2 Samuel 7:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G1473 He G3618 shall build G1473 to me G3624 a house G3588 to G3686 my name, G1473   G2532 and G461 I will erect G3588   G2362 his throne G1473   G2193 unto G1519 into G3588 the G165 eon.
  14 G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to him G1519 for G3962 father, G2532 and G1473 he G1510.8.3 will be G1473 to me G1519 for G5207 son. G2532 And G1437 if G2064 [3should come G3588   G93 2injustice G1473 1his], G2532 then G1651 I shall reprove G1473 him G1722 by G4464 a rod G435 of men, G2532 and G1722 by G860 blows G5207 of the sons G444 of men.
ABP_GRK(i)
  13 G1473 αυτός G3618 οικοδομήσει G1473 μοι G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G2532 και G461 ανορθώσω G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G2193 έως G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  14 G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G1519 εις G3962 πατέρα G2532 και G1473 αυτός G1510.8.3 έσται G1473 μοι G1519 εις G5207 υιόν G2532 και G1437 εάν G2064 έλθη G3588 η G93 αδικία G1473 αυτού G2532 και G1651 ελέγξω G1473 αυτόν G1722 εν G4464 ράβδω G435 ανδρών G2532 και G1722 εν G860 αφαίς G5207 υιών G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    13 G846 D-NSM αυτος G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G1473 P-DS μοι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-1S ανορθωσω G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 D-GSM αυτου G2193 CONJ εως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    14 G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1510 V-FMI-3S εσται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1651 V-FAI-1S ελεγξω G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DSF ραβδω G435 N-GPM ανδρων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G860 N-DPF αφαις G5207 N-GPM υιων G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 13 הוא יבנה בית לשׁמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם׃ 14 אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן אשׁר בהעותו והכחתיו בשׁבט אנשׁים ובנגעי בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 הוא He H1129 יבנה shall build H1004 בית a house H8034 לשׁמי for my name, H3559 וכננתי and I will establish H853 את   H3678 כסא the throne H4467 ממלכתו of his kingdom H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
  14 H589 אני I H1961 אהיה will be H1 לו לאב his father, H1931 והוא and he H1961 יהיה shall be H1121 לי לבן my son. H834 אשׁר If H5753 בהעותו he commit iniquity, H3198 והכחתיו I will chasten H7626 בשׁבט him with the rod H376 אנשׁים of men, H5061 ובנגעי and with the stripes H1121 בני of the children H120 אדם׃ of men:
Vulgate(i) 13 ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum 14 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
Clementine_Vulgate(i) 13 Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum. 14 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: qui si inique aliquid gesserit, arguam eum in virga virorum, et in plagis filiorum hominum.
Wycliffe(i) 13 He schal bilde an hows to my name, and Y schal make stable the troone of his rewme til in to with outen ende; 14 Y schal be to hym in to fadir, and he schal be to me in to a sone; and if he schal do ony thing wickidli, Y schal chastise hym in the yerde of men, and in the woundis of the sones of men.
Coverdale(i) 13 he shal buylde an house for my name, and I wyll stablyshe ye seate of his kyngdome for euer. 14 I wyll be his father, and he shall be my sonne. Whan he doth a trespace, I wyll reproue him with the rodd of men and with the plages of ye childre of men:
MSTC(i) 13 And he shall build a house for my name, and I will establish the seat of his kingdom forever: 14 I will be his father and he shall be my son; insomuch that if he sin, I will but rebuke him with such a rod as men be rebuked with and with such plagues as the children of men be plagued with.
Matthew(i) 13 And he shal buylde an house for my name, & I wyll stablyshe the seate of hys kyngdome for euer: 14 I wylbe hys father & he shalbe my sonne: in so muche that yf he synne, I wyl but rebuke hym wyth such a rodde as men be rebuked wyth, and wyth suche plages as the chyldren of men be plaged with.
Great(i) 13 He shall bylde an house for my name, & I wyll stablyshe the seate of his kyngdome for euer. 14 I wylbe his father, and he shalbe my sonne: yf he synne, I wyll chasten hym wyth soche a rodde as men be chastened wt, & wt soche plages as the children of men be plaged wt.
Geneva(i) 13 He shall buyld an house for my Name, and I will stablish ye throne of his kingdome for euer. 14 I will be his father, and hee shall bee my sonne: and if he sinne, I will chasten him with the rod of men, and with the plagues of the children of men.
Bishops(i) 13 He shall buyld house an for my name, & I wil stablyshe the throne of his kingdome for euer 14 I will be his father, and he shalbe my sonne: If he sinne, I will chasten him with the rodde of men, and with the plagues of the children of men
DouayRheims(i) 13 He shall build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom fore ever. 14 I will be to him a father, and he shall be to me a son: and if he commit any iniquity, I will correct him with the rod of men, and with the stripes of the children of men.
KJV(i) 13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
KJV_Cambridge(i) 13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
Thomson(i) 13 He shall build a house for my name, and I will raise up again his throne for ever. 14 I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when his iniquity shall come, I will correct him with a rod of men, and with scourges of the children of men,
Webster(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he shall commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
Brenton(i) 13 He shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever. 14 I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
Brenton_Greek(i) 13 Αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα. 14 Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν· καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ, καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ ἀνδρῶν, καὶ ἐν ἁφαῖς υἱῶν ἀνθρώπων·
Leeser(i) 13 He it is that shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I too will be to him as a father, and he shall indeed be to me as a son: so that when he committeth iniquity, I will chastise him with the rod of men, and with the plagues of the children of man;
YLT(i) 13 He doth build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the age. 14 I am to him for a father, and he is to Me for a son; whom in his dealings perversely I have even reproved with a rod of men, and with strokes of the sons of Adam,
JuliaSmith(i) 13 He shall build a house for my name, and I set the throne of his kingdom even to forever. 14 I will be to him for father, and he shall be to me for son; who in his sinning I struck him with the rod of men, and with the blows of the sons of men.
Darby(i) 13 It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
ERV(i) 13 He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
ASV(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
JPS_ASV_Byz(i) 13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
Rotherham(i) 13 He, shall build a house for my name,––and I will establish his kingly throne unto times age–abiding: 14 I, will become his father, And, he, shall become my son: If he commit iniquity, then will I correct him, with the rod of men, and with the stripes of the sons of men;
CLV(i) 13 He does build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the eon. 14 I am to him for a father, and he is to Me for a son; whom in his dealings perversely I have even reproved with a rod of men, and with strokes of the sons of Adam,
BBE(i) 13 He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever. 14 I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
MKJV(i) 13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
LITV(i) 13 He shall build a house for My Name, and I shall establish the throne of his kingdom forever. 14 I shall be a father to him, and he shall be a son to Me. When he sins, then I will chasten him with a rod of men, and with strokes of the sons of men.
ECB(i) 13 he builds a house for my name and I establish the throne of his sovereigndom eternally. 14 I become to him, father and he becomes to me, son. If he perverts, I reprove him with the scion of men and with the plagues of the sons of humanity:
ACV(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men,
WEB(i) 13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
NHEB(i) 13 He will build a house for my name, and I will establish his throne forever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with a human rod, and with the stripes from human beings;
AKJV(i) 13 He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
KJ2000(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
UKJV(i) 13 He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
TKJU(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
EJ2000(i) 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
CAB(i) 13 He shall build for Me a house for My name, and I will set up his throne, even forever. 14 I will be to him a father, and he shall be to Me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
LXX2012(i) 13 He shall build for me a house to my name, and I will set up his throne even for ever. 14 I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
NSB(i) 13 »‘I will allow no one to take his long lasting kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me. 14 »‘I will be his father. He will be my son. When he does wrong I will correct him just as parents correct children.
ISV(i) 13 He will build a Temple dedicated to my Name, and I will make the throne of his kingdom last forever. 14 I will be a father to him, and he will be to me a son who, when he commits iniquity, I will discipline with the rod wielded by armies and with wounds inflicted by human beings.
LEB(i) 13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be a father to him, and he will be a son for me, whom I will punish when he does wrong, with a rod of men and with blows of the human beings.*
BSB(i) 13 He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
MSB(i) 13 He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
MLV(i) 13 He will build a house for my name and I will establish the throne of his kingdom until everlasting.
14 I will be his father and he will be my son. If he commits wicked things, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men,
VIN(i) 13 It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. 14 "'I will be his father. He will be my son. When he does wrong I will correct him just as parents correct children.
Luther1545(i) 13 Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich. 14 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schlägen strafen;
Luther1912(i) 13 Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich. 14 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schlägen strafen;
ELB1871(i) 13 Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig. 14 Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so daß, wenn er verkehrt handelt, ich ihn züchtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schlägen der Menschenkinder;
ELB1905(i) 13 Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig. 14 Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so daß, wenn er verkehrt handelt, ich ihn züchtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schlägen der Menschenkinder;
DSV(i) 13 Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid. 14 Ik zal hem zijn tot een Vader, en hij zal Mij zijn tot een zoon; dewelke als hij misdoet, zo zal Ik hem met een mensenroede en met plagen der mensenkinderen straffen.
Giguet(i) 13 Celui-là bâtira un temple en mon nom; je dresserai son trône pour toujours. 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et, si une iniquité provient de lui, je le châtierai avec la verge qui châtie les hommes; je lui porterai les coups que l’on porte aux fils des hommes.
DarbyFR(i) 13 Lui, bâtira une maison à mon nom; et j'affermirai le trône de son royaume pour toujours. 14 Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils: s'il commet l'iniquité, je le châtierai avec une verge d'hommes et avec des plaies des fils des hommes;
Martin(i) 13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon Nom, et j'affermirai le trône de son règne à jamais. 14 Je lui serai père, et il me sera fils; que s'il commet quelque iniquité, je le châtierai avec une verge d'homme, et de plaies des fils des hommes.
Segond(i) 13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume. 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;
SE(i) 13 El edificará casa a mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino. 14 Yo le seré a el padre, y él me será a mí hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
ReinaValera(i) 13 El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino. 14 Yo le seré á él padre, y él me será á mí hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
JBS(i) 13 El edificará casa a mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino. 14 Yo le seré a él padre, y él me será a mí hijo. Y si él cometiere iniquidad, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
Albanian(i) 13 Ai do të ndërtojë një shtëpi në emrin tim dhe unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë fronin e mbretërisë së tij. 14 Unë do të jem për të një baba dhe ai një djalë për mua; kur do të bëjë ndonjë të keqe, unë do ta dënoj me shufra njeriu dhe me goditje të bijve të njerëzve,
RST(i) 13 Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки. 14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих;
Arabic(i) 13 هو يبني بيتا لاسمي وانا اثبت كرسي مملكته الى الابد. 14 انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا. ان تعوج أؤدبه بقضيب الناس وبضربات بني آدم.
Bulgarian(i) 13 Той ще построи дом за Името Ми и Аз ще утвърдя престола на царството му до века. 14 Аз ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син. Ако извърши неправда, Аз ще го накажа с тоягата на мъжете и с ударите на човешките синове,
Croatian(i) 13 On će sagraditi dom imenu mojem, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek. 14 Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin: ako učini što zlo, kaznit ću ga ljudskom šibom i udarcima kako ih zadaju sinovi ljudski.
BKR(i) 13 Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky. 14 Já budu jemu otcem, a on mi bude synem. Kterýž když zhřeší, trestati ho budu metlou lidskou a ranami synů lidských.
Danish(i) 13 Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil stadfæste hans Riges Stol evindelig. 14 Jeg vil være ham en Fader, og han skal være mig en Søn, hvem jeg, naar han handler ilde, vil straffe med Menneskens Ris og Menneskens Børns Plager;
CUV(i) 13 他 必 為 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。 14 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 他 若 犯 了 罪 , 我 必 用 人 的 杖 責 打 他 , 用 人 的 鞭 責 罰 他 。
CUVS(i) 13 他 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 14 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 他 若 犯 了 罪 , 我 必 用 人 的 杖 责 打 他 , 用 人 的 鞭 责 罚 他 。
Esperanto(i) 13 Li konstruos domon al Mia nomo; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regno por eterne. 14 Mi estos al li patro, kaj li estos al Mi filo; se li faros malbonagon, Mi punos lin per vergo de homoj kaj per batoj de homoj.
Finnish(i) 13 Ja hän rakentaa minun nimelleni huoneen, ja minä vahvistan hänen vaItakuntansa istuimen ijankaikkisesti. 14 Minä olen hänen isänsä, ja hän on minun poikani: kuin hän väärin tekee, rankaisen minä häntä ihmisen vitsalla ja ihmisten lasten haavoilla.
FinnishPR(i) 13 Hän on rakentava huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi. 14 Minä olen oleva hänen isänsä ja hän minun poikani, niin että, jos hän tekee väärin, minä rankaisen häntä ihmisvitsalla ja niinkuin ihmislapsia lyödään;
Haitian(i) 13 Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan. 14 M'ap yon papa pou li. Li menm l'ap yon pitit pou mwen. Si li fè sa ki mal, m'ap korije l' tankou yon papa korije pitit gason li.
Hungarian(i) 13 Az fog házat építeni az én nevemnek, és megerõsítem az õ királyságának trónját mindörökké. 14 Én leszek néki atyja, és õ lészen nékem fiam, a ki mikor gonoszul cselekszik, megfenyítem õt emberi veszszõvel és emberek fiainak büntetésével;
Indonesian(i) 13 (7:12) 14 Aku akan menjadi bapaknya, dan dia akan menjadi putra-Ku. Apabila dia berbuat salah, dia akan Kuhukum seperti seorang bapak menghukum anaknya.
Italian(i) 13 Egli edificherà una casa al mio Nome, e io farò che il trono del suo regno sarà fermo in perpetuo. 14 Io gli sarò per padre, ed egli mi sarà per figliuolo; e, se pur commette iniquità, io lo castigherò con verga d’uomo, e con battiture di figliuoli d’uomini.
ItalianRiveduta(i) 13 Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno. 14 Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e, se fa del male, lo castigherò con verga d’uomo e con colpi da figli d’uomini,
Korean(i) 13 저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라 14 나는 그 아비가 되고 그는 내 아들이 되리니 저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와
Lithuanian(i) 13 Jis pastatys namus mano vardui, o Aš įtvirtinsiu jo karalystės sostą amžiams. 14 Aš būsiu jam tėvas, o jis bus man sūnus. Jei jis nusikals, bausiu jį žmonių rykštėmis ir žmonių vaikų smūgiais.
PBG(i) 13 On zbuduje dom imieniowi memu, a Ja utwierdzę stolicę królestwa jego aż na wieki. 14 Ja mu będę za ojca, a on mi będzie za syna, który gdy wystąpi, skarzę go rózgą ludzką, i plagami synów człowieczych.
Portuguese(i) 13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino. 14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
Norwegian(i) 13 Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid. 14 Jeg vil være hans far, og han skal være min sønn. Når han gjør det som ondt er, vil jeg tukte ham med menneskers ris og med menneskebarns plager;
Romanian(i) 13 El va zidi Numelui Meu o casă, şi voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăţiei lui. 14 Eu îi voi fi Tată şi el Îmi va fi fiu. Dacă va face răul, îl voi pedepsi cu o nuia omenească şi cu lovituri omeneşti;
Ukrainian(i) 13 Він збудує дім для Ймення Мого, а Я зміцню престола його царства навіки. 14 Я буду йому за Батька, а він буде Мені за сина. Коли він скривить дорогу свою, то Я покараю його людською палицею та поразами людських синів.