israel, şi că -i ridica împăraţia din pricina poporului Său Israel.
Ukrainian(i) 12 І пересвідчився Давид, що Господь поставив його міцно царем над Ізраїлем, і що Він підніс царство його ради народу Свого Ізраїля.